Часть I. Реконструкция текста и системы стихосложения «Слова о полку Игореве»
Глава I. Общие замечания о реконструкции текста «Слова»
§ 1.1. Сведения об орфографической системе списка «Слова»
«Слово о полку Игореве» дошло до нас во вторичных источниках – Первоиздании, Екатерининской копии, выписках А. Ф. Малиновского6. Список «Слова», по свидетельству А. Ф. Малиновского (л. 1), «разобрать было весьма трудно. Ни правописания, ни строчных знаков, ни разделения слов, в числе каких было множество неизвестных и вышедших из употребления». По его же словам, Первоиздание подготовили «их превосходительства Алексей Федорович Малиновский и Николай Николаевич Бантыш-Каменский». Список «Слова» датируется в диапазоне 2-й пол. XV – 1-й пол. XVI вв., в качестве условной датировки можно принять начало XVI в. О датировке, палеографии списка «Слова» и разночтениях между его копиями см. серию статей М. В. Щепкиной (1953; 1954; 1957; 1958), а также Бобров 2005. Невозможно установить количество, датировку и локализацию промежуточных древнерусских копий, восходящих к оригинальному тексту «Слова». Искажения, внесенные в текст переписчиками, могут относиться к разному времени. В настоящей книге я условно приписываю их копиисту нач. XVI в.
Сравнение Первоиздания с Екатерининской копией (Ек.) мало что дает для уточнения орфографии погибшей рукописи «Слова». Выписанные А. Ф. Малиновским7 примеры из «Слова» в большинстве случаев идентичны тем, что мы обнаруживаем в Екатерининской копии (за исключением л. 34 – см. ниже). В переписке с А. Ю. Черновым я предположил, что Екатерининская копия может принадлежать руке А. Ф. Малиновского. Изучив особенности почерка Малиновского в архиве последнего в ГИМе, Чернов пришел к этому же мнению – иными словами, Екатерининская копия является третьей по счету копией, а оригиналом ее является копия, подготовленная в печать и ставшая Первоизданием.
Л. А. Дмитриев (1960:168, сноска 130) пишет: «Гораздо больше оснований предполагать, что Малиновский делал выписки не непосредственно с рукописи “Слова”, а уже с копии с нее. Об этом свидетельствуют вставка имени Олега в скобках во фразе “пѣсни Игореви того (Олга) внуку” и написание “къ мети” [...] Екатерининская копия “Слова”, по предположению Д. С. Лихачева, делалась не непосредственно с рукописи “Слова”, а являлась списком с текста, подготовленного А. И. Мусиным-Пушкиным. Таким же списком с мусин-пушкинского текста, по всей видимости, являлась и та копия текста “Слова”, из которой делал выписки А. Ф. Малиновский». См. детали исследования в Лихачев 1957:71, 79–83.
К этому я добавлю, что текст Первоиздания, по-видимому, также является редакцией мусин-пушкинской копии. Неизвестно, кто был писцом мусин-пушкинской копии, – не кажется столь уж невероятным, что она принадлежала руке всё того же А. Ф. Малиновского. Остается неясным, были ли формы в Первоиздании и Екатерининской копии сверены по оригинальному списку. Для науки утрачены не только список «Слова», но и его первичная (мусин-пушкинская) копия, наверное стоявшая ближе к оригиналу, чем Первоиздание и Екатерининская копия.
С одной стороны, в Екатерининской копии «неэтимологических» ъ и ь заметно больше, чем в Первоиздании. Судя по вариативности написания ъ и ь в Первоиздании и Екатерининской копии, список «Слова» был написан одноеровым письмом, в котором между начертаниями ера и еря был целый спектр переходных графических форм, произвольно отождествлявшихся копиистами XVIII в. и издателями текста с одной из двух стандартных букв. Первым к этому выводу пришел Н. С. Тихонравов, который объяснял смешение ъ и ь «недоумением Мусина-Пушкина, как прочесть букву» (Тихонравов 1866: VI). Впрочем, между Первоизданием и Екатерининской копией наблюдается также и разнобой в использовании букв е и ѣ, который вряд ли можно объяснить неудачным прочтением оригинала.
Также в Екатерининской копии чаще используются древнерусские написания кы, гы, хы; суффикс -ьск- обычно пишется с ерем. Обращает на себя внимание заметно большее, в сравнении с Первоизданием, число примеров с инновационным для текста XII в. окончанием -ого: Ек. половецкого – Перв. половецкаго I.2.16; Ек. старого – Перв. стараго I.3.1. Ек. великого – Перв. великаго III.1.7, 11, VIII.2.11; Ек. поганого – Перв. поганаго V.1.13. В Первоиздании отмечена только одна адъективная форма с -ого: поганого кощея VI.2.28. Существенно при этом, что местоименное окончание -его на месте адъективного -яго/-аго нередко и в Первоиздании. Не исключено, что в списке нач. XVI в. в перечисленных формах находилось инновационное -ого, исправленное издателями на архаическое и одновременно «грамотное» (с точки зрения конца XVIII в.) окончание.
С другой стороны, написания вида влък-, плък-, чрън- и т. п. в Екатерининской копии чаще, чем в Первоиздании, имеют «современный» вид волк-, полк-, черн-. Однако в каждом конкретном случае невозможно определить, восходит ли «более древнее» написание в Екатерининской копии к рукописи нач. XVI в. или оно является результатом унификации архаического написания. Такие эмендации, как вазни Ек. (др.-рус. и церк.-слав. вазнь ‘счастье, удача’) при загадочном воззни в Первоиздании, наверное выписанном из оригинала, говорят о желании копииста XVIII в. наглядно показать дешифровку «темных» мест.
Ни Первоиздание, ни Екатерининская копия не являются точными копиями оригинального списка «Слова». Схождения между Первоизданием, Екатерининской копией и выписками Малиновского объясняются единством основного источника (мусин-пушкинская копия) и единой «идеологией» переписывания древних рукописей, а разночтения – широким спектром причин, который включает сверку слов по списку «Слова», редактирование мусин-пушкинской копии, ошибки в прочтении / толковании слов и описки / опечатки. Поэтому вряд ли уместно использовать Первоиздание в качестве «эталонного текста», хотя во многих отношениях оно и представляется более близким к оригиналу. Корректным является совместное цитирование Первоиздания, Екатерининской копии и выписок, сделанных А. Ф. Малиновским.
Об орфографии списка нач. XVI в. мы можем судить по немногочисленным цитатам из «Слова», выписанным А. Ф. Малиновским (л. 34) – уже после публикации Первоиздания – под заголовком «Темныя мѣста въ поемѣ Игоря»8. В этих выписках цитаты из «Слова» приводятся в форме, которую трудно заподозрить в «модернизации»: в ожидаемых для рукописи нач. XVI в. позициях находятся диграф оу, ук (ȣ), юс малый (ѧ), е широкое (передаваемое Малиновским как ɛ), используются выносные буквы, титла и другие надстрочные знаки. Дефисы в выписках Малиновского, вероятно, соответствуют переносам в списке: орътъ-мами = орътъ|мами.
В табл. 1 приводятся выписки А. Ф. Малиновского (л. 34), цитаты из Первоиздания и Екатерининской рукописи (слова с разночтениями в сравнении с выписками выделены курсивом). Текст А. Ф. Малиновского (подчеркивания принадлежат ему) цитируется по фотографии л. 34 в Дмитриев 1960. В сравнительной таблице 2 приводятся реконструкция всего древнерусского текста «Слова», Первоиздание, Екатерининская копия и выписки А. Ф. Малиновского.
В протографе «Слова», по-видимому, была представлена разновидность «бытовой» орфографии, известной из берестяных грамот и деловых документов XI–XIV вв. В списке «Слова» в принципе взаимозаменяемыми являются буквы е, ѣ и ь – любая из них может писаться на месте этимологических е, ѣ, ь (включая конец слова); о и ъ – обе на месте этимологических о и ъ за исключением конечной позиции, где ъ и о этимологически противопоставлены (см. о подобных орфографических системах в Зализняк 2002). «Немые» ъ и ь обозначаются буквами ъ или ь безотносительно к этимологии или не обозначаются вовсе. Взаимозаменяемы буквы ц и ч – обе пишутся на месте как этимологического ц, так и ч. Смешение этих букв может быть отражением фонологического цоканья – нейтрализации фонем /ц/ и /ч/, однако может отражать и чисто орфографическое неразличение букв ц и ч в «бытовом» письме. В «Слове» цоканье отражено не только в орфографии, но и в рифмовке (§ 5.4.1), что указывает на фонологическое цоканье в языке «Слова». «Бытовая» система письма в списке «Слова» в значительной степени «закамуфлирована»: копиист нач. XVI в. старался соблюдать стандартную орфографию в духе 2-го южнославянского влияния, поэтому «этимологическое» использование букв о, ъ, е, ь, ѣ, ч, ц в списке статистически в среднем превышает «неэтимологическое».
Диалектная фонетика писца нач. XVI в. отражена в смешении букв е, ѣ, ь, с одной стороны, и и (i), с другой стороны, на месте безударных (обычно заударных) этимологических е, ѣ, ь, и. Орфография отражает нейтрализацию фонем /е/ (< праслав. *е, *ě, *ь) и /і/ (< праслав. *і, *ь, *ě) в данной позиции. Например, Перв., Ек. розиноVII.3.9 (*ро́з‹ě›но), дивицею ІХ.2.19 (*д‹ѣ›ви́цею), и схотиVII.1.14 (*и ‹в›схот‹ѣ›), внуцеVII.1.23 (*вŏну́ц‹и›), брезѣVII.2.19 (*брѣ́з‹и›), прь темнѣ березѣ ІХ.1.21 (пр‹и› те́мнѣ бе́резѣ) и т. п. В рифмовке смешение и = е не находит отражения (§ 5.4.1). При этом переход конечного *-jě > -и, по-видимому, восходит к оригиналу (§ 7.1). Свободно варьируют написания ры и ри, что говорит о фонологическом неразличении [ri] и [rы] в диалекте копииста нач. XVI в. или автора «Слова». См. также § 1.5.1.1.
Следующие явления также отражают орфографические навыки XV–XVI вв.:
– Сочетания кы, гы, хы пишутся ки (кі) или кы и т. д.
– Последовательности –ье, -ья, -ью, -ьи чаще записываются как -іе, -ія/-іа, -іу, -іи.
– После шипящих, ц и жд варьируют а/я, у/ю.
– Восточнославянские последовательности ТЪRТ / ТЬRТ обычно пишутся «по-южнославянски» ТРЪТ/ ТРЬТ (плъкы, бръзъ, връже ся, пръсты/прьсты, чрълен‐/чрьлен- и т. п.).
– Буквы ъ и ь на конце слова и между двумя согласными варьируют и нередко употребляются вразрез с этимологией.
§ 1.2. Транслитерация и орфография
Ниже в цитатах из Первоиздания (Перв.), Екатерининской копии (Ек.) и выписок А. Ф. Малиновского (Мал.):
– Игнорируется разделение текста на слова, принятое в копиях XVIII в., поскольку в рукописях XV–XVI вв. словоделение отсутствовало или не было регулярным. Согласно А. Ф. Малиновскому (л. 1), в списке «Слова» не было «ни правописания, ни строчных знаков, ни разделения слов». Деление текста на слова дается согласно моей реконструкции.
– В примерах из Первоиздания и Екатерининской копии, кроме обширных фрагментов, игнорируются пунктуация и различение строчных и заглавных букв.
– Буква й передается как и: буквы и и й в рукописях XV–XVI вв. не обязательно передают оппозицию фонем /i/ и /j/, а в Первоиздании и и й расставлены по правилам современной русской орфографии.
В реконструированном тексте «Слова» и в примерах из него используется следующая орфография:
– Буквами ŏ, ĕ обозначены предположительно звучащие слабые редуцированные. «Немые» ъ и ь опущены – кроме ь, обозначающего мягкость согласного (и [j] перед гласными) в позициях, представленных в русском литературном языке, а также в окончаниях 3 л. -ть и Тв. ед. -мь, перед суффиксом -ск- и после шипящих в конце слова9. Подударные слабые ъ и ь пишутся как соответствующие сильные – ó / ò, é / è.
– Для реконструированного ударения используются два знака: акут ( ´ ) и гравис ( ` ). Акут обозначает автономное, гравис – автоматическое ударение в формах-энклиноменах (§ 3.5).
– Следующие потенциальные фонемы приравнены друг к другу: е и сильный ь (не перед j) передаются единой буквой е; о и сильный ъ (не перед j) передаются единой буквой о. Можно предполагать, что фонемы /е/ и /ь/, /о/ и /ъ/ различались в оригинале «Слова», однако в тексте эта оппозиция не находит отражения ни на письме, ни в звуковых повторах.
– Буква ѣ используется этимологически, хотя нет признаков отличия звука, ею обозначаемого, от е и (сильного) ь по крайней мере перед мягкими согласными. В позиции перед твердыми согласными др.-рус. е (ь) и ѣ различаются во всех восточнославянских диалектных ареалах, что предполагает их разное произношение и в оригинале «Слова», однако фонологическая оппозиция /е/ Û /ь/ Û /ѣ/ не отражена ни в одной из позиций ни на письме, ни в звуковых повторах. Также ѣ восстанавливается на письме в «неполногласных» (церковнославянских) формах согласно ранней древнерусской норме: дрѣво, чрѣс.
– Буквой й обозначено [j] < *j ь̯ .
– Буквы ц и ч различаются этимологически, хотя в языке «Слова» эти фонемы, судя по всему, не различались (§ 5.4.1, 10.2.3).
– Эмендации и конъектуры10 заключены в ломаные скобки – кроме перечисленных в § 1.5.1.
§1.3. Разбиение текста на песни и темы
В Николаев 2014а текст «Слова» был разделен на произвольные «фрагменты» с целью продемонстрировать лексическую неоднородность текста.
В настоящем издании текст «Слова» разделен на песни, темы и строки согласно А. Ю. Чернову (2006:390–409; 2010:10–54). Текст состоит из 9 песней; каждая песнь содержит по 3 темы. Количество стихотворных строк (стихов) в теме не фиксировано и колеблется в пределах от 10 до 47 (см. о строках в § 1.4). Технически деление текста «Слова» по А. Ю. Чернову представляется более удобным, чем традиционные (из них наиболее удачное принадлежит Р. О. Якобсону), поскольку является более дробным и этим облегчает поиск форм.
Ниже в ссылках на текст «Слова» римская цифра обозначает песню, следующая арабская – тему и последняя арабская – строку, например: нè лѣпо ли ны бя́шетĕ бра́тие I.1.1 (реконструкция), не лѣпо ли ны бяшетъ братіе I.1.1 (цитата из Первоиздания).
На завершающем этапе работы, когда уже был подготовлен Акцентологический словарь памятника, а примеры в тексте были снабжены ссылками на «Слово», возникла необходимость разделить или слить ряд строк. Ссылки на такие строки имеют вид наподобие IV.1.9а–б или II.3.3–4.
Деление на песни и темы следующее:
I.1. С Не лѣпо ли ны бяшетъ братіе по За землю руськую.
II.2. С Тогда Игорь възрѣ по А любо испити шеломомь.
I.3. С О Бояне соловію стараго времени по Стоять стязи въ Путивлѣ.
II.1. С Игорь ждетъ мила брата Всеволода по Себе чти а князю славѣ.
II.2. С Тогда въступи Игорь князь по Ищучи себѣ чти а князю славы.
II.3. С Съ заранія въ пяткъ потопташа по Кончакъ ему слѣдъ править къ Дону великому.
III.1. С Другаго дни велми рано по А храбріи русици преградиша чрълеными щиты.
III.2. С Яръ туре Всеволодѣ по Красныя Глѣбовны свычая и обычая.
III.3. С Были вѣчи Трояни по А сицеи рати не слышано.
IV.1. С Съ зараніа до вечера по А древо с тугою къ земли преклонилось.
IV.2. С Уже бо братіе невеселая година въстала по На землю рускую.
IV.3. С Одалече заиде соколъ по Емляху дань по бѣлѣ отъ двора.
V.1. С Тіи бо два храбрая Святъславлича по А веселіе пониче.
V.2. С А Святъславь мутенъ сонъ видѣ по Несошлю къ Синему морю.
V.3. С И ркоша бояре князю по А мы уже дружина жадни веселія.
VI.1. С Тогда великіи Святъславъ изрони злато слово по Удалыми сыны Глѣбовы.
VI.2. С Ты буи Рюриче и Давыде по За раны Игоревы буего Святславлича.
VI.3. С А ты буи Романе и Мстиславе по За раны за Игоревы буего Святъславлича.
VII.1. С Уже бо Сула не течетъ по Которое бо бѣше насиліе отъ земли половецкыи.
VII.2. С На седьмомъ вѣцѣ Трояни по Суда божіа не минути.
VII.3. С О стонати рускои земли по Нъ розино ся имъ хоботы пашутъ копіа поютъ.
VIII.1. С На Дунаи Ярославнынъ гласъ слышитъ по Тугою имъ тули затче.
VIII.2. С Прысну море полу нощи по Вежи ся половецкіи подвизаша ся.
VIII.3. С А Игорь князь поскочи по Претръгоста бо своя бръзая комоня.
IX.1. С Донецъ рече княже Игорю по И древо с тугою къ земли прѣклонило.
IX.2. С А не сорокы втроскоташа по То почнутъ наю птици бити въ полѣ половецкомъ.
IX.3. С Рекъ Боянъ и Ходына по Княземъ слава а дружинѣ. Аминь.
§ 1.4. Разбиение текста на стихотворные строки
В Первоиздании текст «Слова» приводится как прозаический. По всей видимости, и в рукописном оригинале текст не был графически представлен в виде стихов11.
Если «Слово» является стихотворным текстом, то возникает потребность разбить текст на стихотворные строки (стихи). Первым свою реконструкцию древнерусского текста «Слова» разбил на короткие строки Ф. Е. Корш (1909), однако к настоящему времени результаты его работы во многих случаях не представляются правильными.
А. Ю. Чернов заново разделил текст на короткие строки, руководствуясь собственными соображениями и результатами трудов своих предшественников (Чернов 2006:390–409; 2010:10–54). Как показала работа над реконструкцией стихотворного текста, его разбиение, как правило, подтверждается и метром, и рифмовкой.
Стихотворная строка является ритмической единицей стихосложения в «Слове»: каждая строка имеет индивидуальный метр (гл. IV); весь текст «Слова» прошит лестничной рифмовкой между смежными строками (гл. V). Деление текста на песни и темы не отражено в стихосложении: заключительная строка каждой темы (песни) связана рифмовкой с первой строкой последующей темы (песни). За то, что текст сочинялся, чтобы быть произнесенным без существенных пауз, говорят рефлексы слабых редуцированных в конечном открытом слоге строки: они становятся сильными перед слабым редуцированным в 1-м слоге последующей строки (§ 2.2).
Есть случаи, когда существует несколько решений в отношении деления на строки – в частности, всегда соблазнительно разбить слишком длинные и объединить слишком короткие строки, – но такие случаи не дают повода усомниться в правильности деления основного массива текста «Слова».
Мы не знаем, каким образом был записан текст «Слова» в рукописи. Однако в одном случае копиист нач. XVI в. переставил местами две строки оригинала. Речь идет о фрагменте и въ морѣ погрузиста и великое буиство подасть хинови. Этот фрагмент логически должен находиться после тьмою ся поволокоста, но в издании (и, по всей видимости, так было и в списке) находится после аки пардуже гнѣздо. Подавляющее большинство исследователей справедливо считает перестановку строк ошибкой переписчика нач. XVI в.
Обращает на себя внимание состав перемещенной строки, содержащей две стихотворные строки согласно делению А. Ю. Чернова: 1) и въ морѣ погрузиста и 2) и великое буиство подасть хинови VI.3.17+18 – они вместе составляют 46 знаков в Первоиздании или около 35–40 в рукописи (некоторые буквы могли быть выносными, а некоторые выносные буквы заменяли собою слоги), что соответствует одной строке в рукописи нач. XVI в. на стандартных «дестных» листах (Щепкина 1954).
Перестановка этой строки копиистом не нарушила целостности стихотворных строк, между которыми она была ошибочно помещена. Это может быть случайным совпадением, однако наталкивает на мысль, что если не в списке, воспроизведенном в Первоиздании 1800 г., то в какой-то из промежуточных копий сохранялось авторское деление текста на стихотворные строки. По крайней мере оригинальные строки не разрывались, а если были изначально короткими, то записывались попарно в одну «длинную» строку (35–40 знаков).
В списке «Слова» (знаком // разделены строки согласно А. Ю. Чернову):
11+12 темно бо бѣ въ 3 день // два солнца помѣркоста //
13+14 оба багряная стлъпа погасоста // и съ нимъ молодая мѣсяца //
15+16 Олегъ и Святъславъ // тъмою ся поволокоста //
19 на рѣцѣ на Каялѣ тьма свѣтъ покрыла //
20+21 по Рускои земли простроша ся половци // аки пардуже гнѣздо //
17+18 и въ морѣ погрузиста // и великое буиство подасть хинови //
Реконструированная последовательность строк:
11+12 темно бо бѣ въ 3 день // два солнца помѣркоста //
13+14 оба багряная стлъпа погасоста // и съ нимъ молодая мѣсяца //
15+16 Олегъ и Святъславъ // тъмою ся поволокоста //
17+18 и въ морѣ погрузиста // и великое буиство подасть хинови //
19 на рѣцѣ на Каялѣ тьма свѣтъ покрыла //
20+21 по Рускои земли простроша ся половци // аки пардуже гнѣздо //
В «Слове» количество слогов в строках варьирует (с учетом звучащих редуцированных) от 4 до 18, обычно строки содержат 8–12 слогов. Ни одна из рекомбинаций текста – перестановка слов из строки в строку, слияние / разделение строк, отказ от прояснения редуцированных или их тотальное прояснение – не приводит к результату, который подтверждал бы даже нестрогое равносложие стихотворных строк в «Слове». Например:
1. Фрагмент «Слова» (ІІ.2.1–16) в моей реконструкции. Цифры показывают количество слогов в строке; подсчитываются проясненные редуцированные (ŏ, ĕ, и):
Тогда́ всту́пи Иго́рĕ кŏня̀зĕ | 10 |
во̀ златŏ стрѐменĕ | 6 |
и поѣ́ха по чи́ст‹у›му по̀лю. | 10 |
Со́лнĕце ему́ тĕмо́ю пу́тĕ заступа́ше. | 14 |
Но̀чĕ стону́чи ему́ грозою́. | 10 |
Пти́чĕ у̀буди‹в›, свѝстŏ звѣри́нŏ вŏсста́. | 12 |
‹Вŏ›зби́ ‹ся› Дѝвŏ, кли́четĕ верху́ дрѣва, | 12 |
вели́ть послу́шати земли́ незна́емѣ – | 12 |
Во́лзѣ, и Помо́рью, и Посу́лью, | 10 |
и Суро́жу, и Корсу́ню, | 8 |
и тебѣ́, тмуторока́ньскыи болва́нŏ. | 12 |
А поло́вци негото́вами доро́гами | 13 |
побѣ́гоша к До̀ну вели́к‹у›му. | 10 |
Крича́тĕ телѣ́гы полу́ ночи, | 10 |
рĕци лѐб‹я›ди роспущени́. | 9 |
2. Этот же фрагмент по Первоизданию с минимальными эмендациями, не влияющими на количество слогов. Слабые редуцированные не учитываются:
Тогда въступи Игорь князь | 7 |
въ златъ стремень | 3 |
и поѣха по чистому полю. | 10 |
Солнце ему тъмою путь заступаше. | 11 |
Нощь стонущи ему грозою. | 9 |
Птичь убуди‹в› свистъ звѣринъ въста. | 8 |
‹В›зби ‹ся› Дивъ кличетъ връху древа, | 9 |
велитъ послушати земли незнаемѣ – | 12 |
Влъзѣ, и Поморію, и Посулію, | 12 |
и Сурожу, и Корсуню, | 8 |
и тебѣ, тьмутораканьскыи блъванъ. | 10 |
А половци неготовами дорогами | 13 |
побѣгоша къ Дону великому. | 10 |
Крычатъ тѣлѣгы полу нощы, | 9 |
рци лебеди роспущени. | 8 |
3. Этот же фрагмент в «стандартной» древнерусской реконструкции, учтены все редуцированные:
Тъгъда въступи Игорь кънязь | 12 |
въ златъ стрьмень | 6 |
и поѣха по чист‹у›му полю. | 10 |
Сълньце ему тьмою путь заступаше. | 14 |
Ночь стонучи ему грозою. | 10 |
Пътичь убуди‹въ›, свистъ звѣринъ въсста. | 14 |
‹Въ›зби ‹ся› Дивъ, кличеть вьрху дрѣва, | 12 |
велить послушати земли незнаемѣ – | 13 |
Вълзѣ, и Поморию, и Посулию, | 12 |
и Сурожу, и Кърсуню, | 8 |
и тебѣ, тьмутороканьскыи бълванъ | 14 |
А половьци неготовами дорогами | 14 |
побѣгоша къ Дону велик‹у›му. | 11 |
Кричать телѣгы полу ночи, | 10 |
рьци леб‹я›ди роспущени. | 9 |
См. в табл. 3 построчный подсчет слогов, метрических и фонологических ударений в моей реконструкции «Слова». Помимо подсчета всех метрических ударений (§ 4.1), в таблице дается его вариант, в котором не учитываются заударные метрические ударения в «дактилических окончаниях» двусложника.
§ 1.5. Эмендации и конъектуры
Поскольку первоначальный текст «Слова» с конца XII в. по конец XVIII в. испытал неоднократное переписывание копиистами разных эпох, не стремившимися сохранить орфографию предшественника, легко себе представить, сколько в нем накопилось наслоений и искажений. Реконструкция текста «Слова» в приблизительно таком виде, какой он имел в XII в., неизбежно требует многочисленных эмендаций в отношении отдельных словоформ, грамматики, синтаксиса. В ряде случаев необходимы конъектуры, когда в тексте предполагаются лакуны в виде пропусков букв, слогов и целых слов.
Большинство эмендаций принимается из наблюдений над метром (гл. IV) и лестничной рифмовкой между смежными строками (§ 5.2). В первую очередь это относится к трактовке слабых редуцированных (гл. II).
§1.5.1. Не помечаемые эмендации
В настоящем издании в реконструированном тексте «Слова о полку Игореве» помечены (то есть заключены в угловые скобки) не все исправления. Предполагается, что приведение текста Первоиздания параллельно реконструкции компенсирует отсутствие пометы для некоторых часто встречающихся эмендаций.
Ниже в примерах после знака ⇐ (‘на месте’) приводятся формы из Первоиздания (Перв.), Екатерининской копии (Ек.) и выписок А. Ф. Малиновского (Мал.). С пометой «ред.» приводятся формы, которые мне представляются результатами редакторской правки копиистов XVIII в.
§ 1.5.1.1. «Графические» эмендации
1. В реконструкции отражаются только «звучащие» редуцированные: сильные и проясненные слабые12.
Если редуцированные считаются «звучащими», то на месте ъ, о, е, ѣ, ь копий «Слова» в реконструкции представлены буквы о, ŏ, е, ĕ в соответствии с этимологией: бя́шетĕ I.1.1 ⇐ Перв., Ек. бяшетъ; по былина́мŏ I.1.7 ⇐ Перв. по былинамь, Ек. -мъ; пе́рвых I.1.15 ⇐ Перв. първыхъ (ред. Ек., Мал. перв-); леб‹я›де́и I.1.17 ⇐ Перв. лебедѣи (ред. Ек., Перв. -еи); мужĕство́мĕ I.1.33 ⇐ Перв., Ек. мужествомъ; тĕмо́ю I..2.3 ⇐ Перв., Ек. тьмою; Святŏсла́влича I.1.5 ⇐ Перв. святъславлича (ред. Ек. -вич-); Им. ед. м. той VII.2.4 ⇐ Перв. тъи, Ек. тъ (также с пропуском выносной и); тру́дныхŏ I.1.3 ⇐ Перв., Ек. трудныхъ, Мал. -х; полкы́ I.1.23 ⇐ пълкы (ред. Ек., Мал. пол-); по́зримŏ I.2.11 ⇐ Перв., Ек. позримъ; до̀скы V.2.13 ⇐ Перв. дьскы, Ек. дъскы; вŏ мы́тех VI.1.31 ⇐ Перв. въ мытехъ, Ек. въ мытѣхъ; Плѣснĕска V.2.18 ⇐ Перв., Ек. плѣснеска и т. д.
Также в реконструкции представлены о, е, ŏ, ĕ на месте графического пропуска рефлексов ъ, ь во всех копиях или в одной из них: Мĕстисла́ву I.1.21 ⇐ Перв., Ек. мстиславу; сĕре́брĕнѣй VI.1.15 ⇐ Перв., Ек. сребренеи; со́лнĕце I.2.2 ⇐ Перв., Ек. солнце; во̀змути ⇐1Л1 ⇐ Перв. взмути, Ек. вⸯзмути и т. д.
Если редуцированные считаются «немыми», то в реконструкции буквы на их месте отсутствуют, за исключением ь для обозначения мягкости, j и ряда других случаев (§ 1.2): соколо́в I.1.16 ⇐ Перв. соколовь, Ек. -ъ; кме́ти II.1.11 ⇐ Перв., Ек., Мал. къмети и т. д.
Следующие эмендации помечены: клек‹о›том II.2.20 ⇐ Перв., Ек. клектомъ, тѐк‹о›том IX.2.8 ⇐ Перв., Ек. тектомъ (праслав. *klekоtъ, *tеkotъ). В этих примерах «бытовые» записи клекът-, текът- были скопированы с пропуском «слабого» -ъ-.
Я реконструирую в «Слове» окончание -ть в 3 ед. и мн. презенса, в 3 ед. имперфекта и в 3 ед. аориста бысть, см. обоснование в § 10.3.4.
2. Восстанавливаются этимологические е и ѣ на месте свободно варьирующихся е, ѣ, ь в копиях «Слова». Неэтимологические употребления е и ѣ в Перв., Ек. и Мал. нередко не совпадают, и затруднительно определить, какое из них восходит к оригиналу.
