Т.Н. Джаксон, И.Г. Коновалова, А.В. Подосинова

Источник

Часть VI. Епископские саги (Г. В. Глазырина)

Епископские саги (Biskupa sögur) – вид древнеисландских саг, в которых повествуется об истории введения христианства в Исландии и об исландских епископах ХІ-ХIV вв., причисленных к лику святых.

О крещении Исландии в 999/1000 г. первым рассказал священник Ари Торгильссон в своей «Книге об исландцах», созданной в 1122–1132 гг. Произошедший мирным путем – принятием общего решения на альтинге – переход от язычества к христианству для исландцев стал хронологической вехой, которая делила историю страны на два этапа. Событиям, непосредственно предшествующим этому моменту, много внимания уделено в письменных памятниках, таких, как «Сага о крещении», «Прядь о Торвальде Путешественнике», отдельные главы «Саги о Ньяле» и др.

Первый исландский епископ Ислейв Гицурасон был рукоположен Папой Римским в 1056 г. Его сын Гицур Ислейвссон после смерти отца был избран епископом на тинге в 1082 г. и оставался им до своей смерти в 1118 г. Этим людям Ари Мудрый посвятил отдельные главы своего труда, поскольку считал эти сведения важными для истории Исландии. При Гицуре епископская кафедра получила постоянное место – в Скальхольте на юге Исландии. В 1106 г. епископия была образована также на севере страны в Холаре.

В 1190-х гг. монах Гуннлауг Лейвссон написал на латинском языке «Сагу о св. Йоне» (дошедшую до нас в переводе на древнеисландский язык) о близком друге епископа Гицура, первом епископе Северной четверти Исландии Йоне Эгмундарсоне, который особенно прославился своей деятельностью по упрочению христианства в Исландии. Наряду с многочисленными чудесами, совершенными Йоном при жизни и после смерти, Гуннлауг рассказал и о практической деятельности Йона Эгмундарсона, который не только запретил все формы отправления языческого культа, практическую магию и жертвоприношения, но также заменил все названия дней недели, образованные от имен языческих богов. Сага, созданная Гуннлаугом, стала образцом для последующих авторов, сложивших свои саги в жанре агиографии (такие, как «Сага о св. Торлаке», «Сага о св. Гудмунде» и др.).

Одновременно с агиографией начинают создаваться епископские саги исторического характера (например, «Сага о св. Пале», освещающая деятельность епископа Скальхольта). Одним из таких текстов стало анонимное сочинение «Пробуждающая голод» («Hungrvaka»), написанное в начале XIII в., возможно, автором «Саги о св. Торлаке». В этом небольшом памятнике излагалась история первых пяти епископов Скальхольта, чья деятельность пришлась на 1056–1176 гг.

В XIII и XIV вв. число саг о епископах увеличивается (перечень и общую характеристику саг этого вида см. в кн: Schier 1980. S. 67–71; Ásdis Egilsdóttir. P. 45–46; Cormac 2005). Продолжилась работа по переводу произведений, созданных на латинском языке, на исландский язык интенсивно переводились труды отцов церкви и важнейшие произведения христианской литературы, которые оказывали непосредственное влияние на художественную форму и содержание произведений традиционных исландских жанров.

В настоящий том включены фрагменты произведений, освещающих историю Исландии ок. 1000 г. Свидетельства о Восточной Европе, сохранившиеся в них, в первую очередь, характеризуют конфессиональные связи между Древней Русью и Исландией. Публикуемые ниже фрагменты из «Пряди о Торвальде Путешественнике» по двум редакциям и из «Саги о крещении» посвящены одному сюжету – последним годам жизни исландца Торвальда Кодранссона, который, согласно сообщениям саг, оказался на Руси. Композиционно, рассказ, в основном, сходен во всех текстах, однако, в разной степени детализирован.

VI.1 «Прядь о Торвальде Путешественнике»

Основным источником для изучения сюжета об исландце Торвальде Кодранссоне является «Прядь о Торвальде Путешественнике» («Þorvalds þáttr viðförla»), которая сохранилась в трех редакциях, созданных до 1250 г.: двух пространных редакциях (редакция I в рукописях AM 61 fol., AM 53 fol. и др.; редакция II – в рукописи AM 552 ka 4to) и одной краткой (редакция III в рукописях AM 62 fol., GKS 1005 fol.).

