Т.Н. Джаксон, И.Г. Коновалова, А.В. Подосинова

Источник

2. Послание франкского императора Людовика II византийскому императору Василию I (871 г.)

Послание, написанное, возможно, известным книжником Анастасием Библиотекарем, является ответом на несохранившееся письмо императора Василия I, вызванное разногласиями между союзниками (византийцами и итальянскими франками), которые в 871 г. осаждали находившийся тогда под властью арабов южноитальянский город Бари. Среди упреков, адресованных Василием I Людовику II, центральное место занимает тема несправедливого, с точки зрения византийца, усвоения императорского титула франкскими государями. В контексте этой полемики обсуждается также разнообразная титулатура правителей других народов, в том числе и титул «хаган» применительно к неким «норманнам». Именно это обстоятельство делает памятник важным источником по древнерусской истории.

Послание сохранилось в составе «Салернской хроники», все имеющиеся списки которой восходят к одному протографу, который сохранился (Vaticanus 5001) и датируется ок. 1300 г.

Издания: Последние критические издания по Ватиканской рукописи: Lud. II ер. Bas. I. Р. 385–394; Chron. Salern. 1956. Р. 107–121.

Переводы: Chron. Salern. 1939.

Литература: О «Салернской хронике» в целом, помимо обширного введения к изданию У. Вестерберг 1956 г., см.: Manitius 3. S. 198–203; Oldoni 1969. Р. 3–154.

107. [Император Людовик28 не согласен с упреками императора Василия29 в незаконном усвоении им императорского титула30.] Не лишено странности и то, что ты утверждаешь, будто правитель (princeps) арабов (Arabes) именуется протосимвулом (protosimbolus)31,1 хотя и в наших книгах ничего подобного не отыскивается, да и ваши именуют [его] то архитом (architos)32, то королем (rex)33 или еще каким-либо на­званием. Но всем книгам мы предпочитаем Священное писание, которое через Давида удостоверяет, что у арабов и Савы (Saba) благополучно существовали не протосимвулы, а короли34. Хаганом (chaganus) же, как убеждаемся, звался предводитель (praelatus) авар (Avares)35, а не хазар (Gasani)36 или норманнов (Nortmanni)37, а также не правитель (princeps) болгар (Vulgares), а король или государь (dominus) болгар38. Все это говорим для того, дабы ты сам убедился, почитав в греческих книгах, насколько иначе обстоит [дело], о котором ты написал; ты утверждаешь, что они безусловно довольствуются собственными прозваниями, но и [сам] их собственные прозвания не употребляешь. Но потому у них всех лукаво отнимаешь имя βασυλεως39, что присваиваешь его одному себе не столько по праву собственности, сколько силою. (...)

(Chron. Salem. Р. 111)

* * *

28

Франкский император и итальянский король Людовик II, внук императора Людовика I Благочестивого, а не восточнофранкский король Людовик II Немецкий, как нередко по недоразумению считается в литературе (Ловмяньский 1985. С. 195; и др.); смешаны эти два Людовика и в указателе к ДР (с. 584).

29

Византийский император Василий I, родоначальник Македонской династии.

30

После коронации франкского короля Карла Великого в 800 г. в Риме императорским венцом прения между византийскими василевсами и франкскими государями о законности титулования последних императорами стали постоянной темой в отношениях между двумя державами. С точки зрения византийской политической доктрины, христианская империя может быть только одна, поэтому единственной законной империей была Византийская, или Ромейская, т. е. Римская (по своему происхождению и византийскому самоназванию). Договор между Карлом Великим и византийским императором Михаилом I санкционировал для первого титул «император франков». Между тем Людовик титуловал себя (в том числе и в данном послании) «римским императором» («imperator Romanorum»), а византийского императора – «императором Нового Рима», что и вызвало протест с византийской стороны. Ср. № 46/5 и примеч. 42–43.

31

Греческий титул πρωτοσυμβούλος (буквально «первый советник») применительно к арабским правителям, в том числе и багдадским халифам, в византийской практике зафиксирован, например, у хрониста рубежа VIII–IX вв. Феофана (Theoph. Р. 225.7) и, в качестве официального дипломатического обращения, у Константина Багрянородного в середине X в. (Const. De cerim. II, 48. Р. 686.14, 16).