Этимологический ѣ:
Влади́мѣра I.1.31 ⇐ Перв., Ек. владимера; вѣ́трѣх VI.3.5 ⇐ Перв. вѣтрехъ, Ек. вѣтрѣхъ; вѣ́трѣх IX.1.15 ⇐ Перв. ветрѣхъ, Ек. вѣтрѣхъ; Днѣ̀пре VIII.1.29 ⇐ Перв., Ек. днепре; звѣ̀р‹е› VII.1.16 ⇐ Перв. звѣри, Ек., Мал. звери; звѣ̀ремĕ VII.2.8 ⇐ Перв. звѣремъ, Ек. зверем|; крѣси́ти IV.3.3, VI.3.18 ⇐ Перв. крѣсити, Ек. кресити; лѣта́я 134 ⇐ Перв., Ек. летая; нѣбы́т‹и› VIII.2.16 ⇐ Перв., Ек. небыть; ростѣка́шеть ся I.1.11 ⇐ Перв. растѣкашет ся, Ек. растекашет ся; себѣ́ II.1.23 ⇐ Перв. себе, Ек. себѣ; стрѣлы III.3.7 ⇐ Перв. стрѣлы, Ек. стрелы; стрѣля́еши VI.2.25 ⇐ Перв. стрѣляеши, Ек. стреляеши; стрѣля́й VI.2.27 ⇐ Перв. стрѣляи, Ек. стреляи; стрѣла́ми VI.3.31, IX.2.15 ⇐ Перв. стрѣлами, Ек. стрелами; трѣ́сну V.3.23, VI.3.9 ⇐ Перв., Ек. тресну; Д. ед. сĕребрĕнѣй VI.1.15 ⇐ Перв., Ек. сребренеи; Пирого́щѣи IX.3.12 ⇐ Перв., Ек. пирогощеи; Р. ед. дѣ́днѣи VII.1.26 ⇐ Перв., Ек. дѣднеи; М. ед. жестоцѣ́мĕ VI.1.13 ⇐ Перв. жестоцемъ, Ек. жестоцѣмъ; златокова́ннѣмĕ VI.2.16 ⇐ Перв. златокованнѣмъ, Ек. златокованнемъ; Д. мн. всѣ́м VIII.1.43 ⇐ Перв. всѣмъ, Ек. всемъ.
Следующие эмендации помечены: го́р‹ѣ› VIII.1.21 ⇐ Перв., Ек. горъ (неправильно прочитанный ѣ); незна́ем‹ѣ› VIII.1.3 ⇐ Перв., Ек. незнаемь.
Этимологическое е:
кнес‹е› V.2.13 ⇐ Перв., Ек. кнѣса; вŏзлелѣ́яни II.1.13 ⇐ Перв. възлелѣяны, Ек. възлѣлѣяни; зале́тѣло II.3.17 ⇐ Перв. залетѣло, Ек. залѣтѣло; поле́тѣти III.3.31 ⇐ Перв., Мал. полетѣти, Ек. полѣтѣти; сле́тѣста V.3.4 ⇐ Перв. слѣтѣста, Ек. слетѣста; о́льберы VI.1.22 ⇐ Перв. ольберы, Ек. ольбѣры; седла́и II.1.7 ⇐ Перв., Ек. сѣдлаи; оседла́ни II.1.9 ⇐ Перв., Ек. осѣдлани; телѣ́гы II.2.15 ⇐ Перв. тѣлѣгы, Ек. телѣгы; у́же VII.1.26 ⇐ Перв. ужѣ, Ек. уже; В. ед. на Си́не мо̀ре VIII.1.23 ⇐ Перв., Ек. на синѣ морѣ; М. ед. небесе IX.3.7 ⇐ Перв. небесѣ, Ек. небесе; Зв. зѐмле III.1.12 ⇐ Перв. землѣ, Ек. земле; Все́володе III.2.1 ⇐ Перв. всеволодѣ, Ек. всеволоде; Осмомы́сле VI.2.14 ⇐ Перв. oсмомыслѣ, ⇐ Ек. осмомысле; аор. рече IX.2.16 ⇐ Перв. рече, Ек. речь; росши́бе VII.2.13 ⇐ Перв. разшибе, Ек. разшибѣ; 1 мн. повел. мужа́име ся VI.1.26 ⇐ Перв., Ек. мужаимѣ ся и т. д.
Следующие эмендации помечены: 2 мн. пони́зит‹е› VII.1.24 ⇐ Перв. понизить, Ек. -тъ; вонзит‹е́› VII.1.25 ⇐ Перв. вонзить, Ек. -тъ; аор. рѐч‹е› I.1.14 ⇐ Перв. речь (ред. Ек., Мал. рѣчь) – в этих примерах буквой ь передан звук [е]. Ж‹е́›ля IV.3.5 ⇐ Перв., Ек. жля – предполагается /желя/, записанное как жьлѧ и затем переписанное как жлѧ.
3. Вост.-слав. ТърТ, ТьрТ, ТълТ (в реконструкции «Слова» ТорТ, ТерТ, ТолТ) на месте церк.-слав. ТръТ, ТръТ, ТрьТ, ТлъТ в копиях: о полку́ I.1.4 ⇐ о плъку (ред. Ек., Мал. полк-13); мо́лнии III.1.5 ⇐ Перв. млъніи (ред. Ек. молн-); персты́ I.1.27 ⇐ Перв., Мал. пръсты, Ек. прьсты; борзы́и I.2.10 ⇐ Перв. бръзыя, Ек. бьрзыя (sic!); ме́ркнетĕ II.2.23 ⇐ Перв. мркнетъ, Ек. мръкнетъ; чер‹в›ле́ными II.2.29 ⇐ Перв. чрьлеными, Ек. чръл- и т. п. Сюда относится эмендация во̀ пол но̀чи VII.2. 9 ⇐ Перв. въ плъ ночи (ред. Ек. въ пол ночи). Написание плъ вместо полъ может объясняться гиперкоррекцией, однако ср. сокращенное написание пло ‘половина’ в новгородских, старорусских, смоленских берестяных грамотах (Зализняк 2004:782).
4. Приставки рос‐/роз- на месте церк.-слав. рас‐/раз-: розлу́чиста IV.1.19 ⇐ Перв., Ек. разлучиста; ростѣка́шеть ся I.1.11 ⇐ Перв. растѣкашет ся, Ек. -тек-; розлия́ ся IV.3.16 ⇐ Перв., Ек. разлія ся и т. д.
5. Буква й на месте [j] < *jь на месте и (в издании и/й) в списке: по́вѣстий I.1.3 ⇐ Перв., Ек. повѣстии и т. д.
6. Буква и на месте и, i: вѣ́щии I.1.9 ⇐ Перв., Ек. вѣщіи; усо́бицѣ I.1.15 ⇐ Перв. усобіцѣ (ред. Ек. -биц-) и т. д.
7. Последовательности -ье‐/-ие-, -ья‐/-ия-, -ью‐/-ию-, -ьи‐/-ии- в зависимости от «нулевого» или «полного» произношения сочетаний -ьj- на месте -ie-, ія‐/-іа-, -ію-, -iи-: замы́шленью I.1.8 ⇐ Перв., Ек. замышленiю; сью́ I.1.30 ⇐ Перв., Ек. сiю; веселья́ IX.1.5 ⇐ Перв., Ек. вeсeлiа; бра́тие I.1.1 ⇐ Перв., Ек. братіе; мо́лнии III.1.5 ⇐ Перв. млъніи (ред. Ек. молн-); розлия́ ся IV.3.16 ⇐ Перв., Ек. разлiя ся и т. д. О выборе реконструкций с -ь- и -и- см. в § 2.6.
8. Буквы у, а на месте ю, я после шипящих, ц и жд: хо‹ч›у́ I.2.17 ⇐ Перв., Ек. хощу́; ме‹ж›у́ III.3.19 ⇐ Перв., Ек. междю; Святŏсла́влича II.1.6 ⇐ Перв., Ек. святъславличя и т. д. Сюда же но‹ч›и II.2.15 ⇐ Перв. нощы (ред. Ек. -и), инохо́дĕци III.3.19 ⇐ Перв. иноходьцы (ред. Ек. -дц-).
9. Этимологические кы, гы, хы на месте ки (kî), ги (гi), хи (xi): у́горьскыми III.3.19 ⇐ Перв. угорьскими, Ек. -ръск и т. д.
10. Этимологические глухие и звонкие согласные в позиции их фонологической нейтрализации: рѣ́дко III.3.27 ⇐ Перв., Ек. рѣтко; росши́бе VII.2.13 (праславянское оглушение *orz- > *ors-) ⇐ Перв., Ек. разшибе; сдра́ви IX.3.19 ⇐ Перв., Ек. здрави.
11. Этимологические последовательности -чьск- /-чĕск-, -дьск‐/-дĕск, -сьск‐/-сĕск- на месте -ц(ь)к-, -с(ь)к‐/-сск-: поло́вечĕскую I.1.36 ⇐ Перв. половѣцькую (ред. Ек. -вец-), поло́вечĕскаго L2.16а ⇐ Перв. половецкаго (ред. Ек. -ого); ру́сĕскую І.1.37 ⇐ Перв., Ек. руськую; лядъски́и VI.3.29 ⇐ Перв. ляцкiи, Ек. -кыи и т. д.
§ 1.5.1.2. «Морфологические» эмендации
1. Распределение окончаний Р., Д., М. ед. и Им. В. мн. -ѣ и -и в склонении мягких a-основ в языке «Слова» значительно отличается от «стандартного» древнерусского. Ниже стандартными будут называться формы и рефлексы, характерные для так называемого стандартного (наддиалектного) древнерусского языка (см. определение термина и обсуждение в § 10.1).
Установленные для языка «Слова» окончания реконструируются в тексте «слова» согласно правилам, изложенным в гл. VII; окончания приведены в табл. 15. Эмендации и (ы) ⇒ т, ѣ/е ⇒ и, восстанавливающие регулярные окончания, как правило не помечаются.
2. Восточнославянские окончания Р. ед., Им. и В. мн. -и на месте церк.– слав. -я14 в склонении. В подавляющем большинстве примеров окончание -я находится на месте праслав. *-ji и *-jě, иными словами, -я является субститутом диалектного -[j]и (§ 2.6,7.1):
Им. мн. м.: ова́ръскии III.2.11 ⇐ Перв., Ек. оварьскыя.
В. мн. м.: сво́и вѣ́щии I.1.27 ⇐ Перв., Ек. своя вѣщiа; вси́ свои́ вои́ I.2.4 ⇐ Перв., Ек. вся своя воя; на сво́и борзы́и комо́н‹ѣ› I.2.10 ⇐ Перв. на свои бръзыя комони (Ек. бьрз-); съи́ полкы́ I.3.2 ⇐ Перв. сіа плъкы (Ек. ред. полк-); пога́ныи II.3.2, VII.1.28 ⇐ Перв., Ек. поганыя; д‹оро›гы́и II.3.7 ⇐ Перв., Ек. драгыя; поло́вечĕскыи III.1.10 ⇐ Перв., Ек. половецкыя; на хра́брыи III.1.16 ⇐ Перв., Ек. на храбрыя; ру́съскыи III.1.23 ⇐ Перв., Ек. рускыя; лито́въскыи VII.1.9 ⇐ Перв. литовскія, Ек. литовьскыя.
Им. мн. ж.: черн‹и›и ту́ч‹и› III.1.3 ⇐ чръныя тучя (Ек. ред. черн-); крŏвав‹и́›и III.1.2 ⇐ Перв., Ек. кровавыя; пога́н‹и›и III.2.8 ⇐ Перв., Ек. поганыя; кале́н‹и›и IV.1.3 ⇐ Перв., Ек. каленыя; ру́съскии IV.3.7 ⇐ Перв. рускія, Ек., Мал. рускыя; го́тъскии кра́сн‹и›и V.3.25 ⇐ Перв. готскія красныя, Ек. готьскыя красныя; твои VI.2.23 ⇐ Перв., Ек. твоя.
В. мн. ж.: на жив‹ы́›и стру́ны I.1.28 ⇐ Перв., Ек. на живая струны; кра́сныи II.3.5 ⇐ Перв., Ек. красныя; хы́новъскыи VIII.1.18 ⇐ Перв., Ек. хиновьскыя; ка́меныи VIII.1.30 ⇐ Перв., Ек. каменныя; свои́ VI.3.12 ⇐ Перв., Ек. своя; сво́и VI.3.13 ⇐ Перв., Ек. своя.
Р. ед. ж.: с то́и же III.3.17 ⇐ Перв., Ек. съ тоя же; поло́вечĕскыи V.1.23 ⇐ Перв., Ек. половецкія; мое́и VIII.1.20 ⇐ Перв., Ек. моея.
3. Этимологически правильные окончания -ы и -и в формах Им., В. и Тв. мн. в склонении о-основ – см. § 7.6 и табл. 15: Им. мн. м. вŏзлелѣ́яни II.1.13 ⇐ Перв., Ек. възлелѣяны (ред. Мал. взл-); поскѣпа́ни III.2.10 ⇐ Перв., Ек., Мал. (л. 34) поскепаны; В. мн. салта́ны VI.2.26 ⇐ Ек. салътани (ред. Перв. салтани) и т. д.
§ 1.5.2. Помеченные эмендации
Следующие эмендации всегда взяты в ломаные скобки. Многие из «нетривиальных» эмендаций рассматриваются в построчных комментариях к тексту «Слова» (§ 12).
§ 1.5.2.1. «Графические» эмендации
1. Предполагается утрата выносных букв.
Выносная с: в‹с›троско́таша IX.2.1 ⇐ Перв., Ек. втроскоташа; де́брĕ‹с›ки V.2.19 ⇐ Перв. дебрьки, Ек. -рък-; Яросла́вн‹и›нŏ ‹ся› гла̀сŏ слы́шитĕ VIII.1.1–2 ⇐ Перв. ярославнынъ гласъ слышитъ (ред. Ек. ярославнымъ); п‹е›ре́днюю сла́ву ‹си› са̀ми похы́тим VI.1.27 ⇐ Перв. преднюю славу сами похитимъ (Ек. похитимь).
Выносная з: вŏ‹з›ве́рже ся VIII.3.4 ⇐ Перв., Ек. въвръже ся; и‹з›не́сош‹а› V.2.19 ⇐ Перв., Ек. инесошл.
Выносная т: ка́я ра́‹ть› ны дорога́ III.2.13 ⇐ Перв., Ек. кая ра ны дорога братіе. В примере нѐ быс‹т›ĕ VII.1.17 ⇐ Перв. не бысь, Ек. не бы – формы в копиях являются результатом неправильного прочтения рукописного не быⷭ҇.
Выносная в: у̀буди‹в› II.2.6, II.2.27 ⇐ Перв., Ек. убуди.
Выносная г: стрѣжа́ше е‹го› го̀голем IX.1.14 ⇐ Перв., Ек. стрежаше е гоголемъ.
Выносная и (кендема « над и и ы, омограф двойной варии): га́личĕскы‹й› VI.2.14 ⇐ Перв., Ек. галичкы; до Неми́гы ‹и› сŏду́ VII.2.14 ⇐ Перв., Ек. до немиги съду; кра́сны‹и› дѣви́цѣ IX.2.23 ⇐ Перв., Ек. красны дѣвице; с черни́говьскыми бы́лями ‹и› с могу́ты и с татра́ны VI.1.19–20 ⇐ Перв., Ек. съ черниговьскими былями съ могуты и съ татраны.
Выносная л: погы́бѣ‹ль› IV.2.8 ⇐ Перв., Ек. погыбе.
2. Предполагается неправильная интерпретация выносных букв.
В следующих примерах предполагается неправильное раскрытие выносной с: ск‹оро́›тиша с‹я› III.3.25 ⇐ Перв., Ек. скратиша сь; россу́ша с‹я› II.3.3 ⇐ Мал. (л. 34) и рассоушѧⷭ҇ (ред. Перв. рассушя сь, Ек. -ша-); вŏспла́каша с‹я› IV.3.7 ⇐ Перв., Ек. въсплакаша сь, Мал. въсплакаша сь; дрѣ̀во с‹я› туго́ю IV.1.26, IX.1.25 ⇐ Перв., Ек. древо с тугою; за́днюю с‹и› са̀ми подѣли́м VI.1.28 ⇐ Перв., Ек. заднюю ся сами подѣлимъ.
В следующих примерах предполагается неправильное чтение выносной ч: Игорю́ Святсла́влич‹у› IX.3.16 ⇐ Перв. игорю святъславлича, Ек. игорю святъславличь; В‹оло›ди́м‹ѣ›ру Иго́ревичу IX.3.18 ⇐ Перв. владиміру игоревичю, Ек. владиміру игоревичь.
В примере рек‹о́ма› VII.1.14 ⇐ Перв., Ек. рекъ можно предположить рекъ (= реко) с потерянной впоследствии выносной м (рекъⷨ҇).
В примере рекŏ ‹К›ŏза́кŏ IX.2.20 ⇐ Перв. рече гзакъ издателями, по-видимому, была неверно прочитана выносная к, ср. Ек. рекъ гзакъ. В этой строке слог кŏ принимает участие в звуковых повторах. Этот пример не помечается как конъектура.
В примере вŏ пят‹о́›к II.3.1 ⇐ Перв. въ пяткъ, Ек. въ пякъ – по-видимому, разная транслитерация оригинального въ пѧⷮ҇къ.
3. Предполагаются пропуски букв в строке и слогов: сво́‹е›я III.2.16а ⇐ Перв., Ек. своя; ‹вŏ›зби́ ‹ся› II.2.7 ⇐ Перв. зби, в Ек. пропущено; ‹вŏ›ступа́етĕ III.3.8 ⇐ Перв., Ек. ступаетъ; Ростисла́в‹л›я IX.1.22 ⇐ Перв. ростиславя (ред. Ек. ростиславля); на ка́‹за›нину III.3.15 ⇐ Мал. (л. 34) на Казанину (Перв., Ек. на канину – при копировании пропущен слог).
В тогда́ ‹О›влу́рŏ VIII.3.11 ⇐ Перв., Ек. тогда влуръ также можно предполагать случайный пропуск буквы. Однако более вероятно, что данное написание стоит в ряду перечисленных А. А. Зализняком (2004:71) сходных примеров на выпадение начальной гласной буквы слова после предшествующей гласной в берестяных грамотах и древнерусских рукописях. Древнерусское выпадение начального гласного отмечено только после проклитик, тогда как в «Слове» оно предполагается после ортотонической формы. Судя по метру, в тогда́ ‹О›влу́рŏ начальный гласный не выпал, а, возможно, ассимилировался с предыдущим, не теряя слоговости; также не исключено, что на стыке слов произносился долгий (двухморовый) гласный. Иными словами, помимо реконструированной последовательности [-ао-] также возможно прочтение [-аа-] или [-а:-].
В примерах по д‹у́›бию II.2.18 ⇐ Перв., Ек. по добію (оу ⇒ о) и одѣва́х‹у›ть V.2.4 ⇐ Перв., Ек. одѣвахъте (ъу = оу ⇒ ъ) предполагается пропуск второй части диграфа.
В примере смо́р‹о›ци VIII.2.2 ⇐ Перв., Ек. сморци – возможно, находившееся в оригинале слово смороци, написаное как сморъци или смъръци, копиист нач. XVI в. прочитал как сморци с «немым» ъ ъ во втором слоге (см. § 12, комментарий к VIII.2.2).
В примере вŏ‹с›с‹то›ро́жать II.2.19 ⇐ Перв. въсрожатъ, Ек. -ть, по-видимому, как р была прочитана лигатура

(т+р): въс

ожлть, далее см. комментарий к II.2.19 (§ 12).
4. Предполагается перестановка букв и слов: н‹ы› пога́н‹а›я IV.2.8 ⇐ Перв., Ек. на поганыя; Ярослáвŏ ‹а› сы́нŏ Все́воложĕ В‹оло›ди́м‹ѣ›рŏ III.3.10–11 ⇐ Перв. ярославь сынъ всеволожь а владимiръ (Ек. всеволожъ).
5. Предполагается пропуск слов: у́же не́ ‹за› шело́менемь III.1.13 ⇐ Перв., Ек. уже не шеломянемъ; нŏ ро́з‹ĕ›но ся имŏ хо̀боти па́шуть ‹ро́зĕно› ко́пья пою́ть VII.3.9–10 ⇐ Перв. нъ розино ся имъ хоботы пашутъ копіа поютъ (Ек. пашуть); не ва́ю ли ‹боля́ре› злаче́ными шело́мы VI.2.2–3 ⇐ Перв., Ек. не ваю ли злачеными шеломы. Эмендация не помечена в сма́гу лю̀демŏ мы́чучи IV.3.6 ⇐ Ек. смагу людемъ мычючи (Перв. смагу мычючи – слово пропущено при копировании).
6. Прописаны цифры: ‹дѐсять› I.1.16, ‹десятĕ› I.1.25 ⇐ Перв. 10, Ек. 10тъ, Мал. 10тъ/ 10ъ; ‹четы́ре› III.1.4 ⇐ 4; во ‹тре́тий› дѐнĕ V.3.11 ⇐ Перв. въ 3 день, Ек. въ 3и день.
7. Восстановлены морфонологические сс, зз, сщ на стыке приставки/ предлога и корня (условные эмендации, так как в древнерусской письменности эти сочетания обычно писались одной буквой): ‹с›ско́чи VI.2.5, 8, 14, VIII.3.5 ⇐ Перв., Ек. скочи; ‹сŏ› слĕза́ми VI.13 ⇐ Перв., Ек. слезами; вò‹з›зĕрѣ I.2.1 ⇐ Перв. Възрѣ (ред. Ек. вз-); ‹вŏс›щекота́лŏ I.3.2 ⇐ Перв., Ек. ущекоталъ15; вŏ‹с›ста́ла IV.2.1, IV.2.3 ⇐ Перв., Ек. въстала; вŏ‹с›сто́на IV.3.14 ⇐ Перв., Ек. въстона; в‹с›ся́дѣм‹е› 1.2.9 ⇐ Перв., Ек. всядемъ; вŏ‹с›с‹то›ро́жать II.2.19 ⇐ Перв., Ек. въсрожать; ро‹с›стрена́ IX.1.19 ⇐ Перв., Ек. рострена.
8. Восстановлены этимологические и и ѣ на месте безударных ь, е, ѣ: дŏнѣ́ пр‹и›16 те́мнѣ бѐрезѣ IX.1.21 ⇐ Перв., Ек. днѣ прь темнѣ березѣ; нѣбы́т‹и› VIII.2.16 ⇐ Перв., Ек. небыть; вò злата стре́мен‹и› VI.2.10 ⇐ Перв., Ек. вь злата стремень; рóз‹ĕ›нo VII.3.9 ⇐ Перв., Ек. розино; вŏну́ц‹и› VII.1.23 ⇐ Перв., Ек. внуце; д‹ѣ›ви́цею IX.2.19 ⇐ Перв. дивицею (ред. Ек. дѣв-); Гор‹е›сла́вличѣ III.3.21 ⇐ Перв., Ек. гориславличи.
9. Восстановлено этимологическое ри на месте свободно варьирующихся ры/ри в списке «Слова»: кр‹и›ча́тĕ II.2.15 ⇐ Перв., Ек. крычать и т. д.
10. Восстановлены этимологические ч и ц. Из примеров видно, что писец как правило ошибался в написании слов, которым не знал церковнославянского соответствия.
Эмендация ц на месте ч: нани́‹ц›е VI.1.35 ⇐ Перв., Ек. наниче; вѣ̀‹ц›и III.3.1 ⇐ Перв., Ек. вѣчи; сынoв‹ц›а́ VI.1.4 ⇐ Перв. сыновчя (ред. Ек. -ча); ‹ц›ѣп‹ы́› VII.2.16 ⇐ Перв., Ек., Мал. чепи.
Эмендация ч на месте ц: лу́‹ч›е I.2.7 ⇐ Перв., Ек. луце; пти́‹ч›ь II.2.18, VII.1.15 ⇐ Перв., Ек. птиць; пти́‹ч›ĕ IV.3.2 ⇐ Перв., Ек. птиць; пти́‹ч›ĕ VI.1.32 ⇐ Перв. птицъ, Ек. птиць; пти́‹ч›у VI.3.б ⇐ Перв., Ек. птицю; пти́‹ч›у VII.2.37 ⇐ Перв., Ек. птицю; ру́си‹ч›и I.2.16б, III.1.26 ⇐ Перв., Ек. русици; Слoвути́‹ч›у VIII.1.29 ⇐ Перв., Ек. словутицю.
О возможном прочтении частицы чи I.3.11, VI.1.29 как ци см. комментарий к I.3.11 (§ 12).
11. Восстановлено написание имени ‹К›ъза и ‹К›ъзакъ на месте Перв., Ек. гза, гзакь.
12. Восточнославянские формы корней вместо церковнославянских:
– Замена церковнославянских ТраТ/ТлаТ, ТреТ/ТлеТ древнерусскими ТoрoТ/ТoлoТ, ТереТ, то есть неполногласия полногласием: ‹бе›ре́мен‹а› VI.2.21 ⇐ Перв., Ек. времены; б‹ѐ›резѣ V.3.2б ⇐ Перв., Ек. брезѣ; В‹oлo›ди́м‹ѣ›ру IX.3.18 ⇐ Перв., Ек. владимiру; в‹òлo›сти VI.3.27 ⇐ Перв., Ек. власти; г‹оло›вы VI.3.13 ⇐ Перв., Ек. главы; г‹оло›гóл‹я›тĕ III.1.20 ⇐ Перв., Ек. глаголють; г‹о̀ро›да III.2.15а, V.3.б ⇐ Перв., Ек. града, г‹о̀ро›дѣ III.3.9 ⇐ Перв., Ек. градѣ, г‹оро›ду VII.2.12 ⇐ Перв., Ек. граду; д‹ере›вo VI.3.16 ⇐ Перв., Ек. древо; д‹оро›гы́и II.3.7 ⇐ Перв., Ек. драгыя; з‹о̀ло›та IV.3.12, V.1.24 ⇐ Перв., Ек. злата, з‹о̀ло›тo II.3.6 ⇐ Перв., Ек. злато, з‹о̀ло›тoм V.3.27 ⇐ Перв., Ек. златомъ; к‹оро›молу́ III.3.6, IV.2.5, IV.3.108 ⇐ Перв., Ек. крамолу, к‹оро›мoла́хŏ III.3.24 ⇐ Перв., Ек. крамолахъ; ск‹оро́›тиша с‹я› III.3.25 ⇐ Перв., Ек. скратиша сь; п‹е›ре́днюю VII.1.27 ⇐ Перв., Ек. преднюю; п‹е›рер‹и́›скаше VII.2.28 ⇐ Перв., Ек. прерыскаше; ст‹оро́›нŏ III.1.22 ⇐ Перв., Ек. странъ; х‹оро́›бр‹у›му II.3.14 ⇐ Перв., Ек. храброму, х‹оро›бра́ VII.1.20 ⇐ Перв., Ек. храбра, х‹оро́›брая V.1.1, VI.2.5 ⇐ Перв., Ек. храбрая; с‹е›реди́ IV.1.7 ⇐ Перв., Ек. среди; ч‹е›ре́с I.3.6б ⇐ Перв., Ек. чресъ, ч‹е›ре́‹с› I.3.8б ⇐ Перв., Ек. чрезъ, Мал. чрезь, ч‹е›ре́с IX.3.10 ⇐ Перв. чрезъ, Ек. чресъ.
Чрезмерное употребление неполногласных форм в литературном произведении, сочиненном на восточнославянском диалекте, представляется странным. Подробный разбор полногласных/неполногласных написаний в «Слове» см. у А. В. Дыбо (2006:259–261).
В оригинальном тексте «Слова» несомненно были представлены церковнославянские формы с неполногласием (об их участии в звуковых повторах см. в Чернов 2006:121–132), однако немалое их число появилось в результате работы переписчика в эпоху 2-го южнославянского влияния. В ряде случаев метр и звуковые повторы позволяют определить, в русской или церковнославянской форме было употреблено то или иное слово.
В списке «Слова» представлен ряд корней, в которых полногласие вообще не заменено церковнославянским неполногласием. Часть из них не имеет церковнославянского соответствия (половьци), или церковнославянские формы были малоизвестны или неблагозвучны (болото, сорока).
– Вост.-слав. ч, ж, происходящие из праслав. *tj, *dj, на месте церковнославянских щ, жд в списке «Слова»: хо‹ч›у́ I.2.15, 17 ⇐ Перв., Ек. хощу; но̀‹ч›ĕ II.2.5 ⇐ Перв., Ек. нощь, но‹ч›ĕ V.2.16 ⇐ Перв., Ек. нощь, но‹ч›и II.2.15 ⇐ Перв. нощы (ред. Ек. -щи), но‹ч›и VIII.2.1 ⇐ Перв., Ек. нощи; стону́‹ч›и II.2.5 ⇐ Перв., Ек. стонущи; нари́щу‹ч›е IV.3.20 ⇐ Перв., Ек. нарищуще; трепе́‹ч›утĕ III.1.5 ⇐ Перв., Ек. трепещуть; ме‹ж›у́ III.3.19 ⇐ Перв., Ек. междю; прихо́‹ж›аху IV.2.15 ⇐ Перв., Ек. прихождаху; Да́‹ж›божа III.3.23 ⇐ Перв., Ек., Мал. даждьбожа; ви́‹ж›у VI.1.16 ⇐ Перв., Ек. вижду; ну́‹ж›а V.3.23 ⇐ Перв., Ек. нужда; жа́‹ж›ею VIII.1.48 ⇐ Перв., Ек. жаждею.
– Начальное о- на месте е-: ‹о›ди́но VII.1.7, 19 ⇐ Перв., Ек. единъ.
– Корни зор- и рост-: з‹о́›ри VIII.2.7 ⇐ Перв., Ек. зари; р‹о›стя́шетĕ III.3.22 ⇐ Перв., Ек. растяшеть.
– е либо и перед -j- (§ 10.2.13): слав‹е́›и 11.2.26 ⇐ Перв., Ек. славiи; кощ‹и́›я VI.2.28 ⇐ Перв., Ек. кощея; б‹и́›я IV.3.2 ⇐ Перв., Ек. бья; в‹и›ю́ть ся IX.3.10 ⇐ Перв., Ек. вьют ся; вѣ́щ‹и›й I.3.12 ⇐ Перв., Ек. вѣщеи.