Исследователями было высказано предположение, что самая ранняя версия «Пряди о Торвальде Путешественнике» могла быть создана на латинском языке монахом монастыря Тингейрар, расположенного на севере Исландии, Гуннлаутом Лейвссоном (ум. в 1218 или 1219 г.) – автором ряда несохранившихся латиноязычных сочинений, а впоследствии, переведена на древнеисландский язык: об этом свидетельствует упоминание имени Гуннлауга в пространной редакции «Пряди».

Издание: Biskupa sögur / Sigurgeir Steingrimsson, Ólafur Halldórsson og Peter Foote gáfu út. В. I. H. 2. Reykjavik, 2003. Bls. 51–89 (пространная редакция; текст расположен в верхней части страницы); Bis. 91–100 (краткая редакция).

Перевод: Пряди истории. С. 167–192.

Литература: Simek, Hermann Pálsson 1987. S. 366; Biskupa sögur. B. I-l. Bis. LV-CLX.

VI.1.1

[В пространной редакции «Пряди о Торвальде Путешественнике» рассказывается, что в результате неудачной миссионерской деятельности в Исландии саксонского епископа Фридрека562, в которой принимал активное участие Торвальд563, им обоим пришлось покинутъ страну из-за убийства, совершенного Торвальдом, после чего их пути разошлись.]

Глава X564

С тех пор Торвальд прожил много лет. И поскольку он был по природе человеком высоким, сильным и очень храбрым, и во всех случаях соблюдавшим Божьи заповеди со всем смирением, то подумал он, что, если он вдруг вернется к себе на родину, то нельзя быть уверенным в том, что он во всех случаях стерпит – как было бы должно во имя любви к Богу – выпады и обиды от своих соотечественников. Поэтому пришел он к решению больше никогда не возвращаться в Исландию. Он отправился странствовать по миру [и дошел] до самого Йорсалира565, чтобы посетить святые места. Он прошел по всему Греческому государству566 и пришел в Миклагард567. Сам верховный конунг568 принял его с большим почетом и дал ему много прекрасных даров в знак своей дружбы, ибо такова была Божия милость, [дарованная] ему, и куда бы он ни приходил, впереди него о нем среди людей летела слава, что он был почитаем и уважаем как малыми (=простыми) людьми, так и великими, как оплот и хранитель истинной веры и как прославленный апостол нашего Господа (букв. господина) Иисуса Христа, также уважаем самим кесарем Миклагарда и всеми его хёвдингами, и не в меньшей мере всеми епископами и аббатами повсюду в Грикланде569 и Сюрланде570. Более всего он был в почете на Аустрвеге571, куда был послан кесарем, в качестве предводителя или правителя, поставленного над всеми конунгами в Руцланде572 и во всем Гардарики573. Торвальд Кодранссон с самого основания построил там прекрасный монастырь рядом с тем собором, который посвящен Иоанну Крестителю574, и сделал в него большой вклад. С тех пор то место так и называется по его имени – монастырем Торвальда. В том монастыре он и закончил свою жизнь, и там погребен. Тот монастырь стоит у подножия высокой горы, которая называется Дрёвн575.

(Перевод Г. В. Глазыриной по BS. 1–2. 88–89)

VІ.1.2

Глава 4576

[Покинув Исландию и расставшись с епископом Фридреком, Торвальд странствует по миру и встречает Олава Трюггвасона. Торвальд предсказывает Олаву, что тот станет конунгом Норвегии. «Похоже, – говорит Торвалъд, – что Бог даст тебе удачу; чтобы ты обратил исландцев и многие другие народы в Северной половине [мира] в правую веру».]

Отправился Торвальд тогда прочь в Миклагард и приобрел большое уважение верховного конунга577. А затем велел он построить монастырь и сделал в него большой вклад, и в том самом монастыре закончил он свой век, ведя праведную жизнь578.