32

Слова αρχιτος в греческом языке нет; возможно, путаница в оригинале или протографе Vatic. 5001 с греч. ἄρχηγóς «главный предводитель, родоначальник, царь», иногда упореблявшимся применительно к арабам (см., например: Theoph. Р. 401.4).

33

Имеется в виду греч. ‘ρῆγας, транслитерирующее лат. rex, regis «король».

34

Пс. 71:10; большинство псалмов традиция приписывает израильскому царю Давиду. Савá (греч. Σαβάς) – область к северу от Дамаска.

35

Тюркский народ, основавший в 60-е годы VI в. многоэтничную державу на Дунае (Аварский каганат) и равно хорошо известный как в латинской Европе, так и в Византии, где его правитель одинаково именовался хаганом. Аварский каганат был разгромлен Карлом Великим в самом конце VIII столетия.

36

Чуть ниже этноним передан в послании вполне корректно – Chazari. Хазары были значительно хуже известны в Западной Европе, нежели авары, поэтому неудивительно, что в канцелярии Людовика II, спешно готовя ответ византийскому императору, не сумели найти упоминаний о хагане хазар. В византийских источниках титул «хаган» применительно к государю хазар («χαγάνος Χαζαρίας») хорошо засвидетельствован (см., например: Const. De adm. 13, 42. Р. 60, 170; De cerim. II, 48. P. 690.16, 21); известен он и древнерусской «Повести временных лет»: «Козари изидоша противу (князя Святослава Игоревича. – Сост.) с князем своим каганом» (ПСРЛ 1. Стб. 65; 2. Стб. 43).

37

Из сказанного следует, что в послании Василия I утверждалось, что хазары и «норманны» имеют правителей, именующихся хаганами. Сомнения, высказывавшиеся на этот счет в последнее время (Петрухин, Раевский 2004. С. 293–294), неосновательны. Какой этникон был употреблен в греческом тексте применительно к «норманнам», неясно. Если видеть здесь только кальку с греческого, то придется думать, что в послании Василия I читалось нечто вроде «οἰ βόρειοι ἔθνοι», «τὰ βόρεια γένεα» («северные народы») или изредка встречающееся в византийских источниках X в. применительно к руси «οἰ βόρειοι Σκύθαι» – «северные скифы» (Бибиков 2004. С. 541). В таком случае, ввиду собирательности термина, в «норманнах» из послания Людовика II совершенно не обязательно было бы усматривать русь. Однако специфический титул «хаган» должен был прилагаться канцеляристами императора Василия I к какому-то вполне конкретному народу. Учитывая аналогичное свидетельство Лиудпранда (см. № 5/2 и примеч. 18), наиболее правдоподобным выглядит предположение, что в греческом оригинале Василия I стояло обычное ῾Ρῶς и отождествление этих ῾Ρῶς с «норманнами» произошло, как и у Лиудпранда, уже на латинской почве, при переводе послания с греческого языка. Если так, то этих «норманнов» позволительно соотнести с теми Rhos из «народа свеев», правитель которых, согласно «Бертинским анналам», также носил титул «хакан» (см. № 1 и примеч. 19).

38

Неупорядоченный синтаксис в переводе передает особенность оригинала. Вследствие сбивчивости фразы ее можно понять двояко: в послании Василия I правитель болгар именовался либо хаганом (как правители хазар и «норманнов»), либо каким-то термином, который в письме Людовика II переводится как princeps. Ввиду того, что в византийских источниках к болгарским ханам никогда не применялся титул «хаган», а обычно – «архонт» (ἄρχων), то правильнее будет второе толкование. В анналистике каролингского периода обычным наименованием болгарских ханов, действительно, было rex, что и дало Людовику II повод для возражений.

39

Искаженный родительный падеж единственного числа от греч. βασιλεύς – офици¬ального титула византийских императоров, которому в латинском языке соответствовало imperator.


Источник: Древняя Русь в свете зарубежных источников: Хрестоматия / Под ред. Т.Н. Джаксон, И.Г. Коноваловой и А.В. Подосинова. Том IV: Западноевропейские источники. Сост. пер. и коммент. А.В. Назаренко. — М: Русский Фонд Содействия Образованию и Науке, 2010. — 512 с. ISBN 978-5-91244-013-7

Комментарии для сайта Cackle