13. Исправлены написания, возникшие в результате описок и ложного прочтения/понимания оригинала.
В следующих примерах предполагается замена сходных букв: которо́‹ю› VII.1.31 ⇐ Перв., Ек. которое (ю ⇒ ѥ); и‹з›не́сош‹а› V.2.19 ⇐ Перв., Ек. инесошл (ѧ с блеклым низом ⇒ л); ‹бе›ре́мен‹а› VI.2.21 ⇐ Перв., Ек. времены (бр ⇒ вр); пове́рго‹ш›а VI.3.12 ⇐ Перв. повръгоща (? ред. Ек. -ша); са̀н‹и› V.2.19 ⇐ Перв., Ек. саню (и c дефектной правой мачтой прочитано как ю?); у‹п›у́ди IV.2.7 ⇐ Перв., Ек. убуди (п ⇒ б).
В хот‹я› тяжко́ ти головы́ IX.3.4 ⇐ Перв., Ек. хоти тяжко ти головы – тѧ или тꙗ заменено на ти под влиянием последующего ти.
В по̀лоз‹и о›по́лзоша ІХ.2.7 ⇐ Перв., Ек. полозіюползоша предполагается полозиоползоша ⇒ (выцветание поперечины) полозііоползоша ⇒ полозіюползоша.
В ‹ос›ту́пиша III.1.23 ⇐ Перв., Ек. отступиша предполагается ѡ ⇒ ѿ ⇒ от. В сŏду́ ‹т›у то̀кŏ VII.2.14 ⇐ Перв. съду ду ток (ред. Ек. токъ) последовательность д(о)ут(о)уто была переписана как д(о)уд(о)уто (§ 12, комментарий к VIІ.2.14).
В Б‹у́со›ви вра̀ни V.2.17 ⇐ Перв., Ек. босуви врани перестановка букв.
По‹л›елѣ́я III.3.18 ⇐ Перв., Ек. повелѣя, вероятно, по случайной ассоциации с велѣти.
В следующих примерах предполагается ошибочная редактура текста писцом нач. XVI в.: ‹а› Двина́ VII.1.4 ⇐ Перв., Ек. и Двина; и‹з›не́сош‹а› ‹ся› V.2.19 ⇐ Перв., Ек. инесошл ю.
В следующих примерах имя собственное было заменено сходным по звучанию (ввиду неразличения писцом заударных и и ѣ): В‹оло›ди́м‹ѣ›рŏ ІІІ.3.11 ⇐ Перв., Ек. владиміръ; Володи́м‹ѣ›рŏ VI.1.38 ⇐ Перв. володимиръ (ред. Ек. -мiръ); Влади́м‹ѣ›ра VІІ.3.4 ⇐ Перв., Ек. владиміра; В‹оло›ди́м‹ѣ›ру ІХ.3.18 ⇐ Перв., Ек. владиміру (см. Николаев 2017:25–26).
14. Следующие эмендации исправляют написания, вероятно отражающие диалектные особенности копииста нач. XVI в.:
– н‹а›са́ды VIII.1.33 ⇐ Перв., Ек. носады17; горн‹о›ста́‹и›мĕ VIII.3.2 ⇐ горнастаемъ (ред. Ек. горностаемъ); тмутор‹о›ка́нĕскый II.2.12 ⇐ Перв. тьмутораканьскыи (ред. Ек. тъмутороканъскыи); к‹а›га́ня IX.3.3 ⇐ Перв., Ек. коганя – отражение ассимилятивного оканья18 (нейтрализация предударных фонем /о/ и /а/ перед /а/ в подударном слоге);
– Бряч‹ĕ›сла́ва VII.1.17 ⇐ Перв. брячяслава (ред. Ек. -час-);
– тол‹и́›ко IХ.2.8 ⇐ Перв., Ек. только; с‹е›редѣ́ ІV.3.17 ⇐ Перв., Ек. средь;
– ‹вŏс›щекота́лŏ І.3.2 ⇐ Перв., Ек. ущекоталъ; ‹вŏ›те́че IV.3.17 ⇐ Ек. утече (с пропуском буквы Перв. тече);
– леб‹я›де́и І.1.17, леб‹я›де́й І.1.26 ⇐ Перв. лебедѣи (ред. Ек., Мал. -еи), лѐб‹я›ди ІІ.2.16, VIII.3.8 ⇐ Перв., Ек. лебеди; леб‹я›ди́ным‹а› IV.2.5 ⇐ Перв., Ек. лебедиными19;
– чер‹в›ле́ными ІІ.2.29 ⇐ Перв. чрьлеными, Ек. чрълеными, чер‹в›ле́ными VІІ.1.12 ⇐ Перв., Ек. чрълеными; чер‹в›ле́ныи ІІ.2.21 ⇐ Перв. чръленыя, Ек. чрленыя; чер‹в›ле́нŏ II.3.12 ⇐ Перв. чрьленъ, Ек. чрълень. Однако в червлена́ II.3.13 ⇐ Перв. чрьлена и червле́ными III.1.27 ⇐ Перв. чрълеными эмендации не помечены, так как в Ек. здесь чръвлена; чръвлеными;
– ч‹е́›лка II.3.13 ⇐ Перв., Ек. чолка – переход е > о в говоре копииста нач. XVI в.: в «Слове» челка рифмуется с чер‹в›лена;
– за́‹у›трŏку VIII.3.9 ⇐ Перв., Ек. завтроку;
– пѣ́с‹н›ĕ I.1.19, I.3.7 ⇐ пѣсь (ред. Ек. пѣснѣ, Мал. пѣсни), пѣ́с‹н›ĕми IX.2.10 ⇐ пѣсьми (ред. Ек. пѣсньми), пѣс‹но›тво́рĕца IX.3.2 ⇐ пѣстворца (ред. Ек. пѣснотворца);
– ч‹ĕс›тѝ II.1.23, II.2.30, III.2.14 ⇐ Перв., Ек. чти;
– ве́рже с‹я› V.3.24 ⇐ Перв., Ек. връже са;
– Яросла́вн‹и›нŏ VIII.1.1 ⇐ Перв. ярославнынъ (ред. Ек. ярославнымъ);
– из‹о›стре́ни II.1.19 ⇐ изъострени (ред. Ек. изострени, Мал. изострѣни); вз‹и́›доша IV.1.10 ⇐ Перв., Ек. взыдоша (вероятно, в списке «Слова» было взъідоша с раздельными ъ и і ) – приставки с орфографическим или морфологическим -ъ- (по аналогии с въ-, съ- и т. д.).
– и‹т›и́ III.1.7 ⇐ Перв., Ек. итти (вторичный инфинитив от корня ид-).
15. Прочие эмендации:
Яросла́в‹л›и VII.1.23 ⇐ Перв., Ек. ярославеи;
опу́‹та›ша вŏ пу́тины V.3.10 ⇐ Перв. опустоша въ путины (по-видимому, описка в рукописи нач. XVI в.; ред. Ек. опуташа);
Яросл‹а́›ву I.1.20 ⇐ Перв. ярослову (ред. Ек., Мал. ярославу);
и ‹в›схо́т‹ѣ› ю VII.1.14 ⇐ Перв., Ек. и схоти ю – заударное -и вместо -ѣ в составе «темного места»;
гра́‹я›хуть IX.2.4 ⇐ Перв., Ек. граахуть (орфография 2-го южнославянского влияния);
у Ри́м‹ŏве› VI.1.36 ⇐ Перв. у римъ (в Ек. выносная буква в конце строки – орфография копииста XVIII в.: се у рим | кричатъ). См. комментарий к VI.1.36 (§ 12);
‹о› свѣтло́е трĕсвѣтло́е Со́лнĕце VIII.1.42 ⇐ Перв. свѣтлое и тресвѣтлое слънце (ред. Ек. солнце) – эмендация делается на основании метра и звукового повтора;
бо‹л›я́ре V.3.1 ⇐ Перв., Ек. бояре – восстанавливается архаическая форма слова, ср. использование формы боляре в рассказе об Игоревом походе в Лавр. лет.: Кнѧзи вси изъимани быша, а болѧре и велможа и всѧ дружина избита, а другаꙗ изъимана и та ꙗзвена (л. 135, 1185 г.);
же‹н›чу́жну VII.1.19 ⇐ Перв. жемчюжну (ред. Ек. -чуж-) – унификация написания по Перв., Ек. женчюгъ V.2.11;
ч‹е›ре́‹с› I.3.8б ⇐ Перв., Ек. чрезъ, Мал. чрезь – эмендация не помечена в ч‹е›ре́с I.3.6б ⇐ Перв., Ек. чресъ, ч‹е›ре́с IX.3.10 ⇐ Ек. чресъ (ред. Перв. чрезъ); чрѣ‹с› VI.2.21 ⇐ Перв., Ек. чрезъ – эмендация не помечена в чрѣс VII.1.20 ⇐ Перв. чресъ (ред. Ек. чрезъ) – восстановлена раннедревнерусская форма предлога с конечным -с;
во̀з‹нĕз›и VII.2.11 ⇐ Перв. воззни (ред. Ек. вазни) – предполагается графическая метатеза вознз- > воззн- (вероятно, через вознз– с выносным з над н); в Ек. этимологизация непонятного воззни как вазни ‘счастья’.
§ 1.5.2.2. «Морфологические» эмендации
1. Восстановлены формы двойственного числа (§ 9.2.5):
– ва́‹ю› у́мŏ VI.3.3 ⇐ Перв. васъ умъ, Ек. васъ умь;
– о́тĕцĕ ‹ею› V.1.4 ⇐ Перв., Ек. отецъ ихъ;
– т‹ая́› бо два́ V.1.1 ⇐ Перв., Ек. тiи бо два;
– с ни́м‹а› V.3.14 ⇐ Перв., Ек. съ нимъ;
– одолѣ́ст‹а› ... полья́ст‹а› ... сŏтвори́ст‹а› VI.1.10–15 ⇐ Перв. одолѣсте ... полiясте ... створисте (ред. Ек. пролiясте); убуди́‹ста› V.1.3 ⇐ Перв., Ек. убуди; по̀даст‹а› V.3.18 ⇐ Перв., Ек. подасть (то есть подасть /подасте/); пла́вае‹та› VI.3.4а ⇐ Перв., Ек. плаваеши; рек‹оста́› Х.3.1 ⇐ Перв., Ек. рекъ.
– дв‹ѣ› со́лнĕц‹ѣ› V.3.12 ⇐ Перв., Ек. два солнца; кри́лĕц‹ѣ› V.3.8 ⇐ Ек. крилца (ред. Перв. крильца); ва́ю хра́бр‹ѣи› сердц‹ѣ́› ... ско̀ван‹ѣ› ... закален‹ѣ́› VI.1.12–14 ⇐ Перв., Ек. ваю храбрая сердца ... скована ... закалена;
– сам‹о›ю́ V.3.10 ⇐ Перв. самаю (ред. Ек. самого);
– крил‹о́ма› IV.2.5, (?) VII.1.15 ⇐ Перв., Ек. крилы.
2. Восстановлены подударные окончания Им., В. ед. м. прилагательных -ои, -еи и безударные -ыи, -ии: грозн‹о́›й V.1.5 ⇐ Перв., Ек. грозныи, вѣ́щ‹и›й I.3.12, VII.2.34 ⇐ Перв., Ек., Мал. вѣщеи, свѣтл‹о́›й II.1.5 ⇐ Перв., Ек. свѣтлыи; т‹е́›й VII.1.14 ⇐ Перв., Ек. тьи, где, вероятно, представлено окончание Им. ед. м. -е-и.
3. Восстановлены адъективные окончания прилагательных на месте вторичных местоименных (§ 7.7):
– си́н‹я›го I.2.11 ⇐ Перв., Ек. синего; бу́‹я›го VI.2.13, VI.2.30, VI.3.34 ⇐ Перв., Ек. буего;
– вели́к‹у›му I.3.10, II.3.24, III.1.6, II.2.14, VII.2.27 ⇐ Перв., Ек. великому; кра́сн‹у›му I.1.24 ⇐ Перв., Ек. красному; чи́ст‹у›му II.2.3 ⇐ Перв., Ек. чистому; Си́н‹ю›му V.3.26 ⇐ Перв., Ек. синему;
– се́дм‹ѣ›мĕ VII.2.1 ⇐ Перв., Ек. седьмомъ; поло́вечĕск‹ѣ›мĕ IX.2.25 ⇐ Перв., Ек. половецкомъ;
– поло́вечĕск‹ы›и VIII.2.4 ⇐ Перв., Ек. половецкои (Р. ед.);
– бы́стр‹ѣ›й IV.1.20 ⇐ Перв., Ек. быстрои; ру́сĕск‹ѣ›й III.3.26, IV.1.10, VII.3.1, IX.3.6 ⇐ Перв., Ек. рускои; ру́сьск‹ѣ›й IV.3.16, IV.3.5, V.3.20, IX.1.5 ⇐ Перв., Ек. рускои;
– го́тьскии кра́сн‹и›и V.3.25 ⇐ Перв., Ек. готскiя красныя;
– на свое́ю нетру́дн‹у›ю кри́льцу VIII.1.19 ⇐ Перв., Ек. на своею нетрудною крилцю.
4. Из метрических соображений восстановлены архаические формы прилагательных с нестяженными окончаниями: ста́р‹уу›му I.1.20 ⇐ Перв., Ек. старому; хра́бр‹уу›му I.1.21 ⇐ Перв., Ек. храброму; си́льна‹а›го и бога́та‹а›го VI.1.17 ⇐ Перв., Ек. сильнаго и богатаго.
5. Восстановлено окончание -ѣ В. мн. мягких o-основ (§ 7.6.2):
Святŏсла́вл‹ѣ› VIII.1.33 ⇐ Перв., Ек. святославли; чуж‹ѣ› IX.1.18 ⇐ Перв., Ек. чужи; кoрабл‹ѣ́› VIII.1.23 ⇐ Перв., Ек. корабли; мĕч‹ѣ́› VII.1.25, VI.3.14 ⇐ Перв., Ек. мечи; кня̀з‹ѣ› VI.3.20 ⇐ Перв., Ек. князи; кoмóн‹ѣ› I.2.10, II.1.8 ⇐ Перв., Ек. комони.
6. Восстановлено окончание -а Им. В. мн. ср.: забра́л‹а› V.1.27 ⇐ Перв., Ек. забралы; ‹бе›ре́мен‹а› VI.2.21 ⇐ Перв., Ек. времены; oзер‹а́› V.1.11 ⇐ Перв., Ек. озеры; Им. мн. ср. харалу́жн‹а›я IV.1.5 ⇐ Перв., Ек. харалужныя.
7. Восстановлено окончание -е Р. ед. консонантных основ: дн‹е› III.1.1 ⇐ Перв., Ек. дни, дн‹е́› IV.1.17 ⇐ Перв., Ек. дни; бѐз кнес‹е› V.2.13 ⇐ Перв., Ек. безъ кнѣса; врѣ̀мен‹е› I.1.7, I.3.1, 5, VI.2.11, IX.3.2 ⇐ Перв., Ек. времени.
8. Восстановлена древнерусская форма И. ед. консонантной основы: хoрюг‹ы́› II.3.12 ⇐ Перв., Ек. хорюговь.
9. Восстановлено окончание -ме 1 мн. повел.: пoчнѣ́м‹е› I.1.30 ⇐ Перв., Ек. почнемъ; в‹с›ся́дѣм‹е› I.2.9 ⇐ Перв., Ек. всядемъ.
10. Восстановлены ранне-др.-рус. формы кратких причастий (деепричастий) (§ 9.2.3): Им. ед. м. лелѣ́‹я› VIII.1.23 ⇐ Перв., Ек. лелѣючи; Им. ед. ж. имѣ́‹ючи› IX.1.17 ⇐ Перв., Ек. имѣя; Им. мн. м. пoба́ра‹юче› IX.3.20 ⇐ Перв., Ек. побарая; и́щуч‹е› II.1. 22, 30 ⇐ Перв., Ек., Мал. ищучи; звдня́ч‹е› VI.1.25 ⇐ Перв., Ек. звонячи; Им. мн. ж. звoня́‹чи› V.3.27 ⇐ Перв., Ек. звоня. Смешение форм на -чи и на -че объясняется нейтрализацией заударных /е/ и /i/ в говоре копииста нач. XVI в.
11. Восстановлены архаические алломорфы глагольных корней: р‹е›кoша V.3.1 ⇐ Перв., Ек. ркоша; гр‹и́›млеши III.2.4 ⇐ Перв., Ек. гремлеши (грем- по аналогии с грьмѣти); oтв‹а́›ряеши VI.2.24 ⇐ Перв., Ек. отворяеши. В б‹и́›я IV.3.2 ⇐ Перв., Ек. бья и в‹и›ю́ть ся IX.3.10 ⇐ Перв., Ек. вьют ся предполагается прояснение редуцированного в -ьj-.
12. В следующих примерах предполагаются «морфологические описки»: оби́да ... вŏступи́л‹а› дѣ́вою IV.2.3–4 ⇐ Перв., Ек. обида ... вступилъ дѣвою, Мал. (л. 34) въстоупилъ двою; бу́и ту̀ру Все́волод‹у› IX.3.17 ⇐ Ек. буи туру всеволоде (ред. Перв. -дѣ); у̀ношу кŏня̀з‹я› Рдстисла́в‹а› затвдри́ IX.1.20 ⇐ Перв., Ек. уношу князю ростиславу затвори; шереши́р‹ами› VI.1.48 ⇐ Перв., Ек. шереширы; жив‹ы́›и стру́ны I.1.28 ⇐ Перв., Ек. живая струны.
13. Приняты также следующие исправления:
– Р. ед. óт Дoн‹у› III.1.21 ⇐ Перв., Ек. отъ дона – Донъ в «Слове» имеет регулярный Р. ед. Дону (9×).
– Р. мн. кŏня́з‹ĕ› VII.3.3 ⇐ Перв., Ек. князе=и.
– Тв. ед. горн‹o›ста́‹и›мĕ VIII.3.3 ⇐ Перв. горнастаемъ (ред. Ек. -рнос-); стружи‹и́›м VII.2.6 ⇐ Перв., Ек. стружiемъ – восстановлено древнерусское окончание.
– три‹е́› Мстисла́вличи VI.3.24 ⇐ Ек. три мстиславличи (ред. Перв. -вичи) – восстановлена древнерусская форма Им. мн. м.
– Им. ед. ж. хы́нов‹ѣ› V.3.18 ⇐ Перв., Ек. хинови; по Су́л‹ѣ› VI.3.17 ⇐ Перв., Ек. по сули – в действительности это «графические» эмендации, связанные с меной заударных е/и в списке «Слова».
– Церковнославянское окончание -я заменено на регулярное для «Слова» -и в Им. мн. ту́ч‹и› III.1.3 ⇐ Перв. тучя, Ек. туча и, возможно, в Р. ед. за́р‹и› II.2.23–24 ⇐ Перв., Ек. заря.
Также помечены эмендации: В. мн. лу́‹кы› VIII.1.48 ⇐ Ек. лучы (ред. Перв. лучи); стя̀‹гы› VII.1.24 ⇐ Перв., Ек. стязи; Тв. мн. ‹ц›ѣп‹ы́› VII.2.1б ⇐ Перв., Ек. чепи; Им. мн. брѣ̀з‹и› VII.2.19 ⇐ Перв., Ек. брезѣ; вŏну́ц‹и› VII.1.23 ⇐ Перв., Ек. внуце.
В почнѣ́м‹е› I.1.30 ⇐ Перв., Ек. почнемъ восстановлено окончание 1 мн. повел., ср. мужа́име ся VI.1.2б ⇐ Перв., Ек. мужаимѣ ся.
В г‹оло›го́л‹я›тĕ III.1.20 ⇐ Перв., Ек. глаголютъ предполагается окончание, взятое из парадигмы церк.-слав. глаголати: ср. рус. диал. голого́лить и глаго́лить.
В он‹ѣ́›м VIII.1.5 ⇐ Перв., Ек. онымъ восстановлено местоименное окончание.
В примере о‹т›вори́ VII.2.12 ⇐ Перв. оттвори (ред. Ек. отвори) – «морфонологическая» запись с анализом от-творити.
§ 1.5.2.3. «Синтаксические» эмендации
1. Восстановлен повтор предлога: вŏ Кая́лѣ ‹вŏ› рѣцѣ́ VIII.1.8 ⇐ Перв., Ек. въ каялѣ рѣцѣ; вŏ гри́дницѣ ‹вŏ› Святŏсла́влѣ V.1.17 ⇐ Перв., Ек. въ гридницѣ святъславли; кŏ святѣ́й Богоро́диц‹ѣ› ‹кŏ› Пирого́щѣи IX.3.12 ⇐ Перв., Ек. къ святѣи богородици пирогощеи.
2. В дрѣ́во с‹я› туго́ю ... прѣ̀клонило IV.1.26 ⇐ Перв., Ек. древо с тугою ... преклонило сь (Мал. приклонило) исключено продублированное ся (§ 9.2.6).
Глава II. Прояснение слабых редуцированных в «Слове»
§ 2.1. Опциональное прояснение слабых редуцированных
А.Ю. Чернов, вслед за А. А. Потебней, Ф. Е. Коршем, Е. А. Ляцким и Н. А. Заболоцким разрабатывающий гипотезу о звучании слабых редуцированных в «Слове», подтверждает ее примерами на рифмоиды и ассонансы «немых» еров с гласными полного образования (Чернов 2010:281–294); более ранние статьи А. Ю. Чернова на эту тему перечислены в Чернов 2006:104. А. М. Панченко (1964:258) в отношении древнерусского стихотворчества отмечает, что «... в искусственном, связанном с литургией и – шире – церковным бытом, произношении редуцированные сохранялись еще очень долго». О произношении слабых еров в русской церковной традиции см. Успенский 2002:136–155; также Бражников 1949. Теоретическая возможность прояснения ъ, ь в «Слове» по «французской» модели e caduc была предположена А. В. Дыбо (2006:434–437).
Если не признавать возможность прояснения слабых редуцированных, то многие стихи «Слова» становятся тоническо-силлаботоническими или тоническими (см. о метре «Слова» в гл. IV), что в целом не ухудшает их восприятия. Однако отказ от прояснения слабых еров в «Слове» приводит к тому, что теряется значительная часть звуковых повторов; именно их очевидность заставляет исследователей считать слабые редуцированные хотя бы факультативно «звучащими».
Приведу произвольный пример из моей реконструкции: фрагмент II песни «Слова» с проясненными ерами (левый столбец) и его вариант без прояснения еров (правый столбец). Во 2-м столбце прояснены в о и е только редуцированные, которые прояснялись в XII в. по правилам синхронной фонологии и морфонологии, в том числе на конце слова перед следующим слогом со слабым редуцированным (см. § 2.2.4). Буквами ъ и ь в правом столбце обозначены не произносящиеся редуцированные. Они подчеркнуты, если в левом столбце предполагается их звучание:
II.2
1 | тогда́ всту́пи Иго́рĕ кŏня̀зĕ | тогда́ въсту́пи Иго́ре къня̀зе |
2 | во̀ златŏ стрѐменĕ | въ златъ стрѐмень |
3 | и поѣ́ха по чи́ст‹у›му по̀лю | и поѣ́ха по чи́ст‹у›му по̀лю |
4 | со́лнĕце ему́ тĕмо́ю пу́тĕ заступа́ше | со́лньце ему́ тьмо́ю пу́ть заступа́ше |
5 | но̀‹ч›ĕ стону́‹ч›и ему́ грозою́ | но̀‹ч›ь стону́‹ч›и ему́ грозою́ |
6 | пти́чĕ у̀буди‹в› свѝстŏ звѣри́нŏ вŏ‹с›ста́ | пти́чь у̀буди‹въ› свѝстъ звѣри́но въ‹с›ста́ |
7–8 | ‹вŏ›зби́ ‹ся› Дѝвŏ кли́четĕ верху́ дрѣва | ‹въ›зби́ ‹ся› Дѝвъ кли́четь верху́ дрѣва |
9 | вели́ть послу́шати земли́ незна́емѣ | вели́ть послу́шати земли́ незна́емѣ |
10 | Во́лзѣ и Помо́рью и Посу́лью | Во́лзѣ и Помо́рью и Посу́лью |
11 | и Суро́жу и Корсу́ню | и Суро́жу и Корсу́ню |
12 | и тебѣ́ тмутор‹о›ка́нĕскый болва́нŏ | и тебѣ́ тъмутор‹о›ка́ньскыи болва́нъ |
13 | а поло́вци негото́вами доро́гами | а поло́вьци негото́вами доро́гами |
14 | побѣ́гоша к До̀ну вели́к‹у›му | побѣ́гоша къ До̀ну вели́‹у›му |
15 | кр‹и›ча́тĕ телѣ́гы полу́ но‹ч›и | кр‹и›ча́ть телѣ́гы полу́ но‹ч›и |
16 | рĕци лѐб‹я›ди роспущени́ | рьци лѐб‹я›ди роспущени́ |
17 | Иго́рĕ ко̀ Дону вои́ веде́тĕ | Иго́ре къ Дону вои́ веде́ть |
18 | у́же бо бѣды́ его́ пасе́тĕ пти́‹ч›ь по д‹у́›бию | у́же бо бѣды́ его́ пасе́те пъти́‹ч›ь по д‹у́›бию |
19 | во̀лци гро̀зу вŏ‹с›с‹то›ро́жать по яру́гамŏ | во̀лци гро̀зу въ‹с›с‹то›ро́жать по яру́гамъ |
20 | орли́ клѐк‹о›том на̀ кости звѣ̀ри зову́тĕ | орьли́ клѐк‹о›томь на̀ кости звѣ̀ри зову́ть |
21 | лиси́ци бре́шуть на чер‹в›ле́ныи щиты́ | лиси́ци бре́шуть на чер‹в›ле́ныи щиты́ |
22 | о ру́сĕская зѐмле у́же за шело́менемĕ ѐси | о ру́сьская зѐмле у́же за шело́менемь ѐси |
Трудно игнорировать множество случаев предположительной рифмовки проясненных редуцированных в составе регламентированных звуковых повторов (лестничных хендингов – гл. V): кра́сн‹у›му Рома́нови Святсла́вличу // Боя́нŏ же бра́тие нѐ ‹десятĕ› соколо́вŏ I.1.24–25; нŏ сво́и вѣ́́щии персты́ // на жив‹ы́›и стру́ны вŏскладаше I.1.27–28; наве́де сво́и хра́брыи полкы́ // на̀ землю поло́вечĕскую I.1.35–36; за̀ землю ру́сĕскую // тогда́ Иго́рĕ во̀‹з›зĕрѣ I.1.37–1 и т. д. по всему тексту «Слова». См. полный материал в табл. 6.
Памятник, судя по всему, был создан в конце XII в. – в эпоху, характеризовавшуюся опциональным прояснением редуцированных в древнерусском языке. «Лавинообразное» падение редуцированных в древненовгородском диалекте произошло только в 1-й половине XIII в. (Зализняк 2004:58–59). В конце XII в. в обиходном языке в некоторых фонетических позициях сосуществовали варианты со «звучащими» и «немыми» редуцированными. Наверное, этим и объясняется относительно «вольная» трактовка слабых редуцированных в «Слове». Судя по данным берестяных грамот, в древненовгородском диалекте утрата неконечных слабых редуцированных продолжалась не менее ста лет, примерно со второй четверти XII в. по начало XIII в. (Зализняк 1993:241–270). О различной динамике сохранения / выпадения слабых редуцированных в зависимости от lento- и allegro-вариантов произношения в древненовгородском диалекте XII–XIII вв. см. Гиппиус 2020:24–25.
Опциональное прояснение редуцированных в позициях, где они уже выпали в живом языке к концу XII в., объясняется архаичностью поэтического языка, базирующегося на многовековой устной традиции. Слабые редуцированные, подобно e caduc в современной французской поэзии, могли произноситься или не произноситься в стихе из метрических и эвфонических соображений.
В новгородских берестяных грамотах «имеется ряд особых позиций, где исчезновение ъ, ь (о, е) на письме протекает [...] намного медленнее, чем в среднем. Сюда относятся следующие случаи: 1) перед редуцированным стоит в, например, въдати, възѧти, давъше, дѣвъка [...] 2) в начальном слоге перед редуцированным стоит р или л, например, ръжи, Лъбына, лъжица; сюда же примыкают Дъмитре, дьни; 3) перед редуцированным стоит сочетание согласных (в т. ч. то, которое передается через щ), например, Мѣстъке, поселищьныи [...] 4) отдельные случаи, когда после редуцированного стоит сочетание согласных – суффикс -ьск-, слова почьста, потъснутисѧ, тъщина, мьзда, дъска» (Зализняк 2004:61). В этих позициях редуцированные обычно звучат и в «Слове».
Однако большинство случаев прояснения слабых редуцированных в «Слове» вызвано не необходимостью соблюсти метр или срифмовать строки, а законами фонетики и морфологии: прояснение конечных ъ, ь перед слогами со слабыми редуцированными и [jь]; прояснение -ъ перед о-; сохранение слабых редуцированных в «труднопроизносимых» комплексах и последовательностях ТRЪТ и т. д.
В раннедревнерусских диалектах эпохи, предшествующей падению слабых редуцированных, наблюдалась «мена редуцированных», т. е. «уже в очень раннюю эпоху ь перешел в ъ или наоборот в силу ассимиляции с гласной следующего слога» (Зализняк 2004:54–55). По всей вероятности, эти процессы были характерны и для языка «Слова», однако в копиях памятника они не получили отражения, поэтому я реконструирую рефлексы *ъ (о, ŏ, «твердый» ноль) и *ь (е, ĕ, «мягкий» ноль) согласно их праславянской этимологии.