(Перевод Г. В. Глазыриной по BS. 1–2. 100)

VІ.2. «Сага о крещении»

Уже в первой фразе «Саги о крещении» («Kristni saga») сформулирована главная цель написания этого труда: рассказать, «как христианство пришло в Исландию». Повествование в «Саге о крещении» охватывает временной период в 140 лет: от приезда в Исландию первого христианского миссионера епископа Фридрека в 981 г. до 1121 г., когда на севере в Холаре Кетиль Торстейнссон был избран епископом вместо почившего Йона Эгмундарсона – святого Йона, о котором монахом Гуннлаугом Лейвссоном была сложена сага. Епископ Йон, как свидетельствует Гуннлауг, стремился изжить в исландцах остатки языческих заблуждений, проявления которых все еще были нередки, даже более, чем через сто лет после принятия христианства. Его деятельность была нацелена на усиление влияния церкви в стране, увеличение числа священников, на то, чтобы упорядочить церковную организацию и наладить сбор десятины, введенной в 1097 г. Многие из своих намерений епископу Йону удалось осуществить. История, изложенная в «Саге о крещении», является историей становления и упрочения христианства в Исландии.

Автором «Саги о крещении», как полагают исследователи, мог быть Стурла Тордарсон (1214–1284), автор «Саги о Хаконе Старом» и не сохранившейся «Саги о Магнусе Исправителе Законов», «Саги об исландцах» (рус. перевод см.: Сага об исландцах) и редакции «Книги о занятии земли» («Stúrlubók») (Simek, Hermann Pálsson 1987. S. 219).

Главными источниками при создании «Саги о крещении» были «Книга об исландцах» Ари Торгильссона, в которой одна глава целиком посвящена введению христианства в Исландии, и «Книга о занятии земли» в ранней, не дошедшей до нас редакции Ари. Автор опирался на сообщения саг, а также на устную традицию.

Основная рукопись, в составе которой сохранилась «Сага о крещении», – AM 371 4to («Hauksbók»), написанная Хауком Эрлендссоном в 1306–1308 гг.

Первое печатное издание саги было осуществлено в Скальхольте в 1688 г.

Издание: Biskupa sögur / Sigurgeir Steingrimsson, Ólafur Halldórsson og Peter Foote gáfu út. В. I. H. 2. Reykjavik, 2003. Bls. 1–48.

Переводы: Древнерусские города. C. 101–106 (фрагмент); Джаксон 2001а. С. 136–137 (фрагмент).

Литература: Sveinbjörn Rafnsson 2001; Biskupa sögur. I-l. Bis. LV-CLX (Bibl.: Bls. CCCXXIII-CCCLV).

VI.2.1 Глава 13

Торвальд Кодранссон и Стефнир Торгильссон579 встретились после исчезновения конунга Олава. Они вместе странствовали по свету и [дошли] до самого Йорсалахейма580, а оттуда до Миклагарда581 и также до Кэнугарда582, что на восток, вдоль Непра583. Торвальд умер в Руции584, недалеко от Паллтескьи585. Там он погребен на одной горе у церкви Иоанна Крестителя586, и они называют его святым. Так говорит Бранд Путешественник587:

«Пришел я туда, где Торвальду, сыну Кодрана, Христос дарует покой.

Там он похоронен на высокой горе, вверх по Дравну588 подле церкви Иоанна»589.

(Перевод Г. В. Глазыриной по BS. 1–2. 37)

* * *

562

Епископ Фридрек дважды упоминается в исландских анналах: под 981 г., где говорится о его приезде в Исландию, и под 985 г., где сказано о его отъезде из страны (ІА. Р. 16, 48, 104, 178, 315, 463). В «Книге об исландцах», Ари Мудрый называет епископа Фридрека первым иноземным епископом, который приехал в Исландию: «Фридрек приехал сюда во времена язычества» (IF. I. Bis. 18). В западноевропейских средневековых источниках епископ Фридрек не упоминается.

563

Торвальд – исландец, сын Кодрана из Гильи на севере страны, который упомянут во всех редакциях «Книги о занятии земли»; сам Торвальд упоминается только в редакции Þórðarbók (XVII в.).

564

Текст «Пряди о Торвальде Путешественнике» по пространной редакции по рукописи AM 61 fol. – древнейшей из дошедших до нас рукописей пряди, которая датируется второй половиной XIV в.

565

Йорсалир (Jórsalir) – Иерусалим.

566

Греческое государство (Grikkjariki) – древнескандинавское обозначение Византии, редко употребляющееся в памятниках древнескандинавской письменности. Отмечено также в сочинении «Stjórn» – древнеисландском переложении Ветхого Завета (Metzenthin 1941. S. 36).