§ 2.2. Позиции обязательного прояснения слабых редуцированных
Редуцированные проясняются:
1. Как правило – в последовательностях ТRЪ(Т)20 любого происхождения и в любой позиции: дебрĕ‹с›ки V.2.19; зау́трĕнюю V.2.29б; за́‹у›трŏку VIII.3.9; крŏвавы́я VIII.1.9, на кро́вавѣ VII.1.13; сре́брĕно II.3.13; сĕре́брĕнѣй VI.1.15; сĕре́брĕными VII.1.2; сĕре́брĕных IX.1.11; стрѐменĕ II.2.2, III.3.8; трĕсвѣтло́е VIII.1.42 и т. д.; мы́слĕ VI.3.2; по мы́слĕну I.3.3; сŏмы́слĕный VII.2.35; жи́знĕ III.3.23, VII.1.30; пѣ́с‹н›ĕ I.1.19, I.3.7, пѣ́снĕ IX.3.14 (однако, вероятно, пѣ́снь I.1.10), пѣ́с‹н›ĕми IX.2.10; Плѣснĕска V.2.18; со́лнĕце II.2.4, IX.3.7, I.2.2, VIII.1.42, со́лнĕца III.1.4, со́лнĕц‹ѣ› V.3.12 (однако со́лнцу VI.3.15); звĕни́тĕ I.3.14, IV.1.12. В этот же ряд можно поставить Тв. ед. мы́слию I.1.11, IV.3.9 (однако мы́слью VI.1.41, VIII.2.10); Им. мн. мо́лнии III.1.5.
2. Всегда – в союзе / частице нŏ.
3. Всегда – в составе «труднопроизносимых» комплексов, в которых слабые ъ, ь обычно не выпадают в восточнославянских диалектах: дŏждю́ III.1.7; тŏска́ VI.1.39. Любопытны то́щими V.2. 9, до́скы V.2.13 с подударным ъ: по общему правилу слабые редуцированные теряют ударение независимо от того, что они могут проясняться: кня̀зь и кŏня̀зь < ранне-др.-рус. *къ̀нязь, ч‹ĕс›тѝ < *чь̀сти и т. п.
4. Редуцированные всегда проясняются на конце слова перед слабым редуцированным в 1-м слоге следующего слова не только в предлогах, но и в полнозначных словах, внутри стихотворных строк и на их стыках21:
cы̀нŏ Все́воложĕ III.3.11 = /сы̀нь̥ Вь̯се́воложь̊/,
без щито́вŏ с засапо́жникы VI.1.23 = /без щито́въ̥ съ̯ засапо́жникы/,
ста́рымŏ князе́мŏ IX.3.14 = /ста́рымъ̥ къ̯нязе́мъ̊/,
пе́рвыхŏ кŏня́з‹ĕ› и... VII.3.3–4 = /пь́рвыхъ̥ къ̊ня́зь̥ jь̯ /,
по́вѣстĕ сью́ І.1.30 = /по́вѣсть̥ сь̯ю́/,
пасе́тĕ пти́‹ч›ь II.2.18 = /пасе́ть̥ пъ̯ти́чь̯/,
комо́нĕ в полу́ ночи VIII.2.13 = /комо́нь̥ въ̯ полу́ ночи/,
сŏ всѣ́х ст‹оро́›нŏ IV.2.14 = /съ̥ вь̯сѣ́хъ̯ сторо́нъ̊/,
отŏ всѣ́х ст‹оро́›нŏ III.1.22 = /отъ̥ вь̯сѣ́хъ̯ сторо́нъ̊/,
коли́ соко́лŏ вŏ мы́тех быва́еть VI.1.31 = / коли́ соко́лъ̥ въ̊ мытехъ ̯ быва́еть̯/ и т. д.
В этой позиции редуцированные в действительности не проясняются, а находятся в фонологически сильной позиции. Регулярное чередование сильных и слабых еров на стыке слов исчезло в языке уже после падения редуцированных, при этом генерализовался «слабый» («немой») вариант. Язык «Слова» просто сохраняет в данном случае фонологический архаизм. Следы этого архаизма отмечены в летописных текстах конца XII–XIII в. обычно перед энклитиками: например, в Киевской, Галицкой и Волынской лет. по Ипат.: л. 121 (1146 г.) ѡковавы и (= /оковавъ̥ jь̯ / ‘и оковав его’); л. 166б (1152 г.) привелы и Б҃ъ (= /привелъ̥ jь̯ / ‘привел его’); л. 208б–209а (1175 г.) хочемы и выверечи (= /хочемъ̥ jь̯ / ‘хотим его’), положивы и (= /положивъ̥ jь̯ / ‘положив его’), прикрывы и (= /прикрывъ̥ jь̯ / ‘прикрыв его’), вложимы и (= /въложимъ̥ jь̯/ ‘вложим его’); л. 299а (1287 г.) создахи и своею силою [переписано вместо *създахы] (= /съ̥зь̯дахъ̥ jь̯ /); л. 161а (1152 г.) и пожго и (= /и пожь̯гъ̥ jь̯ / ‘и сжегши его’); л. 202а (1184 г.) на пиро тъ (= /пиръ̥ тъ̯/ ‘на тот пир’); л. 249а (1212 г.) оулюби же король свѣто сь (= /съ̯вѣтъ̥ сь̯/ ‘этот совет’).
Однако есть примеры и на позицию перед полнозначным словом: ПВЛ и Киевская лет. по Ипат., л. 239а (1196 г.) ты же тоѣ зимы не всѣлы има имъ вѣры (= /въ̯зсѣлъ̥ jь̯ма/; вѣру ꙗти ‘верить, доверять’ – Срезн. 1:490–491). Также в тексте, относящемся к XI в.: Ibid., л. 58б (1051 г.) чл҃вкы именемь (= /человѣкъ̥ jь̯менемь/); л. 61а (1063 г.) иде Волхово вьспѧть (= /jь̯де вълховъ̥ въ̯спѧть/).
«Прояснение» еря: ПВЛ и Киевская лет. по Ипат., л. 89а (1097 г.) ꙗко хотѧти и ѡслипити (= /хотѧть̥ jь̯/ ‘хотят его’); л. 173а (1155 г.) имѣꙗхути и (= /jь̯мѣjахуть̥ jь̯/ ‘имели его’).
Живое произношение конечных редуцированных в большинстве случаев скрыто под стандартными орфограммами -ъ#, -ь# (которые могли читаться и как -о /-ы, -е /-и, и как нуль звука), поэтому большинство примеров приходится на позицию перед jь̯-, в которой -ъ, -ь обычно заменяется на -ы, -и. А. И. Соболевский (1907:38) отмечает это явление в галицко-волынских рукописях, в которых ерь проясняется в и перед последующей энклитикой и ‘его’, в частности, в Добриловом Евангелии 1164 г. през. 3 ед. съкрушити и, 3 мн. въпросяти и, осудяти и, имути и, импф. 3 мн. моляхути и.
В моей реконструкции «Слова» фонологически сильные редуцированные на конце слов обозначаются как обычные проясненные слабые ъ, ь, то есть как ŏ, ĕ (которые соответствуют фонетическим [о/ы], [е /и] в зависимости от позиции).
Редуцированные всегда произносятся в этой позиции также в случае, если слабые ъ, ь в последующем слоге опционально проясняются, в том числе когда они находятся под ударением в предлогах и приставках:
бѣжа́тĕ кŏ До̀ну L3.9–10 = /бѣжа́ть̥ къ̊ До̀ну/;
за̀бывŏ ч‹ĕс›тѝ и живота́ III.2.4 = /за̀бывъ̥ чь̊стѝ и живота́/;
до ку́рŏ Тĕмуторока́ня VII.2.26 = /до ку́ръ̥ Ть̊муторока́ня/.
На стыках строк:
Конча́кŏ ему слѣ̀дŏ пра́витĕ / ко Дону II.3.23–24 = /пра́вить̥ къ̊ Дону/;
‹с›ско́чи от ни́хŏ лю́тым звѣ̀ремĕ // во̀ пол но̀чи из Бѣла́ града VII.2.8–9 = /звѣ̀ремь̥ въ̊ полъ̯/;
кли́четĕ // и зове́тĕ кня̀з‹ѣ› VI.3.19–20 = /кли́четь̥ jь̯ зове́ть̥ кь̯ня̀з'ѣ/ и т. д.
5. конечный -ъ всегда проясняется перед начальным о- следующего слова: кŏ о́тню VIII.2.5–6, сŏ о́тня V.3.5, вŏ оби́ду VI.1.33, сŏ о́льберы VI.1.22; подŏ о̀блакы I.1.13, I.3.4; бра́тŏ оди́нŏ II.1.3 и т. д. То же на стыке стихотворных строк: по̀д кликом пога́ныхо // ‹о›ди́нŏ же Йзясла́вŏ сы̀н Васи́льковŏ VII.1.6 и т. д. В этом отношении язык «Слова» примыкает к многочисленным древнерусским диалектам, в которых данное явление регулярно представлено по крайней мере в предлогах (Зализняк 1990:12; 2004:74).
6. Особенностью языка «Слова» является регулярно проясняющийся -ъ в Им. ед. о-основ м. р.: Боя́нŏ I.1.9,25; Володи́м‹ѣ›рŏ VI.1.38, В‹оло›ди́м‹ѣ›рŏ III.3.11; бра́тŏ IV.2.9; болва́нŏ II.2.12; ви́хрŏ V.1.15; гла̀сŏ VIII.1.2; свѝстŏ II.2.6; соко́лŏ VI.3.5; оди́нŏ II.1.3–4, ‹о›ди́нŏ VII.1.7, VII.1.19; проби́лŏ VIII.1.30, бы̀лŏ VI.1.45 и т. д. Окончание Им. ед. о-основ м. р. -ŏ реконструируется согласно стихотворному метру и дополнительно – по звуковым повторам. Реконструкция нулевого окончания (-Ø) в ряде случаев возможна на конце строк, однако нет обратных примеров, в которых реконструкция -Ø внутри строки диктовалась бы стихотворным метром, – в противоположность реконструкции -Ø в В. ед. о-основ м. р. и Им. В. ед. и-основ. См. полный материал и комментарий в § 7.6.1.
По-видимому, в отношении предшествующего редуцированного окончание –ъ = -ŏ в Им. ед. о-основ м. р. (акцентный тип е, § 8.1) ведет себя как сильный редуцированный, чем отличается от опционально проясненного -ъ в других позициях, ведущего себя как слабый редуцированный: О́лĕго III.3.5, V.3.15 (= О́ль̯го), ви́хро V.1.15 (= ви́хъ̯ро)22. Эти реконструкции поддерживаются метром (гл. IV):
III.3.5–6 то́й бо О́лĕгŏ мĕче́м // к‹оро›молу́ кова́ше
V.3.14–15 и с ни́м‹а› молода́я мѣ́сяца // О́лĕгŏ и Святŏсла́вŏ // тĕмо́ю ся по̀волокоста
V.1.14–16 от желѣ́зных вели́кых полко́вŏ поло́вечĕскых // я̀ко ви́хрŏ вы́торже // и па́де ся Кобя́кŏ во̀ г‹оро›дѣ Кы́евѣ
С фонологической точки зрения окончание Им. ед. о-основ следует реконструировать как -о, однако я сохраняю нотацию -ŏ, поскольку на его месте в списке нач. XVI в. пишутся -ъ /-ь.
7. Конечный -ь всегда проясняется в Им. ед. Иго́рĕ: 7 примеров непозиционного прояснения еря и 9 примеров, в которых -ĕ находится перед слабым редуцированным в последующем слоге. Можно предположить, что аналогично ведет себя окончание Им. ед. Ингва́рĕ VI.3.23. Также, по-видимому, -ь всегда проясняется в:
– Им. ед. от къняз-: кŏня̀зĕ II.2.1, VII.2.22, VIII.3.1; кня̀зĕ V.1.25, [IX.3.8];
– Им. ед. существительных с суффиксом -ьць: Доне́цĕ IX.1.1–2; о́тĕцĕ V.1.4;
– Им. ед. прилагательного с о-основой: Все́воложĕ III.3.11.
Иначе говоря, в этих формах можно предполагать окончание Им. ед. -е – «мягкий» алломорф окончания Им. ед. -о (§ 7.6.1–2).
§ 2.3. Опциональное прояснение заударных слабых редуцированных в конце слова
1. Позицией, в которой редуцированные часто проясняются в «Слове», является конец слова. Конечные редуцированные, по-видимому, пали рано: «Поскольку имеющийся ныне материал указывает на 2-ю половину XI в. как на время появления первых пропусков срединных редуцированных, начало падения конечных редуцированных можно теперь более уверенно, чем прежде, относить к XI в.» (Зализняк 2004:65). Однако в XII в. ауслаутные редуцированные хотя бы спорадически должны были иметь сильные аллофоны перед слабым редуцированным в 1-м слоге последующего слова (ста́рымъ̥, къ̯нязе́мъ̯; по̀вѣсть̯ сь̯ю́), а -ъ произносился перед начальным о- в большинстве древнерусских диалектов (вŏ оби́ду) (§ 2.2, пункт 5), поэтому для поэта не составляло труда восстановить конечный гласный и в позиции, где он не произносился в живой речи. Это же относится к слоговому / неслоговому произношению рефлекса *-jь (§ 2.6).
Церковная традиция пения конечных ъ, ь дожила до XX в. (Успенский 2002:136–155) – несмотря на то, что в разговорной речи слабые еры здесь пали раньше остальных. В «Слове» наибольшее количество опционально проясненных слабых редуцированных наблюдается именно в этой позиции.
В частности, прояснение -ь в окончании 3 лица метрически необходимо в следующих примерах: бя́хутĕ VII.2.20; бя́шетĕ I.1.1, V.1.6; дрѣ́млетĕ II.3.15; жде́тĕ II.1.1; звĕни́тĕ I.3.14; зову́тĕ II.2.20; кли́четĕ II.2.7–8; кр‹и›ча́тĕ II.2.15; лежа́тĕ III.2.8; ме́ркнетĕ II.2.23; ни́читĕ IV.1.25; нѣ́гуютĕ V.2.12; спи́тĕ VIII.2.8; погы́башетĕ III.3.23; по́мĕняшетĕ I.1.14; пою́тĕ V.1.20, V.3.28; р‹о›стя́шетĕ III.2.22; ры́каютĕ VI.2.6; стоя́тĕ I.3.16; трепе́‹ч›утĕ III.1.5; трѣща́тĕ IV.1.5; хотя́тĕ III.1.4; не да́стĕ гнѣзда́ VI.1.33; нѐ быс‹т›ĕ VII.1.17. В этом же ряду прояснение -ъ в аор. 1 ед. а бы́хŏ VIII.1.37; 1 мн. по́зримŏ I.2.11.
В следующих примерах реконструкция -ĕ в слогах, завершающих строки не перед слабым редуцированным (включая и = [jь]) в следующем слоге, не очень надежна. Знак вопроса поставлен при формах, в которых -ĕ реконструируется только на эвфонических основаниях, не будучи подтверждено звуковыми повторами: бди́тĕ VIII.2.9; веде́тĕ II.2.17; г‹оло›го́л‹я›тĕ III.1.20; звĕни́тĕ IV.1.12; крича́тĕ VI.1.36 (?); кы́четĕ VIII.1.4; мѣ́ритĕ VIII.2.10; но́ситĕ VI.3.2 (?); пла́четĕ VIII.1.26 (?); прикры́ваютĕ III.1.19; слы́шитĕ VIII.1.2; теку́тĕ III.1.18; тече́тĕ VII.1.4; тутне́тĕ III.1.17.
Реконструкция -ŏ и -ĕ в именных окончаниях: Д. мн. былина́мŏ I.1.7; имŏ II.1.15, VII.3.9; князе́мŏ IV.2.8, IX.3.14; лю̀демŏ IV.3.6, VII.2.22; на́мŏ IV.3.8; молоды́мŏ IX.3.15; Р. М. мн. а в ни́хŏ III.1.5; тру́дныхŏ I.1.3; Р. мн. полко́вŏ V.1.14; Тв. ед. во̀лкомĕ I.1.12, VIII.3.11; шело́менемĕ II.2.22; шеломо́мĕ I.2.18, V.3.7; бѣ́лымĕ VIII.3.3; сѣ́рымĕ I.1.12; за ни́мĕ IV.3.4; М. ед. вŏ мое́мĕ V.2.14; на свое́мĕ VI.2.15; по томĕ IX.3.15; жестоцѣ́мĕ VI.1.13, VIII.1.10; златокова́ннѣмĕ VI.2.16.
2. В отличие от Им. ед. твердых и мягких о-основ, где -ъ и –ь проясняются всегда (§ 2.2; 7.6.1), в В. ед. о-основ и в Им. и В. ед. праславянских u-основ представлены –ъ и –ь, проясняющиеся по общим правилам.
«Немой» -ъ в окончаниях Им. ед. и-основ (включая причастия с праслав. *-us), В. ед. о- и u-основ: В. ед. о-основ го̀вор га́личь II.2.27; на̀ борз комо́нĕ VIII.3.4; живо́т кладу́ть VII.2.17; вŏ пят‹о́›к II.3.1; Им. ед. u-основ: До̀н VI.3.19; Йзясла́вŏ сы̀н Васи́льковŏ VII.1.7 (но позиционное прояснение в сы̀нŏ Все́воложĕ III.3.11); по̀дпер VI.2.17, подпе́р ся VII.2.4; у̀буди‹в› II.2.27 и т. д.
«Немой» -ь в В. ед. мягкой о-основы мужского рода: коне́ц I.2.16а, II.1.14.
Опционально проясненный -ъ в окончаниях В. ед. о- и u-основ, Р. мн.: В. ед. женчу́гŏ V.2.11; зво̀нŏ III.3.10, VII.2.31а–б; свѣ̀тŏ III.1.2, IX.2.11; слѣ̀дŏ II.3.23; со́нŏ V.2.1а–б; на су́дŏ III.3.14; то̀кŏ VII.2.14 (?); В. ед. м. во̀ златŏ II.2.2; Р. мн. толкови́нŏ V.2.10 (рифмуется с вино́); сле́зŏ VIII.1.38.
Опционально проясненный –ь в окончаниях Им. и В. ед. i-основ: Им. и В. ед. бранĕ VI.3.22 (?); дѐнĕ IV.1.16 (?); мѐстĕ V.3.29; но̀‹ч›ĕ II.2.5 и до́лгоночĕ II.2.23; пу́тĕ VIII.2.3; пти́чĕ II.2.6. Также ами́нĕ IX.3.22 (рифма к дружи́нѣ).
§ 2.4. Опциональное прояснение заударных слабых редуцированных в середине слова
Заударные слабые редуцированные (не в конце слова) проясняются:
– в суффиксе -ьск-: поло́вечĕскую I.1.36, V.1.9, VI.1.7–8, VIII.1.31, поло́вечĕскыми VI.1.37, поло́вечĕскых V.1.14, поло́вечĕск‹ы›и VIII.2.4, поло́вечĕскыи VII.1.32 и т. д. (всегда в этой основе); ру́сĕскую I.1.37, IV.1.24, IV.2.16, VI.2.12, VI.2.29, VII.1.29, ру́сĕская II.2.22, III.1.12, ру́сĕск‹ѣ›й IV.1.10, VII.3.1, IX.3.6, ру́сĕскыи IV.3.17, ру́сĕскаго V.1.24, ру́сĕскых VII.2.21 (при более редких формах с основой русьск-); касо́жĕскыми I.1.23; Ку́рĕска II.1.10; Поло́тĕскѣ VII.2.29а; га́личĕскы‹й› VI.2.14; тмутор‹о›ка́нĕскый II.2.12;
– в суффиксе -ьц-: кри́лĕц‹ѣ› V.3.8; шестокри́лĕци VI.3.25 (?); пѣс‹но›тво́рĕца IX.3.2; также о́тĕцĕ V.1.4 (с предполагаемым окончанием -е – § 2.2 [п. 7], 7.6.1);
– в аористах у́сŏпе II.2.26; во̀‹з›зĕрѣ I.2.1; до́тŏче ся VII.2.6; за́тŏче VIII.1.49; во̀з‹нĕз›и VI.2.11; у̀сŏпилŏ V.1.4;
– в имперфекте по́мĕняшетĕ I.1.14;
– кŏ мŏнѣ́ III.1.36;
– ро́з‹ĕ›но VII.3.9; те́мĕно V.3.11;
– О́лĕгŏ III.3.5 (см. § 2.2, пункт 7 о фонологическом статусе окончания Им. ед. о-основ -ŏ);
– дя́тĕлове IX.2.8;
– в сомнительной реконструкции у Ри́м‹ŏве› VI.1.36 (?).
§ 2.5. Опциональное прояснение предударных слабых редуцированных
1. Предударный ъ нередко проясняется в предлогах и приставках. Ниже приведены примеры, в которых прояснение ера нельзя объяснить позиционно.
а. В предлогах:
Въ: вŏ г‹о̀ро›дѣ III.3.9; вŏ гри́дницѣ V.1.17; вŏ дру́зѣ VII.2.32; вŏ жестоцѣ́мĕ VI.1.13; вŏ Кая́лѣ VIII.1.7–8; вŏ Кы́евѣ V.2.2; вŏ мое́мĕ V.2.14; вŏ Новѣ́ градѣ I.3.15; вŏ Поло́тĕскѣ VII.2.29а–б; вŏ Пути́влѣ I.3.16; вŏ пу́тины V.3.10; вŏ пят‹о́›к II.3.1; вŏ седло́ V.1.26; вŏ си́лахŏ IV.2.3; вŏ ‹тре́тий› V.3.11; вŏ тропу́ I.3.6; вŏ ты полкы́ III.3.32; вŏ Черни́говѣ III.3.12; вторично подударные (в составе энклиноменов): во̀ полѣ II.1.22, II.3.15, IV.1.6, VIII.1.46–47, IX.2.25; во̀ златŏ II.2.2, III.3.8; во̀ злата VI.2.10; во̀ г‹оро›дѣ V.1.16; во̀ морѣ V.3.17; вŏ бу́ести VI.3.4б; во̀ пол но̀чи VII.2.9; во̀ ночĕ VII.2.24; во̀ колоколы VII.2.30. Ср. без прояснения: в пра́дѣднюю I.1.25, в Кы́евѣ I.3.14, а в ни́хŏ III.1.5, в пла́мянѣ IV.3.6 и т. д.
Къ: кŏ гнѣзду́ IX.2.13, 17; кŏ го́рам VII.3.6; кŏ Конча́кови IX.2.12; кŏ Кы́еву III.3.20; кŏ полу́денью IV.1.17; кŏ святѣ́и III.3.20; кŏ Си́н‹ю›му V.2.20; кŏ усту́ IX.1.19; вторично подударные (в составе энклиноменов): кò Дону II.2.17. II.3.24, кŏ До̀ну I.3.10; ко̀ морю IV.3.2; ко̀ граду VII.1.3; ко̀ лугу VIII.3.6; ко̀ рѣцѣ IX.2.9. Ср. без прояснения: к дружи́нѣ I.2.5, к Д̀ону II.2.14, к тро́стию VIII.3.2.
Съ: сŏ ва́ми I.2.16б; сŏ вѐчера V.2.3; сŏ зара́нья II.3.1, IV.1.1; сŏ Конча́ком IX.2.3; сŏ ни́ми II.3.6; сŏ трудо́мĕ V.2.8; вторично подударные (в составе энклиноменов): со̀ моря III.1.3; со̀ Дону III.1.7; сò вечера IV.1.2, сŏ вечера V.2.16. Ср. без прояснения: с мо̀ря III.1.15, с то́и же III.3.17, с побѣ́дами IV.2.15, с ни́м‹а› V.3.14, с черни́говьскыми VI.1.19, с засапо́жникы VI.1.23 и т. д.
Подъ: подŏ копы́ты IV.1.8; подŏ шело́мы VI.3.8.
б. В префиксах:
Приставка вŏз- гораздо чаще имеет вид вŏз (вŏс-), чем вз- (вс-): вŏзби́ваеть VI.1.32; вŏ‹з›ве́рже ся VIII.3.4; вŏзгра́яху V.2.17; вŏзлелѣ́яни II.1.13, вŏзлелѣ́и VIII.1.35; вŏсклада́ше I.1..28; вŏско́рмлени II.1.14; вŏспѣ́ти I.3.11, вŏспѣ́ша V.3/26; вŏсплеска́ла IV.2.5; вŏспла́каша с‹я› IV.3.7; вŏ‹с›ста́ II.2.6, вŏ‹с›ста́ла IV.2.1,3; вŏ‹с›сто́на IV.3.14; вŏ‹с›с‹то›ро́жать II.2.19; ‹вŏс›щекота́лŏ I.3.2; вторично подударные (в составе энклиноменов): во̀змути V.1.11. Ср. без прояснения: вз‹и́›доша IV.1.10, в‹с›шумѣ́ VII.2.17, а в‹с›ся́дѣм‹е› I.2.9, в‹с›троско́таша IX.2.1.
В приставке въ- ер обычно проясняется: вŏступи́ша VI.2.9, вŏступи́л‹а› IV.2.4, ‹вŏ›ступа́етĕ III.3.8; ‹вŏ›те́че IV.3.17 (однако всту́пи II.2.1).
Также ер нередко проясняется в приставке съ-: сŏгля́дати IV.3.11; сŏду́ VII.2.14; сŏду́мати IV.3.10; сŏмы́слити IV.3.9, сŏмы́слĕный VII.2.35; сŏтвори́ст‹а› VI.1.15; вторично подударные (в составе энклиноменов): со̀пряже VIII.1.48. Ср. без прояснения: свива́я I.3.5, свѣ́доми II.1.11, свы́чая III.2.17, сдра́ви IX.3.19, ско̀ван‹ѣ› V.3.13, ск‹оро́›тиша с‹я› III.3.25, сле́тѣста V.3.4, смѣ́шено V.2.8, VII.1.3, снесе́ ся V.3.22, спала́ I.2.12, срони́ VI.3.16, ‹с›ско́чи VII.2.5, 8.
в. Обращает на себя внимание отсутствие необходимости в реконструкции прояснения конечного -ъ в приставках из-, въз-, от-, что предполагает отсутствие в них конечного -ъ. Также нет примеров на прояснение конечного -ъ в предлогах из, черес/чрѣс, без. В предлогах отъ, подъ (и наверное надъ), въ, съ, къ конечный -ъ проясняется (см. примеры выше в данном разделе и в § 2.2).
2. Прояснение предударного слабого ь в суффиксе -ьц-: сердĕца́ I.1.33.
3. Предударные редуцированные проясняются в следующих корнях (некоторые из реконструкций ненадежны):
– вĕсю́ V.2.16 (?) (ср. вс- passim) и Вĕсе́волода VII.1.18 (наряду с Все́воложĕ III.3.11), Вĕсесла́вли VII.1.23, Вĕсесла́вŏ VII.2.2 (и VII.2.2?);
– вŏну́ци III.1.14, вŏну́ц‹и› VII.1.23, вŏну́ка III.3.23 (наряду с вну́ка, вну́ку, вну́че) – ср. укр. ону́к ‘внук’;
– ‹К›ŏза́ II.3.22, ‹К›ŏза́‹кŏ› IX.2.12, ‹К›ŏза́кŏ IX.2.3, 20 (?), ‹К›ŏзѣ́ IX.2.16 (?);
– зегŏзи́цею VIII.1.3,5 (?);
– во дŏнѣ́ V.1.22, дŏнѣ́ IX.1.21;
– кŏня̀зĕ II.2.1, VII.2.22, кŏня̀зя III.3.16, V.1.21, IX.1.9, кŏня̀зю I.2.12, VIII.1.9, кŏня́з‹ĕ› VII.3.3 (без прояснения княз-, княж- в других примерах);
– мĕгла́ II.2.25 (?), мĕглѣ́ VII.2.10, мĕгла́ми VIII.3.7, IX.1.12;
– мĕчи́ III.2.5 (?), V.1.8, VII.1.8, 13, VI.1.7–8, мĕче́м III.3.5, мĕч‹ѣ́› VI.3.14, VII.1.25;
– Мĕстисла́ву I.1.21 (наряду с Мстисла́ве, Мстисла́вличи);
– мŏногово́и VI.1.17 и мŏно́‹з›и VI.3.10; мужĕство́мĕ I.1.33;
– по Рŏси́ VI.3.17;
– в имени Святŏславъ и его производных: Святŏсла́вŏ V.2.1a–б, V.3.15, VI.1.1; Святŏсла́влю V.1.20, Святŏсла́влѣ V.1.17, Святŏсла́вл‹ѣ› III.1.33, Святŏсла́вля IX.3.1 (наряду с Святсла́вŏ V.1.4, Святсла́влича V.1.1, VI.2.13, 30. VI.3.34, Святсла́вличу I.1.24, II.3.14, IX.3.16);
– сĕребра́ IV.3.12; сĕре́брĕными VII.1.2, сĕре́брĕнѣй VI.1.15, сĕре́брĕных IX.1.11;
– стĕла́вшу IX.1.10 (?);
– ч‹ĕс›ти́ II.1.23, II.2.30, III.2.14 – ь проясняется согласно звуковым повторам (гл. V): во̀ полѣ и́щуч‹е› // себѣ́ ч‹ĕс›тѝ а кня̀зю сла́вѣ II.1.22–23; чер‹в›ле́ными щиты́ прѣгороди́ша // и́щуч‹е› себѣ́ ч‹ĕс›тѝ а кня̀зю сла́вы II.2.29–30; за̀бывŏ ч‹ĕс›тѝ и живота́ // и г‹о̀ро›да Черни́гова III.2.14–15а;
– тĕма́ V.3.19, тĕмо́ю I.2.3, II.2.4, V.3.16;
– Тĕмуторока́ня VII.2.26 (но Тму- в других примерах);
– чĕто́ IV.1.11–12.
§ 2.6. Прояснение *ь после и перед *j
1. Рефлексы *-ьj-.
Формы, содержащие рефлекс праслав. *-ьj-, представлены обоими вариантами – с -и- и с -j- (-ие‐/-ье-, -ия‐/-ья-, -ию‐/-ью-, -ии‐/-ьи-). Формы с -и- можно считать, как церковнославянскими, так и исконными с проясненным ерем.
Слоговой рефлекс: прич. б‹и́›я IV.3.2; Р. ед. божия́ VII.2.38; Зв. бра́тие I.1.1, I.1.25, I.1.30, I.2.9, III.2.13, IV.2.1, IV.3.14, VI.1.29; през. в‹и›ю́ть ся IX.3.10; Д. ед. по д‹у́›бию II.2.18; по ковы́лию VIII.1.25; В. ед. копие́ I.2.15; ли́ствие VI.3.16; аор. розлия́ ся IV.3.16; Им. ед. наси́лие VII.1.31; Тв. стружи‹и́›м VII.2.6; Д. Со́фии III.3.20; Им. три‹е́› VI.3.24.
Неслоговой рефлекс: Зв. бра́тье I.2.6; Р. ед. вели́чья IX.1.3, IX.1.8; Им. ед. веселье́ VII.1.21, VIII.1.24, Р. ед. веселья́ V.3.30, IX.1.5; Т. мн. жрѣбьи́ VI.3.26; Д. ед. по замы́шленью I.1.8; Со́фьи VII.2.30; Р. ед. сŏ зара́нья II.3.1, IV.1.1; зна́менье I.2.13; копья́ II.1.14, ко́пьем III.1.8, ко́пья IV.1.5, VII.3.10; кро̀вью IV.1.9б; крѣпостью́ I.1.32; полья́ст‹а› VI.1.11, вы́льяти VI.1.44; нелюбья́ IX.1.4; непосо́бье VI.l.34; ожере́лье VII.l.20; Помо́рью II.2.10; Посу́лью II.2.10; сла̀вью I.3.2; соловьи́ IX.2.10; стружье́ II.3.13; сѣ́нью IX.1.13; тре́тьяго IV.1.17; тру́пья III.3.29; узо́рочьи II.3.11; уѣдье́ III.3.31; за христья́ны IX.3.20.
2. Рефлексы *-jь:
Слоговой рефлекс: Им. В. ед. м. вѣ́щии I.1.9; пога́ныи II.3.21; да́вныи III.3.10; вели́кыи V.2.11; Д. М. ед. кŏ святѣ́и III.3.20; свое́и I.2.5; Пирого́щѣи IX.3.12; Р. мн. леб‹я›де́и I.1.17; бу́и II.1.2, VI.2.1, IX.3.17; бу́иство V.3.18; повел. седла́и II.1.7; мужа́име ся VI.1.26; вŏзлелѣ́и VIII.1.35; през. сто́иши III.2.2; за́иде IV.3.1; Тв. стружи‹и́›м VII.2.6 и т. д.
Неслоговой рефлекс: В. жрѣ̀бий VII.2.2; Им. В. ед. м. свѣтл‹о́›й II.1.5, тму- тор‹о›ка́нĕскый II.2.12, вели́кый III.3.10, V.1.5, VI.1.1, дру́гый IV.1.16, грозн‹о́›й V.1.5, вели́кый V.1.5, кы́евьскый V.1.5, вŏ ‹тре́тий› дѐнĕ V.3.11, га́личĕскы‹й› VI.2.14, вѣ́щ‹и›й VII.2.34; Им. м. то́й бо III.3.5, т‹е́›й VII.1.14, той VII.2.4; Д. М. ед. той I.1.6, ру́сĕск‹ѣ›й VII.3.1, по ру́сĕск‹ѣ›й III.3.26, IV.1.10, по ру́сьск‹ѣ›й IV.3.5, V.3.20, бы́стр‹ѣ›й IV.1.20, мо́еи сĕре́брĕнѣй VI.1.15 (= /моjеjь̥ сь̊ребрь̊нѣjь̯ /), кŏ святѣ́й IX.3.12; в бу́йствѣ VI.3.6; коще́й VI.1.46; Р. мн. по̀вѣстий I.1.3, леб‹я›де́й I.1.26; аор. попо́йша IV.1.23; повел. стрѣля́й VI.2.27; бу́й VI.3.1.
Окончания -и Им. В. ед. м., Р. мн. (происходящие из -jь) и Д. М. ж. (происходящие из -jи) представлены как в полном (-и), так и в «нулевом» (-й) варианте: Им. ед. м. да́вныи, но вели́кый, Д. и М. ед. ж. ру́с(ĕ)ск‹ѣ›и и ру́с(ĕ)ск‹ѣ›й и т. д.
Всегда являются слогообразующими происходящие из *-jĕ именные окончания -и Р. ед. ж. (половецкыи), В. мн. м. (харалужныи) и происходящее из *-ji окончание Им. мн. м. (угорьскыи), § 7.1 – эти окончания в списке нач. XVI в. писались как -и или -я (§ 1.5.1.2). В украинском, белорусском языках и во многих русских говорах (западных, северо-западных, северных) окончание -ji/-jе Р. ед. ж. не сокращается до -j, а в Им. В. мн. -ji/-jе сохраняются во всех восточнославянских диалектах.
Буква и в начале слова, включая союз и (/jь/) после конечного гласного предыдущего слова, произносится как [i] (и) или как [j] (й). С одной стороны, ‹о›ди́нŏ же Йзясла́вŏ сы̀н Васи́льковŏ VII.1.7, ‹о›ди́нŏ же йзрони́ же‹н›чу́жну ду̀шу VII.1.19; оротма́ми й япончи́цами й кожу́хы II.3.8; по боло́томŏ й грязи́вым мѣ́стом II.3.10; по Рŏси́ й по Су́л‹ѣ› VI.3.17. С другой стороны – рѐк‹оста› Боя́нŏ и Ходы́на IX.3.1 и т. п.
§ 2.7. Позиции неопределенности
Позициями неопределенности являются первый и последний слоги в строке – в них выбор между «звучащим» и «немым» редуцированным в общем произволен. Например, в двустишии Иго́рĕ ко̀ Дону вои́ веде́тĕ // у́же бо бѣды́ его́ пасе́тĕ пти́‹ч›ь по д‹у́›бию II.2.17–18 прояснение в пасе́тĕ фонологически закономерно (/пасеть̥ пъ̯тичь̯ /), тогда как в веде́тĕ оно предполагается на основании рифмы пасе́тĕ. В случаях, когда нет серьезных аргументов в пользу прояснения, я считаю редуцированные «немыми» исходя из того, что в разговорном языке на рубеже XII/XIII вв. они в большинстве позиций пали.
Остается ряд случаев, когда прояснение редуцированных внутри строки метрически необходимо, однако нет формального способа выбрать «объект прояснения». Например, я на свой вкус реконструирую у́же на́мŏ сво́их ми́лых ла́дŏ IV.3.8. Без ущерба для метра и рифмовки можно предположить вариант у́же на́м свои́хŏ ми́лых ла́д(ŏ) – ударения сво́их и свои́х одинаково возможны, выбор между ла́дŏ и ла́д находится в «зоне неопределенности» (конечный в строке открытый слог).
Глава III. Реконструкция ударения в «Слове»
§ 3.1. Источники реконструкции древнерусского ударения ХІI–XІІІ вв
Поскольку копии XVIII века не содержат информации об ударении в «Слове»23, а русские акцентуированные памятники известны лишь с XIV в. и локализуются в иных диалектных ареалах (см. ниже в этом параграфе, а также в гл. VIII и в § 10.4), ударение в «Слове» приходится реконструировать комбинаторным способом.
Ударение в тексте «Слова» не может быть расставлено «по-древнерусски». Единой «правосточнославянской» («раннедревнерусской») акцентологической системы не существовало – многие восточнославянские акцентологические изоглоссы восходят к эпохе, предшествовавшей расселению славян в будущей Восточной Славии (ОСА: гл. II). Восточнославянский диалектный континуум сформировался в результате конвергенции гетерогенных позднепраславянских «племенных» диалектов VIII–X вв.24 Сравнение акцентологических систем восточнославянских языков и диалектов приводит к реконструкции, ничем не отличающейся от праславянской. Поскольку праславянская реконструкция восстанавливает систему V–VIII вв., ее непосредственная проекция на язык «Слова» была бы анахронизмом.
«Акцентологический словарь древнерусского и старовеликорусского языка» А. А. Зализняка (ДРУС) служит бесценным справочником по старовеликорусской книжной акцентуации XV–XVII вв., отчасти по позднедревнерусской, однако не является «древнерусским» в собственном смысле этого термина. В нем скудно представлены акцентологические особенности великорусского «дальнего Запада» (Смоленск, Великие Луки, Псков), отсутствуют данные по старобелорусскому и староукраинскому языкам. Позднедревнерусские (XIV в.) акцентологические системы старейшего акцентуированного памятника «Чудовского Нового Завета» (в основном восточнорусская система) и «Мерила Праведного» (одна из ближнезападных систем)25 отражают различные черты будущей великорусской части восточнославянского диалектного континуума. По сути дела эти памятники являются древнейшими источниками по ранней старовеликорусской диалектной акцентуации.
Неоценимое значение для реконструкции ударений имеют факты, накопленные в ходе исследования восточнославянских (в частности, западноукраинских и северо-западных русских) диалектов. Многие акцентологические явления, не отраженные в старовеликорусских памятниках или отраженные в виде спорадических «отклонений», сохранились в современных диалектах.
§ 3.2. История расстановки ударения в «Слове»
Первый опыт расстановки ударения в тексте «Слова» принадлежит О. Партицкому (1884:11–32), который снабдил его и акцентуированным словарем (Ibid.: 119–145). Однако, как в этой работе, так и в последующих (ЭСПИ sub Ударение в «Слове») ударение в «Слове» расставлялось или произвольно, или по русскому церковнославянскому образцу, поэтому регулярная система стихосложения в «Слове» не была обнаружена.
Будучи специалистом по исторической акцентологии русского языка, В. В. Колесов (ЭСПИ sub Ударение в «Слове») предположил, что в «Слове», как памятнике рубежа XII/XIII вв., могла сохраняться праславянская просодия, и постулировал для «Слова» различие между тремя интонациями, которые могли отражаться в градации слов с «абсолютно сильным» (неоакут), «сильным» (акут) и «неопределенным» (циркумфлекс) ударениями.
Эта гипотеза отчасти правильна – в любой реконструкции древнерусского ударения должно проводиться различие между ортотоническими формами (праславянские акут и неоакут) и морфонологически безударными формами-энклиноменами (праславянский циркумфлекс). Отчасти «неопределенное» ударение форм-энклиноменов действительно находит свое отражение в метре «Слова» (§ 3.5), однако никакого различия между рефлексами праславянских акута и неоакута не обнаруживается.
Из примеров акцентовки фрагментов «Слова» в Колесов 1983 и акцентуированного текста «Слова» в Колесов 1976:37–43 видно, что в ряде случаев ударение расставлено неправильно – в частности, реконструируются небывалые ударения, такие как злата̀ стола̀; а любо̀; дотечашѐ, пущашѐ, пояшѐ, ковашѐ; нынѣшня́го и т. д. Нередко нарушается необходимое единообразие лексического и парадигматического ударения (§ 3.3): полове́цкыѣ наряду с поло́вци; зла̀ту столу̀, но злата̀ стола̀ и т. п.
Из «Акцентологического словаря к реконструкции текста» (Колесов 1976:43–75) видно, что выбор «древнерусского» ударения производится без внутреннего анализа противоречивых показаний памятников, акцентуация которых принадлежит различным диалектным системам. Несмотря на то, что в большинстве форм В. В. Колесов поставил реальное древнерусское ударение, его вариант акцентуации не позволяет увидеть в «Слове» регулярную систему стихосложения, учитывающую место ударения, и не способствует диалектной локализации текста.
§ 3.3. Принципы расстановки ударения в «Слове»
Многие слова и словоформы имеют фиксированное ударение во всех восточнославянских диалектах и в древнерусских памятниках. Таких форм (не считая односложных) с «надежным» ударением много – не менее двух третей текста. На первом этапе реконструкции ударение в подобных формах расставляется по всему корпусу «Слова».
Реконструированное лексическое и парадигматическое ударение на протяжении всего текста «Слова» должно оставаться единообразным. На начальном этапе работы недопустимо, чтобы в тексте свободно варьировали По́лотьскъ и Поло́тьскъ, по́ловьци и поло́вьци, ру́сичи и руси́чи, несмотря на то, что оба варианта представлены в акцентуированных памятниках.
К сфере лексического акцента относится принадлежность слова к одному из акцентных типов (а. т.). Акцентные типы являются континуантами праславянских акцентных парадигм (а. п.), которые имеют регулярные рефлексы в сохраняющих разноместное ударение славянских языках и диалектах. Акцентная парадигма каждого праславянского слова является его лексической характеристикой: *ma̋kь, *ра̋гiti (на пару) – а. п. а; *dvõrь, *хоdi̋ti – а. п. b; *dȏmь, *раri̋ti (в воздухе) – а. п. с (см. § 8.1).
Праславянская оппозиция акцентных парадигм в перестроенном виде сохранилась в русском языке в виде акцентных типов.
– Акцентный тип а: мак (на ма́к), Р. ма́ка (из ма́ка), Им. мн. ма́ки; па́рить, 1 ед. па́рю, 3 ед. па́рит – основы праславянской а. п. а.
– Акцентный тип b: двор (на дво́р), двора́ (со двора́), Им. мн. дворы́; ходи́ть, 1 ед. хожу́, 3 ед. хо́дит – основы праславянской а. п. b.
– Акцентный тип с: дом (на́ дом), до́ма (и́з дому), Им. мн. дома́ (субститут более древнего до́мы); пари́ть, 1 ед. парю́, 3 ед. пари́т – основы праславянской а. п. с.
Ожидается, что и в языке «Слова» не будут свободно варьировать «на воду́» и на́ воду, со двора́ и «со́ двора», 3 ед. но́сить и «носи́ть» и т. д. – формы, характерные для разных акцентных типов.
Помимо этого, желательно, чтобы слова каждого из акцентных типов имели единую акцентную кривую – регулярную схему распределения ударения по словоформам. Например, если установлено ударение форм инф. носи́ти, 1 ед. ношу́, 3 ед. но́сить от глагола а. т. b1, то у глагола этого же акцентного типа вози́ти в этих формах будет аналогичное ударение, а не 1 ед. «во́жу» или 3 ед. «вози́ть».
Акцентологическая система памятника не должна экстравагантно отличаться от известных науке древних и современных восточнославянских систем; она должна найти свое место на восточнославянской лингвогеографической карте.
Расстановка ударения в «Слове» согласно стихотворному метру имеет эвристическое значение. Ударение аориста (и имперфекта) в «Слове» по всей вероятности отражает диалектное раннедревнерусское состояние, тогда как в старовеликорусских акцентуированных памятниках XV–XVІІ вв. отмечено только вторичное «книжное» ударение. Формы с так называемой «полуотметностью» практически отсутствуют в старовеликорусских памятниках, однако характерны для западной и юго-западной частей восточнославянского диалектного континуума (§ 8.3–5).
Ударение в топонимах, этнонимах и в производных от них словах сверяется со старовеликорусским ударением (ДРУС: 604–627).
На заключительном этапе работы анализируются несоответствия предполагаемого фонологического ударения метрическому (гл. IV). Иногда стихотворный метр диктует выбор «менее очевидного» варианта. Например, согласно метру столъ имеет в языке «Слова» накоренное ударение (Р. сто́ла, Д. сто́лу), которое противоречит праславянской а. п. b этого слова (рус. Р. стола́, Д. столу́). Акцентуация столъ в «Слове», где это слово употребляется только в значении ‘престол’ в словосочетаниях златъ столъ и златокованьныи столъ, может быть объяснена аналогией со ст.-в.-рус. прѣсто́лъ, Р. прѣсто́ла (ДРУС: 497).
В Акцентологический словарь «Слова о полку Игореве» (часть III настоящей книги) включены все формы из текста «Слова», за исключением односложных частиц, союзов и предлогов. Из словарных статей видно, что каждое слово имеет регулярное парадигматическое ударение, а слова, принадлежащие к одному и тому же акцентному типу, акцентуируются одинаково26. В словаре приводятся данные из ДРУС, которые указывают на идентичность акцентных парадигм большинства лексем в «Слове» и в старовеликорусских акцентуированных памятниках.
§ 3.4. Учет древнерусских диалектных различий
Наиболее трудную проблему представляет реконструкция конкретных акцентных кривых внутри акцентного типа. В восточнославянских диалектных ареалах акцентные кривые устроены по-разному; отчасти их различие обусловлено фонетическими процессами, по-разному протекавшими в праславянских диалектах V–VIII вв.
В зависимости от локализации текста «Слова» в нем должна быть реконструирована акцентологическая система, свойственная соответствующему древнерусскому диалектному ареалу. Система «Слова» по большинству признаков вписывается в древнерусский «западный» ареал (ДРУС: 103–104), однако в ряде случаев отличается от системы, отраженной в старовеликорусских ближнезападных и смоленских памятниках (ДРУС: 71–72).
В ряде ключевых моментов акцентологическая система «Слова» демонстрирует черты, отсутствующие в старовеликорусских памятниках, но актуальные для северо-западных и западных русских говоров, белорусского и украинского языков.
Например, в старовеликорусских памятниках у основ праславянской а. п. ѣ мы наблюдаем единообразное ударение на окончании в Им., Р. ед., Им., В. мн.: дворъ / щитъ, Р. ед. двора́ / щита́, В. мн. дворы́ / щиты́; жена́ / труба́, Р. ед. жены́ / трубы́, Им. В. мн. жены/трубы. В юго-западном украинском ареале ударение Им. В. мн. зависит от праславянского количества корневого гласного: у краткосложных основ ударение на корне, у долгосложных – на окончании27. В юго-западных украинских говорах мы видим нетривиальную акцентную кривую. В говоре с. Брод Иршавского р-на Закарпатской обл.: двӱр / щит, Р. ед. двора́ / щита́, Им. В. мн. дво́ры / щиты́; жона́ / труба́, Р. ед. жоны́ / трубы́, Им. В. мн. жо́ны /трубы́ (МКЭ).
Аналогичная система реконструируется и для языка «Слова». Следы ее обнаруживаются в старовеликорусских памятниках XV–XVΠ вв. западной локализации (§ 8.2.1), однако в основном она утрачена в северо-восточном украинском, белорусском и западнорусском ареалах в результате выравнивания парадигматического ударения. Подробно об акцентологических диалектизмах языка «Слова» см. в гл. VIII и в § 10.4.
В акцентологической системе «Слова» обнаруживаются и явления, не находящие прямого соответствия в восточнославянских языках. Отчасти такие явления являются архаизмами, не сохранившимися ни в сравнительно поздних акцентуированных памятниках (с XIV в.), ни в современных диалектах.
«Слово» содержит в себе лексические элементы юго-западного (точнее – восточнополесского, «киевско-черниговского») и северного (по происхождению северо-западного – «псковско-новгородского» в широком смысле28) ареалов (§ 6.2). Есть основания для локализации языка «Слова» в зоне между Новгородом и Смоленском – точнее, в торопецко-селижаровском ареале (гл. X).
§ 3.5. Потенциально безударные формы (энклиномены)
Специального комментария требуют так называемые формы-энклиномены, или просто энклиномены. Эти праславянские формы фонетически были низкотональными, а фонологически – безударными. В абсолютном употреблении (будучи отделены речевой паузой от соседних слов) энклиномены приобретали автоматическое ударение на первом слоге.
Энклиномены противопоставлены словам с так называемым автономным ударением – оно могло находиться на любом слоге. Автономное ударение характеризовалось высокотональными интонациями акута и неоакута. Формы с автономным ударением также называются ортотоническими – см. ДРУС: 9–12. Для раннего периода древнерусского языка предполагается существование двух ударений – нисходящего «автоматического» и восходящего «автономного». Фонетическая реализация древнерусского автономного ударения неясна: подударные слоги скорее всего отличались от безударных не только тоном, но еще и интенсивностью и долготой. «Основное событие в истории русского ударения состоит в том, что со временем автономное и автоматическое ударения совпали в едином современном ударении. (К сожалению, время, к которому относится это событие, пока еще точно не установлено; имеются лишь некоторые косвенные соображения, позволяющие предполагать, что это был XIV век)» (ДРУС–2019:10–11).
В моей нотации (в том числе в реконструкции текста «Слова») древнерусское автономное ударение обозначается знаком акута ( ́ ), а автоматическое ударение и ударение, восходящее к автоматическому, – знаком грависа ( ̀ ).
Ортотоническими и безударными могли быть не только слова, но и отдельные морфемы – корни, префиксы, суффиксы и окончания. Ортотоничность или энклиномичность каждой данной морфемы является ее лексической характеристикой, называемой валентностью. Ортотонические морфемы по-другому называются доминантными (поскольку они определяют место ударения в словоформе или во фразе), а фонологически безударные – рецессивными (поскольку они не имеют «собственного ударения»).29
Если корень (основа) является рецессивным, то расстановка ударения в парадигме зависит от акцентуационного класса служебных морфем. Если и они рецессивны, то вся словоформа остается безударной, иначе говоря – энклиноменом.
Если в словоформе присутствуют доминантные морфемы, то автономное ударение падает на первую из них или непосредственно после нее в зависимости от праславянской интонации (акут или неоакут).
Безударными во фразе могли быть не только отдельные слова, но и сочетания слов-энклиноменов. Эти словосочетания в акцентологическом отношении ведут себя так же, как отдельные слова-энклиномены, то есть являются безударными в сочетании с ортотоническими словами.
Клитики – это по большей части односложные союзы, частицы, предлоги, местоимения, местоименные наречия, примыкающие во фразе к другим словам слева (проклитики) или справа (энклитики). Праславянские и древнерусские клитики, подобно морфемам, могли быть ортотоническими и энклиноменами. В табл. 4 показано распределение клитик в языке «Слова».
Рецессивные корни и основы при словоизменении составляют праславянскую а. п. с. Эта акцентная парадигма иначе называется подвижной – в ней рецессивные (безударные) корни или основы оформляются рецессивными или доминантными аффиксами, и от этого зависит ударение конкретной словоформы. В подвижной акцентной парадигме чередуются энклиномены с автоматическим ударением на первом слоге и ортотонические формы, имеющие насуффиксальное / нафлексионное ударение. Ударение в а. п. с является маргинально-подвижным – как правило, чередуются начальноударные формы-энклиномены (ударение с которых переносится влево на проклитики и вправо – на энклитики) и ортотонические формы с ударением на окончании (на̀чали – начала́), хотя у ряда глаголов и местоимений есть и исторически регулярные формы с накоренным ударением: да̀ю (нѐ даю, даю же́), дае́ть, даете́ – но да́хъ (не да́хъ), да́сте, да́ша; вы (ù вы, вы же́) – но ва́мъ (и ва́мъ), ва́съ, ва́ми (Дыбо 1981:34–36; 233–244). В языке «Слова» некоторые формы тематических глаголов а. п. с вторично ведут себя как производные от доминантных корней – аористы от акутированных корней и «полуотметные» формы аориста (§ 8.3)30.
Для раннедревнерусского языка реконструируется система «энклиномичности», идентичная праславянской. Ударение в следующих примерах на акцентуацию форм а. п. с расставлено согласно «базисному правилу» (ДРУС: 28–30):
– зѐмлю, нà землю, ѝ на землю, и на землю же́; землею́ (же), земля́ми (же), на земля́хъ (же). Ср. производные от доминантной а-основы: жену́, на жену́, жену́ же и т. д.
– да̀лъ, ѝ далъ, ѝ не далъ, ѝ не далъ ны, не далъ ся́; дала́, дае́ть, даете́, даю́ть. Ср. производные от доминантного корня: би́лъ, и би́лъ, би́ла и т. д.
– ро̀дилъ, нѐ родилъ вы, не родили ся́; родила́, роди́ши, роди́ть, родите́. Ср. производные от доминантного i-глагола: носи́лъ (ся), не носи́лъ, носи́лъ ся, носи́ла и т. д.
– я̀зъ несу, ѝ язъ несу, нѐ несу, не несу же́; несе́ши, несе́ть, несете́. Ср. производные от доминантного корня: (не) могу́ (же), и не могу́ (же) и т. д.
– го̀дъ, Им. дв. го̀да; дъ̀ва года (позднее два̀ года), ѝ дъва года, ѝ на дъва года, и на дъва года же́; Им. мн. лю̀дье, чь̀стьни людье, В. мн. за̀ чьстьны люди, за чьстьны люди же́; Р. мн. (и) людь́и (же), Тв. мн. (и) людьми́ (же).
Полнозначные энклиномены в сочетании с формами, имеющими автономное ударение: быстру́ воду, на быстру́ воду, и на быстру́ воду, и на быстру́ воду же́ (во̀ду – энклиномен); жену́ молоду, за жену́ молоду, и за жену́ молоду, за жену́ молоду же́ (мо̀лоду – энклиномен). Сочетания слов с автономным ударением: быстру́ струю́, жену́ ста́ру. Доминантные клитики теряют свое автономное ударение, примыкая к ортотоническим формам: быстру́ же, жену́ ли, жену́ же ста́ру, и несли́ бо, а съпекло́ ся – ср. в сочетаниях с энклиноменами: молоду ли́, мы бы ся́ родили, несу ся́.
В современном русском языке «энклиномичность» (безударность) полнозначных слов сохранилась в парадигме отдельных слов: во́ду ~ по́ воду, ру́ку ~ за́ руку, бо́к ~ на́ бок, но́чь ~ на́ ночь, за́полночь, свет ~ со́ свету, на́чал, на́чали ~ начался́, начали́сь; родился́, родили́сь (из более древнего родили́ ся или родили ся́) и т. д.
В «Слове» в сочетании с проклитиками энклиномены в общем случае ведут себя согласно праславянской реконструкции. Ударение с одно- и двусложных энклиноменов почти всегда «переносится» на проклитики – предлоги и частицу не (об исключениях см. ниже). В этом случае ударение вторично ставится и на слабых редуцированных, входящих в состав предлогов. В остальных случаях праславянское ударение со слабых редуцированных переносилось на соседний слог в ранневосточнославянскую эпоху: *къ̀нязь › къня̀зь, *дъ̀ва › дъва̀.
Например, в именном склонении:
– Существительные: Р. ед. до̀ вечера IV.1.1, со̀ вечера IV.1.2; о̀т Дон‹у› III.1.21; о̀т тѣла VII.2.18; со̀ моря III.1.3, о̀т моря III.1.22; бѐз кнес‹е› V.2.13; Д. ед. ко̀ г‹оро›ду VII.2.5, ко̀ граду VII.1.3; ко̀ лугу VIII.3.6; ко̀ Дону II.2.17; по̀ Боричеву IX.3.11; В. ед. на̀ море VIII.1.38; во̀ ночĕ VII.2.24; нѐ ‹десятĕ› I.1.25; на̀ воду VIII.3.3; на̀ землю I.1.36, IV.2.4, V.1.9, VII.1.29, IV.2.16; Тв. ед. по̀д кликом VII.1.6; нѐ бологом VII.2.20; М. ед. во̀ г‹оро›дѣ V.1.16; на̀ тоцѣ VII.2.17; во̀ морѣ V.3.17, во̀ полѣ II.1.22, IV.1.6, VIII.1.46–47, IX.2.25, на̀ полѣ VI.2.8; В. мн. во̀ колоколы VII.2.30 и т. д.
– Прилагательные и причастия: Р. ед. ср. нѐхуда VI.3.25; Д. ед. м. по̀ суху VI.1.47; В. ед. м. на̀ борз VIII.3.4; во̀ златŏ II.2.2; Тв. ед. м. нѐбологом VI.3.16 и т. д.
Ударение иногда не переносится на предлоги въ, къ, съ, содержащие слабые редуцированные: примеры в ты рáти III.3.32, к До̀ну II.2.14, кŏ До̀ну IV.2.6, к зѐмли IV.1.26, IX.1.25, с мо̀ря III.1.15 могут считаться архаизмами. В языке «Слова» ударение могло не ставиться на предлоге у, который в западнодревнерусском ареале был представлен алломорфами (слоговым) и [w] (неслоговым): у До̀ну III.1.11, IV.2.6 (см. Зализняк 2016).
Ударение редко «переносится» на предлоги с многосложных энклиноменов: подŏ о̀блакы I.1.I3, I.3.4, VIII.1.22, чрѣ‹с› о̀блакы VI.2.21; сŏ вѐчера V.2.3 (наряду с со̀ вечера IV.1.2), на б‹ѐ›резѣ V.3.26 и т. п.
На союзах-проклитиках а, и, нъ ударение ставится нерегулярно:
Подударные: а̀ любо I.2.18, V.3.7; а̀ себѣ VI.1.9; а̀ ты VI.3.1; а̀ вѣ IX.2.18; а̀ д‹ере›во VI.3.16; а̀ по томĕ IX.3.15; а̀ само VII.2.24; ѝ рече I.1.2; ѝ рекŏ IX.2.20; ѝ стрѣлы III.3.7; а̀ г‹оло›вы VI.3.13; ѝ вŏ ты полкы́ III.3.32; но̀ нечестно VI.1.10; но̀ часто VII.2.33; о̀ Донче IX.1.6–7.
Безударные: а кня̀зю II.1.23, II.2.30, а кня̀зи IV.3.18; а са̀ми IV.2.13, а̀ самŏ VII.1.12; а з‹о̀ло›та IV.3.12; а До̀н VI.1.44; а звѣ̀̀р‹е› VII.1.16; и рѐче I.2.5, I, VI.1.3; и о̀т моря III.1.22; и г‹о̀ро›да III.2.15а; и во̀ морѣ V.3.17; и лѐб‹я›ди VIII.3.8; о Днѣ̀пре VIII.1.29 (относительно нŏ чàсто III.3.28 см. ниже в конце параграфа).
Сюда примыкают си́ ночĕ V.2.3; то́ было III.3.32, где си́ и то́ – доминантные проклитики. Однако а́ уже VI.1.16 восходит к *а у́же, а мы́ уже V.3.30 – к *а мы у́же, ср. за́‹у›трŏку VIII.3.9 < *зау́тръку (однако зау́трĕнюю VII.2.29а–б с церковнославянским ударением).
В «Слове» являющиеся энклиноменами служебные слова перед доминантными энклитиками закономерно не несут на себе ударение: ты бо́ VI.1.43; аже бы́ ты бы̀лŏ VI.1.45. Однако в сочетаниях многосложных знаменательных энклиноменов с доминантными энклитиками ударение регулярно ставится не на энклитике, а на слоге перед нею: по̀дпер VI.2.17, но подпе́р ся VII.2.4; вежи́ ся VIII.2.18; тяжко́ ти головы́ IX.3.4 (здесь ти – часть сложной частицы ти́ ... ти́); не тако́ ли IX.1.16. Вероятно, отклоняется нѐ лѣпо ли ны I.1.1 с «эмфатическим» нѐ, хотя здесь возможны также реконструкции не лѣпо́ ли ны, не лѣ̀по ли, не лѣпо ли́ ны (§ 4.2.5).