567

Миклагард (Miklagarðr) – древнескандинавское обозначение Константинополя.

568

Верховный конунг (stólkonungr). – Такой способ титулования византийского императора встречается во многих древнеисландских текстах.

569

Грикланд (Grikkland) – традиционное древнескандинавское обозначение Византии, синоним Grikkjariki.

570

Сюрланд (Syrland) – Сирия (Metzenthin 1941. S. 106).

571

Аустрвег (Austrvegr) – «Восточный путь». Топоним обозначает земли, лежащие к востоку от Скандинавии и расположенные на восточном побережье и за Балтийским морем. Подробно см.: Джаксон 1976. С. 164–170.

572

Руцланд (Rúzland) – ойконим, обозначающий Древнюю Русь. Орфографические варианты в различных памятниках: Rucia, Rusia, Ruzcia, Ruzaland и др. (Metzenthin 1941. S.88). В древнеисландскую топонимию термин проникает под влиянием «ученой» латинской традиции и распространен в сагах, географических сочинениях. В некоторых текстах латинизированное название Руси соседствует с традиционным древнескандинавским названием Garðariki (например, в «Описании Земли II»: Мельникова 1986. С. 87).

573

Гардарики (Garðariki) – древнескандинавское обозначение Древней Руси. Самая ранняя фиксация названия – в географическом сочинении, условно называемом «Описание Земли I» (см.: Мельникова 1986. С. 76, 78). Точно определить соотношение между ойконимами Garðariki и Rúzland (в различных орфографических вариантах), которыми в древнеисландском языке обозначается Русь, сложно. Так, в «Саге об Эгиле одноруком и Асмунде Убийце Берсерков» Руссия и Гардарики противопоставляются, как два различных государства: «Херртрюгг ... правил к востоку на Руси (i Russia); это – большая и густонаселенная страна, лежащая между Хуналандом (=3емлей гуннов) и Гардарики» (Х.8.1). В то же время, в «Саге о Сигурде Молчуне», например, они отождествляются: «Русь, которую мы называем Гардарики».

574

Собор, который посвящен Иоанну Крестителю. – Здесь во фразе «ег helguð er Jóhanni baptista» использован латинизированный вариант имени святого. Вместе с тем, во многих источниках употребляется слово Skirare, производное от глагола skira – крестить. Употребление латинизированного варианта baptista можно рассматривать, как свидетельство того, что автор текста опирался на вариант произведения, восходящий к написанному на латыни тексту монаха Гуннлауга Лейвссона. В тексте не уточняется, в каком из древнерусских городов находилась церковь Иоанна Крестителя, возле которой, согласно «Пряди», Торвальдом был построен монастырь. Возможно, это сообщение отражает средневековый топос (основанный на реальной практике), согласно которому, благочестивому человеку следовало совершатъ богоугодные дела, в числе которых было основание церквей и монастырей.

575

Географическое название Дравн неоднократно привлекало к себе внимание исследователей (Брим 1931; Рыдзевская 1935); наиболее обстоятельно оно рассмотрено T. Н. Джаксон (см.: Джаксон 2001а. С. 136–140).

576

Текст «Пряди о Торвальде Путешественнике» по краткой редакции, которая сохранилась в рукописях AM 62 fol. (относящейся, как и AM 61 fol., ко второй четверти XIV в., но, по мнению исследователей, созданной позднее) и GKS 1005 fol. (написанной ок. 1387–1395 гг), известной, как «Flateyjarbók» – «Книга с Плоского Острова».

577

Верховный конунг – византийский император (см. примеч. к VІ.1.1).

578

В краткой редакции «Пряди» не указано, в каком конкретном месте Торвальд построил монастырь, где он упокоился; отсутствует уточнение о том, что монастырь располагался рядом с храмом Иоанна Крестителя. Более того – рассказ о последних годах жизни Торвальда автором не включен в «русский» контекст: о последних годах жизни героя говорится непосредственно после упоминания о посещении им Константинополя, что может быть понято так, будто монастырь был построен Торвальдом в Византии. Налицо явные несоответствия между свидетельствами двух редакций пряди, которые можно объяснить тем, что автор краткой редакции (согласно которой путешествие Торвальда завершилось в Константинополе), очевидно, не располагал достаточно полными сведениями о своем герое. Возможно также, что свой рассказ о нем он построил в соответствии с идеализированными представлениями о поведении истинного христианина, получившими распространение в исландском обществе, в кругу которых посещение святых мест и строительство церкви, либо основание монастыря, были ключевыми элементами.