В «Чудовском Новом Завете» и во многих старовеликорусских памятниках при сочетании энклиноменов с доминантными энклитиками ударение обычно ставится на последних (моужи же́, постыжю сѧ̀, і створю ва̀ и т. д.). Однако А. А. Зализняк (2008б: 11) отмечает, что в древнерусском «имеются также некоторые более частные правила, которые в отдельных ограниченных зонах несколько модифицируют действие этих основных принципов: например, в силу одного из таких правил вместо ожидаемого ударения типа родило̀ сѧ̀, родили сѧ̀ реально выступает ударение типа родило̀ сѧ, родилѝ сѧ̀».
Акцентуация энклиномических комплектов в старовеликорусских памятниках различных диалектных ареалов в деталях различается и нуждается в дополнительном изучении. В частности, В. В. Колесов приводит материал из Карпогорского р-на Архангельской обл. с оттяжкой ударения с энклитики -ту на последний слог формы-энклиномена: бо́роду, на́ бороду ~ бороду́-ту; во́ду, на́ воду ~ воду́-ту; го́лову, на́ голову ~ голову́-ту и т. д. (цит. по Дыбо 1981:48).
В восточноболгарских («старотырновских») акцентуированных памятниках XIV вв. есть ряд позиций, в которых ударение ставится не на энклитике, а на последнем слоге энклиномена, как в «Слове». Например, в l-причастиях ударение ставится на энклитике после формы с праславянским окончанием -ъ (которое уже не произносилось), но в других формах-энклиноменах ударение предконечное: был бѝ, распѧль сѧ̀, но не оудивиль сѧ́, полꙋчилъ бѝ, не би родил сѧ̀ – однако былѡ́ би, възвѣстило́ сѧ би, поклонили́ сѧ, насладили́ сѧ. В 1 ед. презенса (форма-энклиномен) ударение иногда ставится на окончании, а не на энклитике: оувѧзѫ́ сѧ, възнесѫ́ сѧ, принесѫ́ ти. Если энклитик две, то ударение ставится на первой энклитике после энклиномена, а не на последней, как это предсказывается стандартной реконструкцией: заклънѫ ли́ сѧ, ꙗвлѧти́ сѧ; ꙋкрѣпив же́ сѧ, наꙋчив же́ сѧ и т. п. (ОСА: 233, 246, 248).
В языке «Слова» безударность многосложных (по большей части полнозначных) энклиноменов еще была актуальной, поэтому во многих случаях эти формы безударны не только в сочетании с односложными клитиками. Фонологическая безударность энклиноменов, связанная с их тональной характеристикой («циркумфлекс»), в древнерусском языке кон. XII в. скорее всего уже была утрачена, и автоматическое ударение фонетически не отличалось от автономного. Однако морфонологические безударные варианты многосложных форм-энклиноменов были живыми, и поэт мог выбирать между традиционным безударным вариантом и инновационным вариантом с фиксированным ударением на первом слоге независимо от акцентологического статуса соседних слов. В своей реконструкции в многосложных энклиноменах я проставляю знак автоматического ударения (гравис) в соответствии с метрическим ударением. Если метрическое ударение противоречит автоматическому, я оставляю формы-энклиномены без знака ударения, как в следующих случаях:
– безударные многосложные энклиномены в постпозиции: вŏ Новѣ́ градѣ I.3.15; Нову́ г‹оро›ду VII.2.12; и начаша́ князи IV.2.11; хра́брии князи VI.3.21; дру́гаго дн‹е› III.1.1; из луку́ моря V.1.13; из седла́ злата V.1.26; нŏ се зло́ княже VI.1.34; тŏска́ сыну Глѣ́бову VI.1.39; вĕсю́ но‹ч›ĕ V.2.16; тогда́ врани IX.2.4; из х‹оро›бра́ тѣла VII.1.20; коне́ц поля I.2.16а; верху́ дрѣва II.2.7–8; сквозѣ́ землю VIII.1.31; ч‹е›ре́с море IX.3.10; полу́ но‹ч›и VIII.2.1, в полу́ ночи VIII.2.13.
– безударные многосложные энклиномены в препозиции: иже зарѣ́за I.1.22; иже истя́гну I.1.32; иже погру́зи V.1.22; тому вѣ́щ‹и›й VII.2.34; оба багря́ная V.3.13; аще его́ опу́таевѣ IX.2.21; худу стру́ю IX.1.17; рече Конча́кŏ IX.2.16; были полци́ III.3.3.
В старейшем акцентуированном памятнике «Чудовский Новый Завет» (2-я пол. XIV в.) полнозначные энклиномены регулярно являются безударными в сочетании с доминантными клитиками, факультативно – в сочетании с полнозначными ортотоническими словами.
В «Слове» в редких случаях стихотворный метр показывает, что полнозначные формы-энклиномены принимают на себя «фразовое ударение», становясь таким образом ортотоническими:
– При эмфатическом выделении: поскѣпа́ни са́блями кале́ными шеломи́ ова́рьскии от тѐбе, я̀рŏ ту̀ре Все́володе! III.2.10–12; а чи дѝво ся, бра́тие, ста́ру помолоди́ти VI.1.29–30; аже бы́ ты бы̀лŏ то была́ бы VI.1.45; нŏ се зло́ княже мѝ непосо́бье VI.1.34; за зѐмлю ру́сьскую VI.3.32.
– Когда энклиномены образуют пары с параллельными ортотоническими формами: у́же снесе́ ся хула́ на хвалу́, уже трѣ́сну ну́‹ж›а на во́лю, у́же ве́рже с‹я› Дѝвŏ на землю V.3.22–24; ... на рѣцѣ́ на Кая́лѣ у До̀ну вели́каго III.1.11; рѣ́дко ра́таеве кы́кахуть, нŏ ча̀сто вра̀ни гра́яхуть III.3.27–28; из земли́ поло́вечĕск‹ы›и на зѐмлю ру́сьскую VIII.2.4–5/6; ни́читĕ трава́ жа́лощами, а дрѣ̀во с‹я› туго́ю к зѐмли прѣ̀клонило IV.1.25–26; пти́‹ч›ь крил‹о́ма› приодѣ́ а звѣ̀р‹е› кро̀вѣ поли́заша VII.1.15–16.
Односложные ортотонические фомы, как правило, теряют свое ударение, если следуют за ортотонической формой. Находясь в препозиции, односложные ортотонические формы теряют свое ударение, только если находятся непосредственно перед подударным слогом ортотонической формы. Например: се́ мое́ а то́ мое́ же IV.2.10; се́ великое мо́лвити IV.2.12; се́ у Ри́м‹ŏве› крича́тĕ VI.1.36 – в противоположность ту гре́ци и мора́ва V.1.19; се вѣ́три Cтри́божи вŏну́ци III.1.14; нŏ се зло́ княже мѝ непосо́бье VI.1.34; той клю́ками подпе́р ся окони́ VII.2.4.
В метре «Слова» непосредственно не отражается древнерусское второстепенное ритмическое ударение в ортотонических формах, падавшее на внутренние четные слоги считая от автономного, а также на последний слог слова (ДРУС: 11). Ритмическое ударение характерно для современного украинского языка (Łukaszewicz, Mołczanow 2018 со ссылками на предыдущую литературу на эту тему). В двусложном размере «Слова» (§ 4.2.1) ритмическое ударение не противоречит метру; в трехсложном размере оно не учитывается.
Глава IV. Метр в «Слове»
§ 4.1. Основания для реконструкции неравносложной силлаботоники
Реконструкция в «Слове» силлаботоники основывается на следующих гипотезах:
1) Ударения в «Слове» расставлены в основном правильно (гл. III).
2) Текст «Слова» состоит из стихотворных строк (стихов) с различным числом слогов; число слогов в строках широко варьирует (§ 1.3).
3) Слабые редуцированные (ъ, ь) в «Слове» ведут себя как e caduc во французской поэзии, то есть могут произноситься («проясняться») или не произноситься из фонологических, метрических и эвфонических соображений (гл. II).
Стихотворный метр – упорядоченное чередование в стихе сильных мест (иктов) и слабых мест, по-разному заполняемых. В «идеальном» силлаботоническом стихосложении (без спондеев, пиррихиев и других метрических нарушений) иктами являются слоги, на которых находится фонологическое ударение или (если слоги фонологически безударны) – метрическое ударение. Слабыми являются безударные – с точки зрения, как фонологии, так и метрики – слоги.
В «Слове» обнаруживается большое число строк, в которых для выявления метра не требуется опциональное прояснение редуцированных. После расстановки ударения в них обнаруживается упорядоченное чередование ударных и безударных слогов, то есть разновидность силлаботоники. Опциональное прояснение слабых редуцированных и уточнение акцентологической реконструкции позволяет установить метр и в оставшихся строках31.
Метр отдельных строк может быть двусложным (и соответствовать хорею или ямбу) или трехсложным (и соответствовать дактилю, амфибрахию или анапесту). Количество слогов в строках «Слова» не регламентировано, поэтому между метрами неравносложной силлаботоники и «классическими» равносложными силлаботоноческими метрами нет полной аналогии: в стихотворной системе «Слова» не задан выбор определенного количества стоп в формальных ямбе, хорее, дактиле и т. д.
Строки с разновидностями «двусложного» метра чередуются друг с другом, аналогично чередуются и строки с «трехсложным» метром. Нередко за несколькими строками с «двусложным» метром следуют строки с «трехсложным», затем метр снова становится «двусложным».
«Классическая» силлаботоника – система построения стиха, в основе которой лежит равносложие, то есть одинаковое количество слогов в каждой стихотворной строке или регулярное чередование разносложных строк. Однако силлаботоникой нужно считать и системы, в которых равносложие и регулярное чередование строк с одинаковым количеством не соблюдается, а регулярным является только упорядоченное чередование сильных (метрически ударных) и слабых (метрически безударных) слогов в строке при условии, что фонологический икт совпадает с метрическим. Такие системы стихосложения можно назвать неравносложной силлаботоникой.
См. в табл. 3 построчный подсчет слогов, метрического и лексического ударений в реконструкции «Слова».
Определенная зависимость акцентологической реконструкции от метра и необходимость соблюдать единое ударение в максимальном числе строк неизбежно ведет к перфекционизму. «Неравносложная силлаботоника» предполагает одновременно неравносложность и произвольный выбор метра для каждой из стихотворных строк – таким образом, не исключены строки и с тоническим метром, однако их принудительная реконструкция ведет к произволу; вариативность ударения, возможно, встречалась чаще, чем допускает системная реконструкция; текст мог быть неоднократно искажен при копировании. Условна и не претендует на правильность реконструкция «темных» (по-видимому, искаженных при копировании) фрагментов, разбиение на слова и смысл которых не поддается однозначной интерпретации, – дебрькисанюинесошлю V.2.19 и исхотиюнакроватьирекъ IV.1.14. Однако в целом текст производит впечатление хорошо сохранившегося, иначе бы затруднений с реконструкцией ударения и доказательством регулярной системы стихосложения было неизмеримо больше. Метрические нерегулярности в «Слове» сводятся к «пропуску слога» (§ 4.2.2) и спондеям (§ 4.2.3).
Ниже метрические схемы стихотворных строк даются в следующей нотации: ─́ ударный слог (совпадают метрическое и фонологическое ударения), ─ условно ударный слог (метрически слог ударный, фонологически безударный); Ѕ – спондей (метрически слог безударный, фонологически ударный); È – безударный слог (метрически и фонологически слог безударный).
Символы в скобках: (─) – пропуск условно-ударного слога; (È) – пропуск безударного слога. В реконструкции «пропуск слога» обозначается знаком ǁ.
§ 4.2. Разновидности метра в «Слове»
§ 4.2.1. Стихотворные размеры: двусложник и трехсложник
Метрической системой стихосложения «Слова» является неравносложная силлаботоника (§ 4.1). В «Слове» представлено два размера – двусложный (состоящий из двусложных стоп) и трехсложный (состоящий из трехсложных стоп), сокращенно – двусложник и трехсложник.
Слоги, предшествующие первому метрическому ударению в стихотворной строке, не учитываются, и поэтому метрические разновидности как двусложника (ямб, хорей), так и трехсложника (дактиль, амфибрахий, анапест) свободно варьируют между собою внутри фрагментов, состоящих из стиха одного размера.
Строка завершается произвольным слогом двусложной или трехсложной стопы, в общем независимо от метра данной строки и метра соседних строк, хотя наблюдается тенденция к группировке строк с «мужскими» и «женскими» окончаниями в двусложнике, «дактилическими» и «усеченными» окончаниями в трехсложнике.
Стихотворные строки с разными размерами иногда свободно чередуются, однако чаще значительные по объему фрагменты имеют единый размер – чаще двусложник, реже трехсложник (§ 4.2.4).
Классические метры с точки зрения стихотворной системы «Слова» являются частными разновидностями двусложника и трехсложника.
1. Двусложник – свободно чередующиеся разностопные хорей и ямб (V.2.3–12)32:
3 | Си́ ночĕ сŏ вѐчера | ─́──́─ |
4 | одѣва́х‹у›ть мя рече | ──́── |
5 | че́рною паполомо́ю | ─́───́ |
6 | на крова́ты тисовѣ́ | ──́──́ |
7 | че́рпахуть ми си́нее вино́ | ─́──́──́ |
8 | сŏ трудо́мĕ смѣ́шено | ──́─́─ |
9 | сы́пахуть ми то́щими тулы́ | ─́──́──́ |
10 | пога́ных толкови́нŏ | ─́──́ |
11 | вели́кыи женчу́гŏ на лоно́ | ─́──́──́ |
12 | и нѣ́гуютĕ мя | ─́── |
2. Трехсложник – свободно чередующиеся разностопные дактиль, амфибрахий и анапест (V.3.18–26):
18 | и вели́кое бу́иство по́даст‹а› хынов‹ѣ› | ─́─́─́─́─́ |
19 | на рѣцѣ́ на Кая́лѣ тĕма́ свѣт покры́та | ─́─́─́─́ |
20 | по ру́съск‹ѣ›й земли́ простроша́ ся поло́вци | ─́─́─́─́ |
21 | а̀кы парду́же гнѣздо́ | ─́─́─́ |
22 | у́же снесе́ ся хула́ на хвалу́ | ─́─́─́─́ |
23 | у́же трѣ́сну ǁ ну́‹ж›а на во́лю | S─́()─́─́ |
24 | у́же ве́рже с‹я› Дѝвŏ на зѐмлю | S─́─́─́ |
25 | се́ бо го́тъскии кра́сн‹и›и дѣ́вы | S─́─́─́ |
26 | вŏспѣ́ша на б‹ѐ›резѣ Си́н‹ю›му мо̀рю | ─́─́─́─́ |
§ 4.2.2. Пропуск слога
Спорадически встречаются строки с пропуском слога в середине строки: вŏступил‹а› дѣвою ǁ на̀ землю Троя́ню IV.2.4 (пропуск слога обозначается знаком ǁ). Эта строка имеет формальную метрическую схему ─́─́─́─()─́──́(в скобках указан пропущенный метрически безударный слог). Как следует из реконструкции, обычно пропускаются только метрически безударные открытые слоги на конце слова. Нередко пропуск слога совпадает с межсинтагменной речевой паузой, выражающей характер связи между частями высказывания.
Пропуски слогов в «Слове» можно было бы считать тривиальными цезурами, однако они встречаются только после открытого слога в конце слова, а пропущенный слог в большинстве случаев метрически и фонологически безударен. Не исключено, что отсутствие «графического» слога в случаях, когда пропущен метрически безударный слог, иногда указывает не на цезуру (метрический перерыв, оправданный синтаксисом), а на продление предшествующего открытого слога: ни́читĕ трава́ ǁ жа́лощами IV.1.25 может произноситься как ни́читĕ трав [á::] жа́лощами, где сверхдолгое [а::] составляет две моры, соответствующие двум обычным слогам.
1. Пропуск слога в двусложнике
а. Пропуск метрически безударного слога
В хорее:
II.1.2 | ѝ рече ему́ ǁ бу́и ту̀рŏ Все́володŏ | ─́──́ () ─́─́─́─ |
III.2.13 | ка́я ра́‹ть› ны дорога́ ǁ бра́тие | ─́─́──́ () ─́─ |
IV.1.25 | ни́читĕ трава́ ǁ жа́лощами | ─́──́ () ─́─ |
IV.2.4 | вŏступи́л‹а› дѣ́вою ǁ на̀ землю Троя́ню | ──́─́─ () ─́──́ |
VI.1.2 | изрони́ ǁ зла̀то сло̀во | ──́ () ─́─́ |
VI.1.18 | бра́та моего́ ǁ Яросла́ва | ─́──́ () ──́ |
VI.3.11 | хы́нова литва́ ǁ я́твязи дере́мела | ─́──́ () ─́──́─ |
VI.3.25 | нѐхуда гнѣзда́ ǁ шестокри́лĕци | ─́──́ () ──́─ |
VII.1.17–18 | чему мы́чеши ǁ хы́новьскыи стрѣ́лкы | ──́─ () ─́──́ |
В ямбе:
ІІІ.3.3 | были полци́ ǁ О́льгови | ──́ () ─́─ |
IV.3.3, VI.3.18 | а Игоре́ва хра́браго полку́ ǁ не крѣси́ти | ──́─́──́ () ──́ |
IV.3.17 | печа́ль жирна́ ‹вŏ›те́че с‹е›редѣ́ земли́ ǁ ру́сĕскыи | ─́─́─́──́─́ () ─́─ |
б. Пропуск метрически ударного слога
Пропуски метрически ударного слога являются исключениями: они редки (всего 3 примера). Они могут объясняться как «поэтической вольностью», так и искажением первоначального текста.
II.1.3–4 | оди́нŏ бра́тŏ ǁ оди́нŏ свѣ̀тŏ | ─́─́(─)─́─́ |
II.3.18 | не было но́ оби́дѣ ǁ поро‹ж›ено́ | ──́─́(─)──́ |
IX.8–9 | Иго́рĕ спи́тĕ ǁ Иго́рĕ бди́тĕ | ─́─́(─)─́─́ |
2. Пропуск метрически безударного слога в трехсложнике
Отмечен пропуск второго из двух метрически безударных слогов.
В дактиле:
III.3.3 | че́рн‹и›и ту́ч‹и› ǁ со̀ моря и́дуть | ─́─́() ─́─́ |
IV.1.16 | би́ша ся дѐнĕ ǁ би́ша ся дру́гый | ─́─́() ─́─́ |
VII.1.26 | у́же бо вы́скочисте ǁ из дѣ́днѣи сла́вѣ | ─́─́─ ()─́─́ |
VI.3.2 | хра́брая мы́слĕ ǁ но́ситĕ | ─́─́() ─́ |
VIII.1.38 | ко̀ нему сле́зŏ ǁ на̀ море ра́но | ─́─́() ─́─́ |
В амфибрахии:
III.1.4 | хотя́тĕ прикры́ти ‹четы́ре› ǁ со́лнĕца | ─́─́─́() ─́ |
VII.2.19 | Hеми́зѣ ǁ кро̀вави брѣ̀з‹и› | ─́() ─́─́ |
В анапесте:
I.3.1 | о Боя́не ǁ со̀ловью ста́раго врѣ̀мен‹е› | ─́() ─́─́─́ |
V.3.23 | у́же трѣ́сну ǁ ну́‹ж›а на во́лю | S─́() ─́─́ |
VII.2.22 | Вĕсесла́вŏ кŏня̀зĕ ǁ лю̀демŏ су́дяше | ─́─́() ─́─́ |
VIII.1.32 | ты лелѣ́ялŏ ѐси ǁ на̀ себѣ | ─́─́() ─́ |
IX.2.10 | соловьи́ веселы́ми ǁ пѣ́с‹н›ĕми | ─́─́() ─́ |
§ 4.2.3. Спондеи
Как в двусложнике, так и в трехсложнике в «Слове» встречаются спондеи, когда на месте метрически безударного слога находится слог с фонологическим ударением. В двусложнике спондеи обычно обнаруживаются в одном из двух начальных слогов, в трехсложнике они встречаются только в трех начальных слогах.
1. Во многих примерах спондеи можно описать как слоги с ударением, сдвинутым на один слог вправо или влево. Такие спондеи характерны для украинской поэзии, в частности, для ямба у Т. Г. Шевченко (Тарановский 2010:445–465). В «Слове» такие спондеи представлены почти исключительно в ямбе.
Спондеи в первом слоге строки:
III.2.3 | пры́щеши на вои́ стрѣла́ми | S───́─́ |
VI.2.7 | ра́нени са́блями кале́ными | S──́──́─ |
VII.1.1 | у́же бо ‹Тру́бежь› не тече́тĕ | S──́──́ |
VII.2.8 | ‹с›ско́чи от ни́хŏ лю́тым звѣ̀ремĕ | S──́─́─́─ |
Спондеи внутри строки:
II.3.12 | чер‹в›ле́нŏ стя̀гŏ бѣла́ хорюг‹ы́› | ─́─́─S──́ |
II.3.13 | червлена́ ч‹е́›лка сре́брĕно стружье́ | ─S─́─́──́ |
VI.3.28 | кое́ ва́ши з‹оло›ти́и шеломи́ | ─S─́──́──́ |
IX.1.16 | не тако́ ли рѐче рѣка́ Сту́гна | ──́─́─S─́ |
VI.1.49 | удалы́ми сыны́ Глѣ́бовы | ──́─S─́─ |
Единственный пример на «сдвиг ударения» в 1-м слоге трехсложника (амфибрахия):
I.2.7 | лу́‹ч›е же бы по̀тяту бы́ти | S──́─́ |
2. Спондеи встречаются в двух начальных слогах анапеста. Здесь спондеи нельзя представить, как «сдвиг ударения», поскольку фонологическое ударение находится на одном из метрически безударных слогов, а последующее метрическое ударение соответствует фонологическому. В начале строки спондеи нередко отмечаются в служебных словах (ка́мо, у́же, ту́, се́, тогда́, ме‹ж›у́, коли́), их частотность может объясняться «слабым» фразовым ударением служебных слов, которые ведут себя подобно энклиноменам (см. § 8.2.1 о вторичных безударных формах глагола быти с основой ес-, § 8.6 – об аналогичных формах местоимений).
Спондеи в полнозначных словах (всегда в первом слоге):
I.3.3 | ска́ча сла̀вью по мы́слĕну дрѣ̀ву | S─́─́─́ |
II.2.6 | пти́чĕ у̀буди‹в› свѝстŏ звѣри́нŏ вŏ‹c›ста́ | S─́─́─́─́ |
III.1.6 | бы́ти гро̀му вели́к‹у›му | S─́─́ |
IV.3.6 | сма́гу лю̀демŏ мы́чучи в пла́мянѣ ро̀зѣ | S─́─́─́─́ |
VI.1.30 | ста́ру помолоди́ти | S──́ |
VIII.2.1 | пры́сну мо̀ре полу́ но‹ч›и | S─́─́ |
IX.3.5 | зло́ ти тѣ̀лу кромѣ́ головы́ | S─́─́─́ |
Спондеи в служебных словах – в первом или, заметно реже, во втором слоге:
III.2.6 | ка́мо ту̀рŏ поско́чаше | S─́─́ |
V.3.25 | се́ бо го́тьскии кра́сн‹и›и дѣ́вы | S─́─́─́ |
IV.1.19 | ту́ ся бра́та розлу́чиста | S─́─́ |
III.3.13 | у́же нѐ ‹за› шело́менемь ѐси | S─́─́─́ |
IV.2.2 | у́же пу̀стыни си́лу прикры́ла | S─́─́─́ |
V.3.2 | у́же кня̀же туга́ | S─́─́ |
V.3.23 | у́же трѣ́сну ǁ ну́‹ж›а на во́лю | S─́()─́─́ |
V.3.24 | у́же ве́рже с‹я› Дѝвŏ на зѐмлю | S─́─́─́ |
VI.3.3 | ва́‹ю› у́мŏ на дѣ́ло | S─́─́ |
IV.2.12 | се́ вели́кое мо́лвити | S─́─́ |
II.2.1 | тогда́ всту́пи Иго́рĕ кŏня̀зĕ | S─́─́─́ |
III.3.19 | ме‹ж›у́ у́горьскыми инохо́дĕци | S─́──́ |
3. Спондеи в дактиле единичны (всегда в третьем слоге):
I.1.19 | та́ прѣди́ пѣ́с‹н›ĕ поя́ше | ─́S─́─́ |
I.1.2 | начати́ ста́рыми сло̀весы | ─S─́─́ |
4. В качестве спондеев нельзя рассматривать слоги под автоматическим ударением в формах-энклиноменах (§ 3.5), поскольку эти формы могут иметь безударный статус, и в этом случае метрическое ударение может падать на любой слог, не противореча фонологическому ударению: луци у ни́х напряжени́ II.1.17 = луци̍ у ни́х33.
§ 4.2.4. Распределение стихотворных размеров внутри текста
Значительные по объему фрагменты имеют единый размер – чаще двусложник, реже трехсложник – см. реконструированный текст «Слова о полку Игореве» (§ 11), где трехсложник выделен курсивом. Спорадически встречаются строки с трехсложником, включенные в «двусложный» текст.
В некоторых частях «Слова» (например, в III.1–2) чередуются небольшие фрагменты с двусложником и трехсложником. Ниже в отрывке из III.1 двусложник показан прямым шрифтом, трехсложник – курсивом; знак ǁ обозначает «пропуск слога»:
1 | Дру́гаго дн‹е› ве́льми ра́но | ─́──́─́ |
2 | крŏвав‹и́›и зо́ри свѣ̀т повѣ́дають. | ──́─́─́─́─ |
3 | Че́рн‹и›и ту́ч‹и› ǁ со̀ моря и́дуть, | ─́─́()─́─́ |
4 | хотя́тĕ прикры́ти ‹четы́ре› ǁ со́лнĕца, | ─́─́─́()─́ |
5 | а в ни́хŏ трепе́‹ч›утĕ си́нии мо́лнии. | ─́─́─́─́ |
6 | Бы́ти гро̀му вели́к‹у›му, | S─́─́ |
7 | и‹т›и́ дŏждю́ стрѣла́ми со̀ Дону вели́каго. | ─́─́─́─́──́─ |
8 | Ту́ ся ко́пьем прилама́ти, | ─́─́──́ |
9 | ту́ ся са́блям потруча́ти | ─́─́──́ |
10 | о шеломы́ поло́вечĕскыи | ──́─́── |
11 | на рѣцѣ́ на Кая́лѣ у До̀ну вели́каго. | ─́─́─́─́ |
§ 4.2.5. Формы с сомнительным ударением и степень достоверности акцентологической и метрической реконструкции
Реконструкция ударения во многих словоформах представлят собой трудоемкий процесс выбора одного из теоретически возможных вариантов акцентуации. В ряде случаев место ударения остается неопределенным и есть возможность расставить его по-разному, с этим связаны альтернативные реконструкции ударения в версиях моей реконструкции текста «Слова». По сравнению с Николаев 2014а мне удалось исправить ударение во многих словоформах, которые вступали в противоречие с акцентологической системой «Слова» или не сочетались с ее диалектной локализацией.
Ударение в каждом из слов в строке устанавливается сообразно ударению других слов в строке, имеющих «надежное» ударение. Ударение конкретной словоформы должно быть идентично ее ударению в других строках и не противоречить системным требованиям. Ошибочная постановка ударения в одном из слов силлаботонической строки зачастую приводит к «эффекту домино», когда в других словах этой же строки приходится расставлять неприемлемые ударения. Реконструкция какой-либо формы с ошибочным ударением приводит к нарушению метра в других строках. Поскольку этого не происходит, реконструкцию можно считать в общем адекватной. Существенно, что акцентологическая система языка «Слова» является внутренне непротиворечивой и находит свое место в ряду других восточнославянских систем (§ 10.4).
Некоторые особенности акцентологической системы «Слова», реконструируемые «вопреки» ударению, господствующему в старовеликорусских акцентуированных памятниках (см. ДРУС), широко распространены в северо-западных и западных русских, в белорусских и украинских диалектах. Единственная акцентологическая особенность «Слова», не находящая прямого соответствия в других восточнославянских источниках, – это безударность форм Р. его, сего, того, Д. ему, тому, кому, чему (§ 8.6.1). Однако формальная энклиномичность этих форм скорее всего вторична – формы его, сего, того и т. д., становясь энклитиками, утрачивают «фразовое» ударение в тексте «Слова». Раннедревнерусское ударение форм аориста и имперфекта (§ 8.3–5) неизвестно (в старовеликорусских памятниках представлена вторичная акцентуация), поэтому их ударение в «Слове» реконструируется на основании метра.
В ряде случаев реконструкция ударения делается в реконструированных формах, заметно отличающихся от форм, представленных в копиях «Слова», и в таких случаях субъективный подход неизбежен.
Например, я предпочитаю реконструкцию а звѣ̀р‹е› кро̀вь поли́заша на месте Перв. а звѣри кровь полизаша VII.1.16. Однако метр также не нарушается, если предположить альтернативное окончание -ье/-ие Им. п. мн. ч. консонантной основы: а звѣ̀р‹ье› кро̀вь поли́заша, а̀ звѣр‹ие› кро̀вь поли́заша или а звѣ̀р‹ие› кро̀вĕ поли́заша. Также допустима реконструкция архаичной основы льза-: а звѣ̀р‹е› кро̀вь польза́ша и т. д.
Аналогичная проблема содержится в первой строке «Слова». Я реконструирую нѐ лѣпо ли ны бя́шетĕ бра́тие (с эмфатическим выделением не, относящегося к глаголу, а не к наречию), хотя по общим правилам следовало бы ожидать ударение на слоге перед энклитикой – не лѣпо́ ли ны бя́шетĕ бра́тие. Реконструкцию нѐ лѣпо ли подтверждает ст.-в.-рус. не́ лѣпо же Дос. 279б (ДРУС: 415). Из метрических соображений проясняется ерь в бя́шетĕ. Метр строки такой же «трехсложный» ( S──́─́), как и в последующих двух строках: начати́ ста́рыми сло̀весы // тру́дныхŏ по̀вѣстий (─S─́─́ // ─́─́). Если считать лѣ̀по эмфатически выделенным (§ 3.5), то реконструкция приобретает более привычное для читателей «Слова» звучание, однако строка с «двусложным» метром выбивается из общего размера: не лѣ̀по ли ны бя́шеть бра́тие (─́──́─́─). Возможен и третий вариант реконструкции – не лѣпо ли́ ны бя́шеть бра́тие (──́─́─́─), в этом случае нужно допустить ударение на энклитике, а не на слоге перед нею.
Реконструированное ударение в «Слове» не является сколь-нибудь надежным источником для славянской акцентологии, хотя некоторые его особенности и позволяют расширить наши знания о раннедревнерусском ударении.
§ 4.3. Неравносложная силлаботоника в древнерусских стихотворениях
Следующие фрагменты дошли до нас в составе «Повести временных лет» и не отделены от окружающего прозаического текста. Они наверное воспринимались переписчиками летописи как прозаические, поскольку в них пропущены слабые редуцированные, без которых текст теряет метр. После восстановления слабых редуцированных во фрагментах обнаруживается силлаботоника, в некоторых – изысканная структура. В текстах широко используется звукопись, которая характерна для поэзии (§ 5.9). Все это позволяет считать эти фрагменты стихотворными, а не образцами случайно ритмизованной прозы34.
В метрической реконструкции «Слова» есть слабая сторона: опциональное – и поэтому произвольное со стороны исследователя – прояснение слабых редуцированных, без которого многие из стихотворных строк утрачивают регулярный метр. В отличие от «Слова», в раннедревнерусских стихах из «Повести временных лет» все слабые редуцированные являются «звучащими» (за исключением четырех исключений в относительно позднем «Поучении Владимира Мономаха, § 4.3.8), поэтому реконструкция метра на основании засвидетельствованного древнерусского ударения (ДРУС, ДРУС–2019) представляется достоверной.
В демонстрируемых ниже древнерусских стихах обнаруживается такая же неравносложная силлаботоника, как в «Слове»; в «Похвале Святославу Игоревичу» (§ 4.3.1) она представлена только одним из размеров – двусложником. Это доказывает, что силлаботоника сложилась в русской светской поэзии еще до падения редуцированных и для автора древнерусских стихотворений была традиционной стихотворческой техникой. Это же относится к уральским былинам из собрания Кирши Данилова (§ 4.4). В древнерусском церковном (точнее, древнерусском церковнославянском) стихосложении неравносложная силлаботоника не отмечена. По-видимому, стихосложение на церковнославянском языке35 восходит к южнославянской традиции и по своей технике намеренно дистанцировалось от светского, которое начиная с древнерусской эпохи опиралось на восточнославянские диалекты.
«Церковное» стихосложение представлено, в частности, во внелитургических «покаянных стихах», имеющих южнославянские прототипы. Древнейший «покаянный стих» (надпись-граффито № 206 из Новгородского Софийского собора, 2-я пол. XII в.) описан А. А. Гиппиусом (2017) – см. о звуковых повторах в нем в § 5.9. В гимнографическом тексте (вероятно, позднее XII в., о чем говорит падение слабых редуцированных во всех позициях) из церкви Благовещения на Городище в Новгороде представлена стихотворная система, похожая на силлабику (Гиппиус 2018а). Относительно греческого влияния на древнерусское церковное пение ср. сообщение в Киевской лет. по Ипат. sub 1138 г.: Поставленъ бы скопечь Маноуило епспомъ Смоленескоу, пѣвечь гораздыи, иже бѣ пришелъ изъ грекъ самъ третии къ бл҃голюбивому к҃нзю Мьстиславоу.
Для древнерусской эпохи в «речитативном» (эпическом) стихе до сих пор реконструировалась только силлабика, она же предполагалась и для древнерусского «говорного» («пароимического») стиха. На основании русских былин и сербской героической эпики реконструируется силлабический стих: в первую очередь десятисложник, далее (в основном согласно русской эпике) двенадцати-, восьмисложник и т. д. (Топоров 1998:209–216). Однако светские стихи раннедревнерусского периода (до падения редуцированных и в эпоху их опционального произношения), сочиненные на древнерусском языке, оставались неизвестными.
Настоящий раздел имеет целью представить научному сообществу новый материал, свидетельствующий о том, что древнерусскому стиху была свойственна своеобразная неравносложная силлаботоника. Предполагаемая на основании внешнего сравнения силлабика в стихах на древнерусском языке пока не обнаружена.
Впервые ряд древнерусских стихов приведен в Николаев 2018, там же описывается методика реконструкции в них древнерусского ударения. В отличие от «Слова», акцентуация которого имеет ярко выраженные диалектные черты, место ударения в публикуемых ниже стихотворениях вполне укладывается в раннедревнерусскую реконструкцию А. А. Зализняка (ДРУС: 926). В X–XI вв. слабые редуцированные произносились во всех позициях, поэтому нет необходимости в предположении об их опциональном прояснении. Ниже они, как и в «Слове», обозначаются буквами ŏ и ĕ. Строки с трехсложным размером выделены курсивом.
§ 4.3.1. Метр «Похвалы Святославу Игоревичу»
Возможно, древнейшее из дошедших до нас древнерусских стихотворений – «Похвала Святославу Игоревичу», с известным «хочу идти на вы», находящаяся в «Повести временных лет» под 964 г.36 Начальная и заключительная часть «Похвалы» написаны прозой. Данный фрагмент ПВЛ считает стихотворным А. Ю. Чернов (2006:106). Стихотворение опубликовано в Николаев 2018:358–360; здесь приводится с рядом исправлений. Форма грядину ‘мясо, поджаренное на перекладинах’37 (вместо Лавр., Ипат. говядину) восстанавливается по Новгородской 1-й летописи младшего извода (Гиппиус 2008)38.
Размер – неравносложный двусложник. Стихотворение состоит из трех строф, каждая из которых включает по 6 строк. В тексте X или начала XI в. все слабые редуцированные произносились, они обозначены буквами ŏ и ĕ.
1 | Ле́гŏко ходя́ | ─́──́ |
2 | а̀кы парŏду́сŏ, | ─́──́ |
3 | во́ины мŏно́гы | ─́──́ |
4 | творя́ше, | ─́ |
5 | ходя́ во̀зŏ по̀ собѣ | ─S─́─́─ |
6 | не возя́ше, | ──́ |
7 | ни котĕла́ ни мя́сŏ ва̀ря, | ──́─́─́ |
8 | но̀ по тонŏку изрѣ́завŏ | ─́───́─ |
9 | кони́ну ли звѣри́ну ли | ─́──́─ |
10 | ‹гряди́ну› | ─́ |
11 | на у́глĕхŏ испе́кŏ | ─́──́ |
12 | ‹ѣдя́ше›, | ─́ |
13 | ни шатĕра́ имя́ше, | ──́─́ |
14 | нŏ подŏкла́дŏ постĕла́вŏ, | ──́──́ |
15 | а седĕло́ вŏ голова́хŏ; | ──́──́ |
16 | посыла́ше кŏ страна́мŏ, глаголя́: | ──́──́──́ |
17 | хочу́ на вы ити́, | ─́──́ |
18 | и иде́. | ──́ |
Источники реконструкции:
Лаврентьевская летопись: Кнѧзю С(вя)тославу възрастъшю . и възмужавшю . нача вои совкуплѧти . многи и храбры и легъко ходѧ . аки пардусъ . воины многи творѧше ходѧ . возъ по собѣ не возѧше . ни котьла ни мѧсъ варѧ . но потонку изрѣзавъ . конину ли . звѣрину ли . или говѧдину . на оуглех испекъ ꙗдѧху ни шатра имѧше . но подъкладъ пославъ . и сѣдло в головахъ такоже и прочии вои єго вси бѧх . посылаше къ странамъ гл(агол)ѧ . хочю на вы ити . и иде на Ѡку рѣку и на Волгу.
Ипатьевская летопись: Кнѧзю С(вѧ)тославу възрастьшю . и възмужавшю . нача воꙗ съвокуплѧти . многы и храбры . бѣ бо и самъ хоробръ и легокъ ходѧ акы пардусъ воины многы творѧше . возъ бо по себѣ не возѧше . ни котла ни мѧсъ варѧ . но по тонку изрѣзавъ . конину . или звѣрину . ли говѧдину на оугълехъ испекь ꙗдѧшє . ни шатра имѧше . но подъкладъ постилаше а сѣдло въ головах . тако же и прочии вои єг вси бѧху . и посылаше къ странам . г(лаго)лѧ хочю на вы ити . и иде на Ѡку рѣку . и на Волгу.
Новгородская I летопись младшего извода: В лѣто кнѧзю Святославу върастъшю и возмужавшю нача воя совокуплѧти многы храбры и бѣ бо и самъ храборъ и легко ходѧ акы пардусъ воины многы творяше ходя а возовъ по собѣ не вожаше ни котла ни мясъ варяшенъ потонку мяса изрѣзавше, конину или звѣрину грядину на угълехъ испекъ ядяше ни шатра имяше нь подклад постилаше а сѣдло въ головах такоже у него и прочии вси вои бѣху.
§ 4.3.2. Метр в отрывке из рассказа о битве Святослава с греками
Это стихотворение публикуется впервые. Оно находится в Повести временных лет под 971 г. Стихотворение состоит из неравносложных двустрочных строф с чередованием двусложника и трехсложника. Все спондеи приходятся на слоги с автоматическими ударением (фонологически безударны) и поэтому не являются настоящими спондеями.
1 | И исполчи́ша ся ру́сĕ | ──́─́ |
2 | и гре́ци проти́ву. | ─́─́ |
3 | И сŏрази́ста ся полка́ | ──́──́ |
4 | и оступи́ша гре́ци ру́сĕ. | ──́─́─́ |
5 | Ѝ быстĕ сѣ́ча вели́ка | ─́─́─́ |
6 | и одолѣ́ Святŏсла́вŏ. | ──́─́ |
7 | И бѣжа́ша гре́ци. | ──́─́ |
8 | И поиде́ Святŏсла́вŏ | ──́─́ |
9 | ко̀ городу вою́я | S───́ |
10 | и другы́ѣ го̀роды розби́вая, | ──́─́──́─ |
11 | ѝже стоя́тĕ пу̀сти | S──́─́ |
12 | и до дĕне́шĕняго дĕне. | ──́── |
13 | Ѝ созŏва ǁ цĕса́рĕ | ─́─()─́ |
14 | боля́ры своѣ̀ вŏ пола́ту | ─́─́─́ |
15 | ѝ рече и́мŏ: | ──́ |
16 | чĕто̀ сŏтвори́мŏ, | ─́─́ |
17 | я̀ко не мо́жемŏ ста́ти | ─́─́─́ |
18 | проти́ву ему́. | ─́─́ |
Источники реконструкции39:
Лаврентьевская летопись: и исполчишас | русь. и быс сѣча велика . и ѡдолѣ ст҃ославъ и бѣжа|ша грьци . и поиде с҃тославъ ко граду воюꙗ . и гра|ды разбиваꙗ . ꙗже стоꙗ и до днешнѧго д҃не и со|зва ц҃рь болѧре своꙗ в полату . и реч имъ што ство|римъ ꙗко не можемъ противу єму
Ипатьевская летопись: и испо|лчиша сѧ русь. и грѣци | противу . и сразиста сѧ | полка . и ѡступиша грѣ|ци русь . и быс сѣча вели|ка . и ѡдолѣ ст҃ославъ . | и грѣци побѣгоша . и по|идє ст҃ославъ воюꙗ къ | городу . и другиꙗ городы | разбиваꙗ . ижє стоꙗ|ть пусты и до д҃нє[шьнего д҃ни] . и съ|зва цсрь в полату боꙗры | своꙗ . и реч имъ что ство|рим . нє можемъ стати | противу єму .
§ 4.3.3. Метр в «Клятве руси»
Этот небольшой стихотворный отрывок неожиданно обнаруживается среди прозаического текста договора Византии с Игорем («Повесть временных лет», sub 971 г.), являющегося переводом с византийского греческого. В стихотворении свободно чередуются неравносложные строки с двусложником (он преобладает) и трехсложником. Публикуется впервые.
1 | Язŏ же́ | ──́ |
2 | и сŏ мŏною́ | ───́ |
3 | и подŏ мŏною́, | ───́ |
4 | да имѣ́емŏ кля́тŏву о̀тŏ бога, | ─́─́─́─ |
5 | во̀ нĕже вѣ́руемŏ, | ─́─́─ |
6 | вŏ Перуна́ и во̀ Волоса бо̀га ско́тия, | ──́─́──́─́─ |
7 | да бу́демŏ коло́ти я̀ко зо̀лото40 | ─́──́─́─́─ |
8 | и свои́мĕ о̀ружиимĕ | ──́─́── |
9 | иссѣ́чени да бу́демŏ | ─́──́─ |
10 | и свои́мĕ о̀ружиимĕ | ──́─́── |
11 | да умĕре́мŏ. | ──́ |
Источники реконструкции:
Лаврентьевская летопись: азъ же и со мною и подо мною | да имѣємъ клѧтву ѿ б҃а . въ єго же вѣруємъ в пе|руна и въ волоса скотьꙗ б҃а . и да будемъ колоти | яко золото . и своимъ ѡружьємь да исѣчени бу|демъ .
Ипатьевская летопись: азъ | же и со мною . и подо мною . || да имѣємъ клѧтву ѿ б҃а . | в нежє | вѣруємъ в пєруна . | и въ волоса б҃а скотьꙗ . да бу|де м золотѣ ꙗко ж золото се . и сво|имъ ѡружьємь да иссѣче|ни будемъ . и своимъ ѡружьємь да оумремъ .
§ 4.3.4. Метр «Рассказа о Кожемяке и Печенежине»
Еще одно изящное стихотворение – общеизвестный рассказ о бое Кожемяки с Печенежином – находится в Лаврентьевской, Ипатьевской и других летописях sub 992 г. Опубликовано в Николаев 2018:360–364; здесь приводится с рядом исправлений. Реконструкция основана на Лаврентьевской летописи. Текст этого стихотворения в Ипатьевской летописи (л. 46а–б), по-видимому, сохранился хуже. В частности, древнерусское слово быкъ ‘бугай’ заменено в нем церковнославянским волъ. Однако в ряде случаев ипатьевский вариант представляется «исправнее» лаврентьевского и используется в моей реконструкции.
Текст стихотворения состоит из 91 строки и разбивается на строфы, содержащие по 3–4 строки (кроме последней, состоящей из 5 строк). Почти безупречная неравносложная силлаботоника, представленная двусложником и трехсложником, проходит по всему стихотворению (за вычетом «пропусков слога» в строках 15, 17, 26–28, 4017 и 76). Характерной особенностью этого текста является сплошная лестничная рифмовка (§ 5.9).
1 | И ста́ Володи́м‹ѣ›рŏ | ─́─́ |
2 | на се́и сто̀ронѣ, | ─́─́─ |
3 | а печенѣ́зи на оно́и. | ──́──́ |
4 | И не сŏмя́ху сѝ | ──́─́ |
5 | на ону́ ст‹оро›ну, | ─́─ |
6 | ни они́ на сю ст‹о̀ро›ну. | ─́─́ |
7 | И приѣ́ха кŏня̀зĕ | ─́─́ |
8 | печенѣ́жĕскыи кŏ рѣ‹ц›ѣ́, | ─́──́ |
9 | ‹ѝ› возŏва Володи́м‹ѣ›ра, | ─́──́ |
10 | Ѝ рече ему́: | ─́──́ |
11 | «Вы́пусти ты сво́и му̀жĕ, | ─́──́─́ |
12 | а я̀зŏ сво́и да ся бо́рета. | ─́─́──́─ |
13 | Да а̀ще тво́и му̀жĕ | ─́─́─́ |
14 | уда́ритĕ мои́мĕ, | ─́──́ |
15 | да не вою́емŏ ǁ за̀ три лѣ́та. | ──́─()─́─́ |
16 | Аще ли́ на́шĕ му̀жĕ уда́ритĕ, | ─́S─́─́ |
17 | да вою́емŏ за̀ три ǁ лѣ́та». | ─́─́()─́ |
18 | И р‹о›зидо́ста ся р‹о́›зĕно. | ──́─́ |
19 | Володи́м‹ѣ›рŏ же | ─́─ |
20 | приде́ вŏ това́ры | ─́─́ |
21 | посŏла́ бирич‹ѣ́› | ─́─́ |
22 | по това́ромŏ, г‹оло›голя́: | ─́──́ |
23 | «Нѣ́ту ли так‹а́›го му̀жа, | ─́──́─́ |
24 | иже бы́ ся я̀лŏ | ──́─́ |
25 | сŏ печенѣ́жиномĕ? | ──́─ |
26 | И не обрѣ́те ся ǁ никŏде́же. | ──́─()──́ |
27 | Зау́тра приѣ́хаша ǁ печенѣ́зи | ─́─́(─)─́ |
28 | и сво́и му̀жĕ ǁ приведоша́, | ─́─́─)──́ |
29 | и вŏ на́шихŏ нѐ быстĕ. | ─́─́ |
30 | Ѝ поча тужи́ти Володи́м‹ѣ›рŏ, | ─́──́──́─ |
31 | сŏля́ по вĕсѣ́мŏ вое́мŏ. | ─́─́─́ |
32 | И приде́ ‹о›ди́нŏ ста́рŏ | ──́─́─́ |
33 | му̀жĕ ко̀ кŏнязю. | ─́─́─ |
34 | Ѝ рече ему́: «Кŏня̀же! | ─́──́─́ |
35 | Е́стĕ у̀ мене ‹о›ди́нŏ | ─́─́──́ |
36 | сы̀нŏ ме́нĕшеи до̀ма. | ─́─́──́ |
37 | А сŏ четы́рĕми | ──́─ |
38 | е́смĕ вы́шелŏ, а о́нŏ до̀ма. | ─́─́──́─́ |
39 | Отŏ дѣтĕства́ ‹си своего́› | ───́──́ |
40 | нѣ́стĕ кŏто и́мĕ ǁ уда́рилŏ. | ─́──́(─)─́─ |
41 | ‹О›ди́ною бо ми и сва́ря‹чу›, | ─́───́─ |
42 | и оному́ мĕну́‹чу› у̀сние, | ──́─́─́─ |
43 | р‹о›згнѣ́вавŏ ся на̀ мя, | ─́──́ |
44 | п‹е›рето́рже чѐреви рука́ма. | ──́─́──́ |
45 | Кŏнязĕ же́ се слы́шавŏ, | ──́─́─ |
46 | ра́дŏ бы̀стĕ посŏла́ по нĕ. | ─́─́──́─ |
47 | И приведоша́ и ко̀ кŏнязю, | ───́─́─ |
48 | ѝ кŏнязĕ по̀вѣд‹ѣ› ему́ вĕся́. | ─́──́──́─́ |
49 | Сĕ же́ рече: «Кŏня̀же! | ─́──́ |
50 | Нѐ вѣдѣ могу́ ли ся | ─́──́─ |
51 | да иску́сит‹е› мя. | ─́─ |
52 | Нѣ́ту ли быка́ | ─́──́ |
53 | вели́ка и си́лĕна? | ─́─́ |
54 | И налѣ́зоша бы́кŏ | ─́─́ |
55 | вели́кŏ и си́ленŏ | ─́─́ |
56 | И повелѣ́ р‹о›здра‹ж›и́ти быка́. | ──́─́─́ |
57 | Вŏзложи́ша на̀ нĕ | ──́─́ |
58 | желѣ́за горяча́ | ─́──́ |
59 | и быка́ пусти́ша. | ──́─́ |
60 | И побѣ́же бы́кŏ мѝмо и. | ──́─́─́─ |
61 | И похвати́ быка́ | ──́─́ |
62 | руко́ю за̀ бокŏ, | ─́─́─ |
63 | в‹ы́›я ко́жу со̀ мясы, | ─́─́─́─ |
64 | ели́ко‹же› ему́ рука́ зая. | ─́──́─́─ |
65 | И рѐче ему́ Володи́м‹ѣ›рŏ: | ─́─́─́ |
66 | «Мо́жеши ‹ли› ся сŏ ни́мĕ боро́ти?» | ─́──́─́ |
67 | И на у́трия придо́ша печенѣ́зи, | ──́──́──́ |
68 | почаша́ зŏва́ти: «Нѣ́ли му̀жа? | ──́─́─́─́ |
69 | Се на́шĕ доспѣ́лŏ». | ─́─́ |
70 | Володи́м‹ѣ›рŏ же | ─́─ |
71 | повелѣ́то‹ѣ́› но‹ч›и́ ся | ──́─́─́ |
72 | об‹олоч›и́ вŏ о̀ружĕ. | ──́─́─ |
73 | И приступи́ша ту о̀бои. | ──́─́ |
74 | Вы́пустиша печенѣ́зи му̀жĕ сво́и, | ─́───́─́─́ |
75 | бѣ бо́ прѣвели́кŏ зѣло́ и страше́нŏ. | ─́─́─́─́ |
76 | И вы́ступи ǁ му̀жĕ Володи́м‹ѣ›рĕ. | ─́─()─́──́─ |
77 | И у̀зĕрѣ и печенѣ́‹ж›инŏ | ─́───́─ |
78 | и посм‹и›я ся́, | ───́ |
79 | бѣ бо́ сере́дĕнии тѣ̀ломĕ. | ─́─́──́─ |
80 | И р‹о›змѣ́ривŏше | ─́─ |
81 | межи́ обѣма́ полкома́, | ─́─́─́ |
82 | пусти́ша я ко̀ собѣ, и яста ся́. | ─́─́──́ |
83 | И почаста ся́ крѣпо держа́ти. | ───́──́ |
84 | И удави́ печенѣ́‹ж›ина | ──́─́ |
85 | вŏ руку́ до сŏме́рти, | ─́─́ |
86 | и уда́ри и́мĕ о̀ землю. | ──́─́─́─ |
87 | И ‹вŏскли́коша ру́сĕ›, | ─́─́ |
88 | ‹а› печенѣ́зи побѣ́гоша, | ──́─́ |
89 | ‹а› ру́сĕ погŏна́ша, | ─́──́ |
90 | по ни́хŏ сѣ̀ку‹ч›е ‹ѣ›, | ─́─́─ |
91 | и прогŏна́ша ‹и́хŏ›. | ──́─́ |
Источники реконструкции:
Лаврентьевская летопись: И ста Володимеръ на сеи сторонѣ . а Печенѣзи на ѡнои . и не смѧху си на ѡну страну . ни ѡни на сю страну . и приѣха кнѧзь Печенѣжьскыи к рѣкѣ. во[з]ва Володимера и реч ѥму . выпусти ты свои мужь а ꙗ свои да сѧ борета . да аще твои мужь оударить моимь . да не воюємъ за три лѣта . аще ли нашь мужь оударить . да воюѥмъ за три лѣта . и разидоста сѧ разно . Володимеръ же приде въ товары . посла бирїчи по товаромъ гл҃ѧ . нѣту лї такого мужа. иже бы сѧ ꙗлъ с Печенѣжиномь . и не ѡбрѣте сѧ никдѣже . заутра приѣхаша Печенѣзи . и свои мужь приведоша . и въ наших не быс . и поча тужити Володимеръ слѧ по всѣм воємъ .и прїде ѥдинъ старъ мужь ко кнѧзю . и реч ѥму кнѧже . єсть оу мене ѥдинъ сн҃ъ меншеи дома . а с четырми ѥсмь вышелъ . а ѡнъ дома . ѿ дѣтьства бо ѥго нѣс кто имъ оударилъ . єдиною бо ми и сварѧщю . и ѡному мьнущю оусниє . разгнѣвавъ сѧ на мѧ преторже череви рукама . кнѧзь же се слышавъ радъ быс . посла по нь и приведоша и ко кнѧзю . и кнѧзь повѣда ѥму всѧ . се же реч кнѧже не вѣдѣ могу ли сѧ и да искусить мѧ . нѣту || ли быка быка (sic!) велика и силна . и налѣзоша быкъ великъ и силенъ . и повелѣ раздраждити быка . возложиша на нь желѣза горѧча . и быка пустиша . и побѣже быкъ мимо и . и похвати быка рукою за бокъ . и вынѧ кожю съ мѧсы . єлико єму рука заꙗ . и реч ѥму Володимеръ . можеши сѧ с ни[мъ] бороти . и наоутриꙗ придоша Печенѣзи . почаша звати нѣ ли мужа . се нашь доспѣлъ . Володимеръ же повелѣ тои нощи [сѧ ѡблещи] въ ѡружь . и приступиша ту ѡбои. выпустиша Печенѣзи мужь свои . бѣ бо превеликъ зѣло . и страшенъ . и выступи мужь Володимерь . и оузрѣ и Печенѣзинъ и посмѣꙗ сѧ . бѣ бо середнии тѣломь . и размѣривше межи ѡбѣма полкома . пустиша ꙗ к собѣ . и ꙗста сѧ . почаста сѧ крѣпо держати . и оудави Печенѣзина в руку до смерти . и оудари имь ѡ землю . и кликнуша . и Печенѣзи побѣгоша . и Русь погнаша по них сѣкуще . и прогнаша .
Ипатьевская летопись: и ста | володимеръ. на сеи странѣ а печенѣзѣ на ѡнои . | и не смѣꙗху си на ѡну сто|сторону . и ѡни на сю сторо|ну и приѣха кнѧзь печенѣ|скыи к рѣцѣ и возва воло|димира и реч єму . пусти | ты свои мужь а ꙗ свои . да | сѧ борета . да аще твои | мужь оударитъ моимъ . | да не во‹ю›ємъ сѧ за три | лѣта . и разиидоша сѧ ра|здно . аще ли нашь мужь | оударить вашимъ . да вою|ємь за три лѣта . воло|димеръ же пришедъ в то|вары посла по товаромъ | бирича гл҃ѧ нѣтут‹ь› ли та|каго мужа . иже бы сѧ ꙗ|лъ с печенѣжаниномъ братсѧ и не ѡбрѣте сѧ никдѣже . и за | оутра приѣхаша печенѣзѣ | а свои мужь приведоша | а наших не быс . и поча тужити | володимѣръ . ‹слѧ› по всимъ | воємь своим . и приде єдинъ | мужь старъ . к нему . и реч є|му кнѧже . єсть оу мене єди|нъ сн҃ъ . дома меншии . а сь че|тырми єсмь вышелъ . а ѡнъ | дома ѿ дѣтьства си своєго .| нѣс кто имъ оударилъ . єди|ною бо ми сварѧщю . ѡному | же мнущю . ‹оусньє› и разгнѣ|ва сѧ на мѧ . преторже чере|вии руками кнѧзь же се | слышавъ . и радъ быс . и посла п|о нь борзо . и приведоша и ко | кнѧзю . и кнѧзь повѣда єму | всѧ . сьи же реч кнѧже не вѣ|мь могу ли с него . да искуси|те мѧ . нѣтуть ли ‹вола› ве|лика и силна . и налѣзоша ‹волъ› силенъ . и повелѣ раздра|жити ‹вола› . и возложи нь | желѣзо горѧче . и пустиша | ‹вола› . и побѣже ‹волъ› мимо | нь . и похвати ‹вола› рукою | за бокъ . вынѧ кожю с мѧ|сы єлико єму рука ꙗ . и рече | єму володимѣръ . можесь сѧ с | ‹ли› нимь борити . и на за вь|трѣє . придоша печенѣзѣ || /л. 46 об./ и по‹ч›аша звати . вѣльможа . се | нашь доспѣлъ . володимѣръ | же повелѣ тои ночи . ѡблѣ|щи сѧ въ ѡружьє . и выпусти|ша печенѣзѣ мужь свои и бѣ | превеликъ зѣло . страшенъ .| и выступи мужь володимѣрь | и възрѣвъ печенѣжинъ . по|смѣꙗ сѧ . бо среднии тѣломъ . и размѣривше межи ѡ|бѣима полкома . пустиша ꙗ к собѣ . и ꙗста сѧ крѣпко | и ‹у›дави печенѣж‹а›нина в ру|ку до смр҃ти . и оудари имь ѡ | землю . и вьскликоша русь | а печенѣзѣ побѣгоша . а ру|сь погнаша по нихъ . сѣкуще | ѣ . и прогнаша их.
§ 4.3.5. Метр «Рассказа о Мстиславе и Редеде»
Текст находится в «Повести временных лет» sub 1022 г. Стихотворные строки сгруппированы в строфы, а редкие строки с трехсложным размером группируются в блоки. Публикуется впервые.