579

Стефнир Торгильссон – титульный персонаж посвященной ему «Пряди о Стефнире» (сохранившейся в восьми рукописях, в числе которых AM 61 fol. и GKS 1005 fol.), согласно которой он был в дружине норвежского конунга Олава Трюггвасона. После смерти конунга, Стефнир совершил паломничество в Рим, а затем пришел в Данмарк к ярлу Сигвальду, по повелению которого был убит. См.: Stefhis þáttr Þorgilssonar // Biskupa sögur. В. I. Hl. 2. Bis. 101–110.

580

Йорсалахейм (Jórsalaheimr) – Иерусалим. В отличие от употребленного в редакции I названия «Йорсалир», использованный здесь географический термин, предполагает более широкое значение, о чем свидетельствует входящий в его состав корень -heimr («мир», «земля»), т. е. применен для обозначения самого Иерусалима и территории, располагавшейся вокруг него. Вероятно, он в известной мере синонимичен термину «Святая Земля».

581

Миклагард (Miklagarðr) – Константинополь.

582

Кэнугард (Kœnugarðr) – древнескандинавское обозначение Киева.

583

Непр (Nepr) – Днепр.

584

Руция (Rúzia) – латинизированное обозначение Руси в произведениях древнескандинавской письменности. См. примеч. к VI.1.1.

585

Паллтескья (Pallteskja) – древнескандинавское название Полоцка.

586

В Полоцке существовал монастырь Иоанна Крестителя, основанный, очевидно, в XII или в XIII в. (Штыхов 1975. С. 71; см. также: Джаксон 2001а. С. 137, 140). Концентрация древнерусских топонимов в данном фрагменте (упоминание в одной фразе Киева, Днепра, Руси, Полоцка, а также храма Иоанна Крестителя в Полоцке) свидетельствует о том, что автор «Саги о крещении» располагал дополнительным, по сравнению с авторами двух редакций «Пряди о Торвальде Путешественнике», источником. Это мог быть, как письменный текст (например, географическое сочинение), так и устный (рассказ путешественника, посетившего Русь). К сожалению, определенно решить этот вопрос не представляется возможным.

587

Бранд Путешественник, которому приписываются помещенные в данном фрагменте «Саги о крещении» стихи, в других произведениях древнескандинавской письменности не упоминается; биографические данные о нем, в том числе, годы его жизни, неизвестны. Также неизвестны и другие произведения, написанные им, за исключением этой висы.

588

В отличие от пространной редакции «Пряди о Торвальде Путешественнике», где топоним имеет форму «Дрёвн» (Dröfn), в «Саге о крещении» место названо i Drafn «на Дравне, по Дравну». Форма Drafni представляет собой косвенный падеж от слова Drafn, а не Dröfn.

589

Особенности стихосложения (простота стиха, отсутствие кеннингов, простой размер) висы свидетельствуют в пользу аутентичности сочинения Бранда, который, судя по отмеченным характеристикам стихов, вероятно, не был скальдом. Представляя собой эмоциональный отклик путешественника, взволнованного судьбой своего соотечественника, виса может включать детали (могила Торвальдагора, на которой могила находитсягеографическое название «Дравн»находящаяся неподалеку от могилы церковь Иоанна Крестителя), близкие к достоверным. Заметим, однако, что в самой висе нет достоверных деталей, которые локализуют ее сюжет исключительно на Руси, – все они сосредоточены в, предшествующем ей, прозаическом контексте.


Источник: Древняя Русь в свете зарубежных источников: Хрестоматия / Под ред. Т.Н. Джаксон, И.Г. Коноваловой и А.В. Подосинова. Том V: Древнескандинавские источники. Сост. частей VI, IX, X - Г. В. Глазырина; частей III, IV, V, VII, VIII, XI - Т. Н. Джаксон; частей I, II, XII - Е. А. Мельникова. — М: Русский Фонд Содействия Образованию и Науке, 2009. — 384 с. ISBN 978-5-91244-005-2

Комментарии для сайта Cackle