1 | Мĕстисла́ву бы̀вŏшу | ──́─́─ |
2 | Тĕмуторока́ни, | ───́ |
3 | поиде́ на касогы́. | ──́──́ |
4 | Слы́шавŏ же се кŏня̀зĕ | ─́───́ |
5 | касо́жĕскыи Ре́дедя, | ─́──́─ |
6 | изиде́ проти́ву тому. | ──́─́─ |
7 | И ста́вŏшема обѣма́ | ─́───́ |
8 | полкома́ проти́ву со̀бѣ, | ──́─́─́ |
9 | и рѐче Ре́дедя кŏ Мĕстисла́ву: | ─́─́───́ |
10 | «Чĕто ра́ди губивѣ́ | ──́──́ |
11 | дружи́ну межи́ собою́? | ─́─́─́ |
12 | нŏ сŏнидѣ́вѣ ся са̀ма боро́тŏ. | ──́─́─́ |
13 | Да аще одолѣ́еши ты̀, | ──́─́ |
14 | то во́зĕмеши ǁ имѣ́ние мое́, | ─́─(─)─́──́ |
15 | и жену́ мою́ и дѣ̀ти, | ──́─́─́ |
16 | ѝ землю мою́. | ─́──́ |
17 | Аще ли́ я̀зŏ одолѣ́ю, | ─S─́──́ |
18 | то возĕму́ твое́ вĕсе́». | ──́─́─́ |
19 | И рѐче Мĕстисла́вŏ: «Та̀ко бу́ди». | ─́──́─́─́ |
20 | И ‹ся́› сŏ‹н›ѣ́хаста, и рѐче | ─́─́──́ |
21 | Ре́дедя кŏ Мĕстисла́ву: | ─́───́ |
22 | «Нѐ оруж‹ии›мĕ ся бие́вѣ, | ─́────́ |
23 | нŏ бо́рĕбою». | ─́─ |
24 | И яста ся́ боро́ти крѣ̀пŏко, | ──́─́─́─ |
25 | и на до́лзѣ бо́рю‹ч›ема ся има́, | ──́─́───́ |
26 | ѝ нача изнемага́ти Мĕстисла́вŏ, | ─́───́──́ |
27 | бѣ́ бо вели́кŏ и си́ленŏ Ре́дедя. | ─́─́─́─́ |
28 | И рѐче Мĕстисла́вŏ: | ─́──́ |
29 | «О прѣсвята́я Богоро́дице, | ──́──́─ |
30 | помози́ ми! | ──́ |
31 | Аще бо́ одолѣ́ю сему,́ | ─́─́─́ |
32 | сŏзижу́ церко́вĕ | ──́─́ |
33 | во̀ имя твое́». | ─́──́ |
34 | И се́ рекŏ уда́ри и́мĕ о̀ землю, | ─́──́─́─́─ |
35 | и вы́нез‹ŏ› но́жĕ уда́ри и | ─́─́─́ |
36 | вŏ горта́нĕ ноже́мĕ, | ─́─́ |
37 | и ту́ б‹ы› зарѣ́занŏ Ре́дедя. | ─́─́─́ |
38 | И вŏше́дŏ во̀ землю его́, | ──́─́──́ |
39 | ѝ вŏзя вĕсе́ имѣ́ние его́, | ─́──́─́──́ |
40 | и жену́ его́ | ──́─́ |
41 | ѝ дѣти его́, | ─́──́ |
42 | и да̀нĕ во̀зложи на касогы́. | ─́─́───́ |
Источники реконструкции:
Ипатьевская летопись: въ лѣт . ҂s҃..ф҃..л҃. [6530 (1022)] мьстиславу сущю | вь тмуторокани . и поиде на | касогы . слышавъ же се кнѧ|зь касожькии . редедѧ . изы|иде противу єму . и ставши|ма ѡбѣиима полкома про|тиву собѣ . и реч редедѧ кь | мьстиславу . что ради гу|бивѣ дружину межи собою . || но снидевѣ [сѧ] бороть сѧ . да а|ще ѡдолѣєшь ты . и возмеши | имѣниѥ моє . и жену мою и зе|млю мою аще ли азъ ѡдолѣю | то возму твоє все . реч мьсти|славъ тако буди . и сьѣхаста . | рече редедѧ кь мьстиславу | не ѡружьємь сѧ бьєвѣ но бо|рьбою . и ꙗста сѧ бороти крѣ|пко . и на долзѣ борющим сѧ . | има . и нача изнемогати мь|стислав[а] . бѣ бо великъ реде|дѧ . и реч мьстиславъ . ѡ прстаꙗ бц҃е помози ми . | аще бо ѡдолѣю сему . сьзижю цр҃квь вь имѧ | твоє . и се рекъ оудари имъ | ѡ землю . и вынемь ножь оу|дари [и] вь гортань . ножемь .| и [ту] бсь зарѣзанъ редедѧ . и | вьшедъ в землю єго . и взѧ | все имѣниѥ єго . и жену єго | дѣти єго . и дань възложи | на касогы .
Лаврентьевская летопись: в лѣт. ҂s҃.ф҃.л҃.| [6530 (1022)] мьстиславу су|щю . тмутороканю . поиде на | касогы . слышавъ же се кнѧзь | касожьскыи . редедѧ . изиде | противу тому . и ставшема | ѡбѣма полкома противу | собѣ . и реч редедѧ къ мьстиславу . | что ради губивѣ дружину ме|жи собою . но сы . идевѣ сѧ са|ма боротъ. да аще ѡдолѣєшї | ты то возмеши имѣньє мо|є и жену мою . и дѣти моѣ . ї зе|млю мою . аще ли азъ ѡдолѣ|ю . то възму твоє все . и реч мь|стиславъ тако буди . и реч реде|дѧ ко мьстиславу . не ѡружь|ємь сѧ бьєвѣ . но борьбою . и ꙗ|ста сѧ бороти крѣпко . и на до|лзѣ борющема сѧ има . нача | изнемагати мьстиславъ . | бѣ бо великъ и силенъ редедѧ . | и ре ч мьстиславъ . ѡ прч с таꙗ бц҃е | помози ми . аще бо долѣю се|му сзижю цр҃квь во имѧ твоє . | и се рекъ оудари имь ѡ землю . | и вынзе ножь зарѣза редедю . | шедъ в землю ѥго. взѧ все имѣ|ньє ѥго . жену ѥго и дѣти ѥго . || и дань възложи на касогы .
§ 4.3.6. Метр «Рассказа о золотом плаще Якуна»
В «Рассказе о Якуне и его золотом плаще»41 представлена неравносложная силлаботоника в двух ее разновидностях – двусложнике и трехсложнике, которые группируются в блоки. Опубликовано в Николаев 2018:366–369; здесь приводится с незначительными исправлениями.
Стихотворение имеет изящную композицию, а именно «рамку» – начинается с «…И възвративъ ся Ꙗрославъ, поиде къ Нову городу, и посьла Ꙗрославъ за море по варягы, и прииде Ꙗкунъ съ варягы, и бѣ Ꙗкунъ сь лѣпъ, луда бѣ у него золотомь истъкана», а заканчивается на «и побѣже съ Ꙗкунъмъ, кънязьмь варяжьскымь, и Ꙗкунъ ту отбѣже луды золотыѣ, а Ꙗрославъ прииде къ Нову городу, а Ꙗкунъ иде за море». Окружающий текст – неритмическая проза.
За основу реконструкции текста принят вариант Лаврентьевской летописи. В ломаных скобках даются фрагменты, заимствованные из Ипатьевской летописи, и несколько моих незначительных эмендаций.
Фрагмент состоит из 11 четырехстиший. Стихотворная организация текста также видна в тенденции к группировке строк с неравносложными двусложником и трехсложником. В строфах, состоящих из четырех строк, трехсложник, как правило, представлен только в одной из них (исключение – целиком «трехсложная» строфа а̀ самŏ ста́ … и гро̀мŏ и до́ждĕ):
1 | ... Яросла́вŏ | ──́ |
2 | пр‹и›иде́ Нову́ городу. | ──́─́─ |
3 | И посŏла́ Яросла́вŏ | ──́─́ |
4 | за̀ море по ва́рягы. | ─́──́─ |
5 | И пр‹и›иде́ Аку́нŏ ǁ сŏ ва́рягы | ──́─́(─)─́─ |
6 | ѝ бѣ Аку́нŏ сĕ лѣ̀пŏ. | ─́─́─́ |
7 | Луда́ бѣ у него́ | ─́──́ |
8 | зо̀лотомĕ истŏка́на. | ─́───́ |
9 | И пр‹и›иде́ кŏ Яросла́ву, | ──́──́ |
10 | ‹и Яросла́вŏ сŏ Аку́нŏмĕ иде́ на Мĕстисла́ва›. | ──́──́──́──́ |
11 | Мĕстисла́вŏ же слы́шавŏ, | ─́─́ |
12 | вŏзиде́ проти́ву ǁ има́ кŏ Ли́ствĕну. | ──́─́(─)─́─́─ |
13 | Мĕстисла́вŏ же сŏ вѐчера | ──́──́─ |
14 | ѝсполчи дружи́ну, | ─́──́ |
15 | и поста́ви сѣ́верŏ | ──́─́─ |
16 | вŏ чело́ проти́ву ва́рягомŏ, | ──́─́─́─ |
17 | а̀ самŏ ста́ сŏ дружи́ною | ─́─́─́ |
18 | своею́ по крило́ма. | ─́─́ |
19 | И бывŏши́ но‹ч›и бы̀стĕ тĕма́, | ──́─́─́ |
20 | молн‹и́и› и гро̀мŏ и до́ждĕ | ─́─́─́ |
21 | Рече Мĕстисла́вŏ дружи́нѣ свое́и: | ──́─́─́ |
22 | поидѣ́ме на̀ нѣ. | ──́─́ |
23 | И поиде́ Мĕстисла́вŏ | ──́─́ |
24 | и Яросла́вŏ проти́ву собѣ́. | ──́─́─́ |
25 | И сŏступи́ ся чело́ | ──́─́ |
26 | сѣ́верŏ cŏ ва́рягы. | ─́──́─ |
27 | ‹И труди́ша ся ва́рязи | ─́─́ |
28 | сѣ̀куче сѣ́верŏ›. | ─́─́ |
29 | ‹Ѝ по семĕ наступи́ | ─́───́ |
30 | Мĕстисла́вŏ сŏ дружи́ною ǁ своею́ | ──́──́─()──́ |
31 | и на̀ча сѣ́чи ва́рягы›, | ─́─́─́─ |
32 | ѝ ‹бѣ› сѣ́ча си́лĕна, | ─́─́─́─ |
33 | яко посвѣ́тяше молн‹и́и›, | ──́──́ |
34 | блĕща́шетĕ ся о̀ружие, | ─́──́─ |
35 | и бѣ̀ гроза́ вели́ка, | ─́─́─́ |
36 | и сѣ́ча си́лĕна и стра́шĕна.42 | ─́─́──́─ |
37 | Ви́дѣвŏ же Яросла́вŏ, | ─́──́ |
38 | яко побѣжа́емŏ е́стĕ, | ──́─́ |
39 | побѣ́же сŏ Аку́нŏмĕ | ─́──́─ |
40 | кŏня̀земĕ ва́ряжĕскымĕ. | ─́─́─ |
41 | И Аку́нŏ ту́ отбѣ́же | ──́─́─́ |
42 | луды́ з‹оло›т‹ы́›ѣ. | ─́─́ |
43 | ‹А› Яросла́вŏ при‹и›де́ Нову́ городу, | ──́──́─́─ |
44 | а Аку́нŏ иде́ за̀ море. | ──́─S─́─ |
Источники реконструкции:
Лаврентьевская летопись: ... и възвративъ сѧ Ꙗрославъ приде Новуногороду (sic!) . и посла за море по Варѧгы . и прїде Ꙗкунъ с Варѧгы . и бѣ Ꙗкунъ с лѣпъ . луда бѣ оу него золотомь истъкана . и приде къ Ꙗрославу . иде Ꙗрославъ съ Ꙗкуномь на Мьстислава . Мьстиславъ же слышавъ . взиде противу има к Листвену . Мьстиславъ же с вечера исполчивъ дружину . и постави Сѣверъ в чело противу Варѧгомъ . а сам ста с дружиною своєю по крилома . и бывши нощи быс тма молоньꙗ и громъ . и дождь . реч Мьстиславъ дружинѣ своєи . поидемъ на не . и поиде Мьстиславъ и Ꙗрославъ противу собѣ . и сступи сѧ чело Сѣверъ съ Варѧгы [.................] и быс сѣча силна . ꙗко посвѣтѧше молоньꙗ блещашеть сѧ ѡружьє . и бѣ гроза велика . и сѣча силна и страшна . видѣв же Ꙗрославъ ꙗко побѣжаємъ єсть . побѣже съ Ꙗкуномъ кнѧземь Варѧжьскым . и Ꙗкунъ ту ѿбѣже луды златоѣ . Ꙗрославъ же приде Нову городу . а Ꙗкунъ иде за море .
Ипатьевская летопись: ... и вьзвративъ сѧ Ꙗрославъ . и поиде к Нову городу . и посла Ꙗрославъ за море по Варѧги . и приде Акунъ с Варѧгы . и бѣ Акунъ с лѣпъ и луда оу нєго златомъ истькана . и приде ко Ꙗрославу и Ꙗрославъ . сь Акуномъ поиде на Мьстислава . Мьстислав же слышавъ . изииде противу има . кь Листьвну . Мьстислав же с вечера исполчи дружину . и постави Сѣверъ вь чело противу Варѧгомъ . а самъ ста с дружиною своєю по крилома . и бывъши нощи . быс тма . и громове и молъньꙗ и дождь . и реч Мьстиславъ дружинѣ своєи поидемь на нѣ . и поиде Мьстиславъ и Ꙗрославъ противу . и съступи сѧ чело Варѧзѣ сь Сѣверомъ и трудиша сѧ Варѧзи сѣкуще Сѣверъ . и по семь наступи Мьстиславъ . с дружиною своею и нача сѣчи Варѧгы . и быс сѣча силна . ꙗко посвѣтѧше мъльнъꙗ и блисташа сѧ ѡружьꙗ . и бѣ гроза велика . и сѣча силна и страшна . видѣв же Ꙗрославъ . ꙗко побѣжаємь есть . и побѣже сь Ꙗкоуномъ кнѧземь . Варѧжькимь . и Акунъ ту ѿбѣже луды златоє . а Ꙗрослав же приде к Нову городу . а Ꙗкунъ иде за море.
§ 4.3.7. Метр «Рассказа о полоцкой язве»
«Рассказ о полоцкой языве» дошел до нас в составе «Повести временных лет» (sub 1092 г.) в Ипатьевской и Лаврентьевской летописях43. Стихотворение опубликовано в Николаев 2018:364–366; здесь приводится с исправлениями.
Форма В. мн. м. плотьскыꙗ ‘полоцкие’ присутствует как в Лаврентьевской, так и в Ипатьевской летописях, что указывает на такую же форму слова в их общем протографе нач. XII в. Это написание, по-видимому, отражает диалектный (в том числе древнеполоцкий?) рефлекс TRoT < *ToRT, обнаруженный А. А. Зализняком в новгородских берестяных грамотах, а также в западных, северо-западных и северных великорусских говорах (2004:40–41). Рефлекс TroT < *TorT спорадически встречается в Радзивилловской летописи: грод л. 101а, 138а, новгродь|ци 37а. Ср. также совлокуть сѧ Лавр. лет., л. 3 об. (на этом месте Хлебн. сволокут сѧ, Радз. сволокꙋтьc). Также и форма предивĕно может оказаться не церковнославянской, а вариантом др.-рус. *пере́дивьно (< праслав. *ре̋rdivьnо). Ср. рус. диал. калин. Перё́горда м. и ж. «о слишком гордом человеке» (СРНГ) – субстантивированное прилагательное ед. ж. *пере́гърда (< праслав. *pe̋rgъrdъ); новг. естолько-пере́столько (СРНГ sub пере́столько); укр. пере́любний ‘прелюбодейный’ (Грінч.) и т. д.44 Из-за вероятной полоцкой локализации «Рассказа» представляется предпочтительной реконструкция в нем ударений Поло́тьскъ, п(о)ло́тьскыи и поло́чане (см. комментарий к этим словам в «Акцентологическом словаре “Слова о полку Игореве”» в части III).
Стихотворение состоит из трех строф, каждая из которых содержит девять стихотворных строк и завершается четырехсложной строкой. Размер – неравносложный двусложник, кроме «трехсложных» строк 8, 16 и 19, по одной в каждой из строф.
1 | Пре́дивĕно бы̀стĕ чу́до | ─́──́─́ |
2 | Поло́тĕскѣ. | ─́─ |
3 | Вŏ мечĕтѣ́ ны | ──́ |
4 | быва́ше вŏ но‹ч›и́: | ─́──́ |
5 | ту̀тонŏ стоня́ше | ─́──́ |
6 | ‹полу́ ночи›, | ─́─ |
7 | я̀ко человѣ́ци | ─́──́ |
8 | ри́щу‹ч›е бѣ̀си | ─́─́ |
9 | ‹по у́лици›. | ─́─ |
10 | А̀ще кŏто вы́лѣзяше | ─́──́─ |
11 | и‹з› хоро́мины | ──́─ |
12 | хо̀тя ви́дѣти, | ─́─́─ |
13 | а́б‹и›е уя́зв‹л›енŏ | ─́──́─ |
14 | бу́дяше неви́димо | ─́──́─ |
15 | отŏ бѣ́с‹ŏ› я́звою, | ──́─́─ |
16 | и сŏ того́ умира́ху | ──́─́ |
17 | и не сŏмѣ́яху изла́зити | ──́──́─ |
18 | и‹з› хоро́мŏ. | ──́ |
19 | По семĕ же́ начаша́ во дĕне | ──́─́─ |
20 | явля́ти cя на ко́нихŏ. | ─́──́─ |
21 | И нѐ бѣ и́хŏ ви́дѣти самѣ́хŏ, | ─́─́─́──́ |
22 | нŏ ко́нĕ и́хŏ ви́дѣти копы́та. | ─́─́─́──́ |
23 | Ѝ тако уя́звляху | ─́──́─ |
24 | лю̀ди пло́тĕскы‹ѣ›. | ─́─́─ |
25 | Тѣ́мĕ й человѣ́ци глагола́ху, | ─́──́──́ |
26 | я̀ко на́в‹и›е б‹и›ю́тĕ | ─́─́──́ |
27 | поло́чаны. | ─́─ |
Источники реконструкции:
Лаврентьевская летопись: Предивно бысть Полотьскѣ въ мечтѣ ны бываше в нощи тутънъ станѧше по улици . ꙗко ч(е)л(о)в(ѣ)ци рищюще бѣси . аще кто вылѣзѧше ис хоромины . хотѧ видѣти . абьє оуꙗзвенъ будѧше невидимо ѿ бѣсовъ . ꙗзвою и с того умираху . и не смѧху излазити . ис хоромъ . по семь же начаша в д(ь)не ꙗвлѧти сѧ на конихъ и не бѣ ихъ видѣти самѣхъ . но конь ихъ видѣти копыта . и тако уꙗзвлѧху люди Плотьскыꙗ и ѥго ѡбласть . тѣмь и ч(е)л(о)вѣци гл(агола)ху . ꙗко наꙗвѣ бьють Полочаны . се же знаменьє поча быти отъ Дрьютьска
Ипатьевская летопись: Предивно быс чюдо оу Полотьскѣ . оу мечьтѣ . и в нощи бывши тутенъ . стонаше полунощи . ꙗко ч(е)л(о)в(ѣ)ци рыщуть . бѣси по оулици . аще кто вылѣзьше . ис хоромины хотѣ видѣти . ї абье оуꙗзвенъ бѣше невидимо от бѣсовъ . и с того оумираху . и не смѣꙗху . излазити їс хоромъ . по сѣмь же начаша . во д(ь)не ꙗвлѧтис на конѣх . ї не бѣ их видити самѣх . но кони ихъ видити копыта . и тако оуꙗзьвлѧху люди Плотьскыꙗ . ї его ѡбласть . тѣмь и ч(е)л(о)в(ѣ)ци гл(агола)ху . ꙗко навье45 бьють Полочаны . се же знаменье поча быти от Дрьюцька
§ 4.3.8. Метр стихотворной части «Поучения Владимира Мономаха»
«Поучение» Владимира Мономаха дошло до нас в составе Лаврентьевской летописи и датируется началом XII в. По большей части это добротная проза, однако «охотничий» отрывок в нем является стихотворением. Это небольшое стихотворение сочетает в себе разностопные двусложный и трехсложный размеры. Опубликовано в Николаев 2018:369–371, ниже его реконструкция приводится с рядом изменений.
Структура стиха – разностопные двусложник и трехсложник, имеющие тенденцию группироваться в блоки. Строфическая организация, по-видимому, отсутствует. Все спондеи приходятся на слоги с автономным ударением (фонологически безударны) и поэтому не являются настоящими спондеями.
Стихотворение является реминисценцией фрагмента гл. 2 «Завета Иудина о мужестве» (цит. по Полной хронографической палее, РНБ, Погод. № 1435, 2-я пол. XV в., л. 142)46: на полиж и в домꙋ. видѣ ꙗко постигох ланiю, | имъ ю створих ѡбѣД оц҃ю моемꙋ . серны имах постизаа . | и все ɛже бѧше на полѣ имах . кобылꙋ дивꙋю спостигь | имъ оукротих . и лва оубих . и изях козлище изъ зꙋбъ | емꙋ . мечкꙋ имъ за ногꙋ . свергох з брега . и всѧкъ звѣрь | иже сѧ ѡбратѧше на мѧ . растергнѧх акы пса . дивiаго | вепрѧ гнавь и варивь его текох и разбих его . рысь в хевро|нѣ въскочи на пса̀ . и имъ за ѡпашь въврь́гох ю | сѧ въ предѣлѣ газы . вола дивiаго ни̑вꙋ ꙗдуща . имъ | за рога и крꙋгомь ѡбертѣвь . и раздразивь повергох и оу|бих и .
Ниже разбиение на «строфы» сделано по смыслу; курсивом выделены строки с трехсложным размером. В четырех случаях предполагается падение редуцированных: медвѣ́дь, мною́, топта́ло и два́шĕды. В о́ттялŏ представлена архаическая приставка *оt-, сохранившаяся в западноукраинских говорах в виде од-. Также для украинского языка характерно ударение дру́гыи.
1 | А се́ вŏ Черни́говѣ дѣ́ялŏ е́см‹ĕ›. | ─́─́─́─́ |
2 | Ко́нĕ ди́к‹ы›хŏ | ─́─́─ |
3 | своима́ рука́ма сŏвяза́лŏ е́смĕ | ──́─́──́─́ |
4 | вŏ пу́‹щ›ахŏ ‹дѐсятĕ› | ─́─́ |
5 | ѝ ‹дŏва дѐсяти› | ─́─́ |
6 | живы́хŏ ко́нĕ – | ─́─́ |
7 | а кромѣ́ того́, | ──́─́ |
8 | иже по̀ рови ѣ́здя, | ─́─́ |
9 | има́лŏ е́см‹ĕ› своима́ рука́ма | ─́─́──́─́ |
10 | т‹ы̀› же ко́н‹ѣ› ди́к‹ы›ѣ. | ─́─́─́─ |
11 | Тура мя́ ‹дŏва› мета́ла на̀ розѣхŏ | ──́──́─́─ |
12 | и сŏ коне́м‹ĕ›. | ──́ |
13 | Оле́нĕ мя оди́нŏ бо́лŏ, | ─́──́─́ |
14 | а̀ ‹дŏва› ло̀си, | ─́─́ |
15 | оди́нŏ нога́ми топта́лŏ, | ─́─́─́ |
16 | а дру́гыи рого́ма бо́лŏ. | ─́──́─́ |
17 | Ве́прĕ ми на̀ бедрѣ | ─́─́ |
18 | ме́чĕ о̀ттялŏ. | ─́─́─ |
19 | Медвѣ́дь ми у колѣ́на | ─́──́ |
20 | подŏкла́да укуси́лŏ. | ──́──́ |
21 | Лю́тыи звѣ̀рĕ скочи́лŏ | ─́─́─́ |
22 | ко̀мŏнѣ на̀ бедры | ─́─́ |
23 | и ко́нĕ со мною́ пове́рже. | ─́──́─́ |
24 | И Б‹о̀г›ŏ нев‹е›ре́жена мя со̀блюде. | ─́──́──́─ |
25 | И сŏ коня́ мŏно́го па́дахŏ. | ──́─́─́─ |
26 | Голову си́ розби́хŏ два́‹шĕ›ды. | ──́─́─́─ |
27 | И ру̀цѣ и но̀зѣ свои́ вереди́хŏ, | ─́─́─́─́ |
28 | вŏ уности́ свое́и вереди́хŏ, | ──́─́──́ |
29 | нѐ блюда живота́ своего́, | S──́─́ |
30 | нѝ щадя головы́ своеѣ́. | S──́─́ |
Источник реконструкции – Лаврентьевская летопись: а се в Черниговѣ дѣꙗлъ ѥсмъ . конь диких своима рукама свѧзалъ ѥсмь . въ пушах (sic!) ·ı· и ·к· живых конь . а кромѣ того иже по рови ѣздѧ ималъ ѥсмь . своима рукама тѣ же кони дикиѣ . тура мѧ ·в· метала на розѣх и с конемъ . ѡлень мѧ ѡдинъ болъ а ·в· лоси ѡдинъ ногами топталъ . а другыи рогома болъ . вепрь ми на бедрѣ мечь ѿтѧлъ . медвѣдь ми оу колѣна подъклада оукусилъ . лютыи звѣрь скочилъ ко мнѣ на бедры . и конь со мною поверже . и Б(ог)ъ не врежена мѧ съблюде . и с конѧ много падах . голову си розбих . дважды . и руцѣ и нозѣ свои вередих въ оу ности своеи вередих не блюда живота своѥг ни щадѧ головы своеꙗ
§ 4.4. Неравносложная силлаботоника в русских былинах
§ 4.4.1. Метр в былине о Соловье Будимировиче
В уральской былине из собрания Кирши Данилова «[Про] Саловья Будимеровича» из собрания Кирши Данилова XVIII в. (Кирша Данилов 1977:9–15) по всему тексту проведена единая неравносложная силлаботоника с двусложными и трехсложными метрами. По-видимому, в части русских былин отмечается неравносложная силлаботоника, типологически близкая к раннедревнерусской, представленной в приведенных выше древнерусских стихотворениях. Аналогичная стихотворная система обнаруживается в большинстве предположительно уральских былин из собрания Кирши Данилова.
В тексте мною проставлены ударения, наиболее вероятные для севернорусских нецерковнославянских текстов XVII–XVIII вв. центральной, «ближнесеверной» или «ближней северо-восточной» локализации.
Некоторые из необычных для современного слуха, «былинных» ударений отражают акцентуацию XVII–XVIII вв. Однако большинство специфически «былинных» ударений являются вторичными, заимствованными из текстов, исполняемых нараспев. Ударения типа ка́рабля (здесь вторичное ударение очевидно – оно стоит на слоге с аканьем), мо́лодец, дѣ́вица и т. п. не находят параллелей в диалектах и древнерусских акцентуированных рукописях и скорее всего возникли в песенной традиции на месте регулярных корабля́, молоде́ц, дѣви́ца и т. д. Из популярных былин и песен такие слова с «песенным» ударением, как мо́лодец, дѣ́вица, проникли в литературный русский язык. Судя по сохранности метрики, уральские былины (дошедшие до нас в собрании Кирши Данилова) при заучивании, как правило, проговаривались, а не пелись.
Иная (инновационная) стихотворная система представлена в онежских былинах, записанных А. Ф. Гильфердингом (1873): в их силлаботонике смешаны фонологическая и распевная акцентуации, в результате чего многие слова и словоформы имеют разноместное ударение, не снимаемое реконструкцией.
Расстановка ударений последовательно учитывает материалы акцентологического словаря древнерусского (в основном старовеликорусского) языка А. А. Зализняка (2014; 2019). Расстановка фонологического ударения делает стих былины неравносложным силлаботоническим: длина строк нерегулярно колеблется между 9 и 17 слогами. В этом отношении стихотворная структура анализируемой былины очень близка к структуре, представленной в древнерусских стихотворениях.
В былине нередки «пропуски слога» (§ 4.2.2), которые, наверное, при распевном исполнении компенсировались удлинением предшествующих слогов до двух мор. Также отмечены немногочисленные спондеи в первых трех слогах строки (§ 4.2.3). В большинстве случаев «пропуски слогов» кажутся результатом пропусков слов: склоняемой частицы / определенного артикля тъ, союзов и, а, повторенных предлогов и т. д. Другая причина «пропуска слогов» – утрата слоговости окончаниями -ти (инфинитив), -ши (2 ед.). В былинах есть и другой способ заполнения слоговых лакун – с помощью односложных служебных слов с «пустым» значением (да, тут и т. п.).
Таким образом, заслуживает внимания гипотеза, разрабатывавшаяся Ф. Е. Коршем, А. И. Никифоровым (1940) и Л. И. Тимофеевым (1963). Ф. Е. Корш (1909: IX) справедливо указывал, что «господствующим и, так сказать, образцовым стихом в Слове является былинный стих». Необходимо уточнить, что не любой «былинный стих» (например, тонический), а только неравносложный силлаботонический. Единственное, чего не хватило исследователям, – это точных сведений о русской диалектной и особенно о древнерусской акцентуации, в результате чего «былинная» метрика зачастую интерпретировалась неправильно, а в «Слове о полку Игореве» было невозможно расставить системное ударение.
Впервые полный акцентуированный текст былины опубликован в Николаев 2018:371–376; здесь приводится его фрагмент, снабженный в Николаев 2018 метрическими схемами.
Ниже в тексте двусложные размеры даются прямым шрифтом, трехсложные – курсивом. Разным подчеркиванием обозначены метры. Одинарное подчеркивание обозначает хорей и дактиль: И́з-за моря, мо́ря си́нева; Сла́внова го́стя бога́това. Двойное подчеркивание обозначает ямб и амфибрахий: Поде́рнута бесе́да ры́тым ба́рхотом. По че́рному со́болю я́кутскому. Пунктирное подчеркивание обозначает анапест: Хорошо́ карабли́ изукра́шены. Знаком ǁ обозначены пропуски слогов. Подробные шрифтовые выделения наглядно показывают свободное распределение стихов с различным метром по тексту былины.
Текст былины приводится с начала (строка 1) по строку 58. В ломаных скобках (‹ ›) приводятся мои эмендации.
1 | Высота́ ли, высота́ ǁ поднебе́сная, | ──́──́()──́─ |
2 | Глубота́, ǁ глубота́ ǁ акия́н-море, | ──́()──́()──́─ |
3 | Широко́ раздо́лье ǁ по все́й земли́, | ──́─́(─)─́─́ |
4 | Глубоки́ ǁ о́моты днепро́вския. | ──́()─́ ──́─ |
5 | Из-за мо́ря, мо́ря си́нева, | ──́─́─́─ |
6 | Из глухомо́рья ‹из› зеле́нова, | ──́──́─ |
7 | От сла́вного ‹от› го́рода ‹от› Ле́денца, | ─́──́──́─ |
8 | От того́-де царя́ ведь замо́рскаго | ─́─́─́ |
9 | Выбега́ли-выгреба́ли три́дцать корабле́й, | ──́──́─́──́ |
10 | Три́дцать корабле́й еди́н кора́бль | ─́──́─́─́ |
11 | Сла́внова го́стя бога́това, | ─́─́─́ |
12 | Молода́ Соловья́ ǁǁ сы́на Буди́меровича. | ─́─́()─́─́─ |
13 | Хорошо́ карабли́ изукра́шены, | ─́─́─́ |
14 | Оди́н кора́бль полу́тче все́х. | ─́─́─́─́ |
15 | У того́ было ‹у› сокола́ у карабля́ | ──́───́──́ |
16 | Вме́сто оче́й было вста́влено | ─́─́─́ |
17 | По́ дорогу ка́меню по я́хонту; | ─́──́──́─ |
18 | Вме́сто брове́й было приби́вано | S──́──́─ |
19 | По че́рному со́болю я́кутскому, | ─́─́─́─ |
20 | И я́кутскому ведь сиби́рскому; | ─́───́─ |
21 | Вме́сто у́са было во́ткнуто | ─́─́──́─ |
22 | Два́ остр‹ы́› ǁ но́жика була́тныя; | ─́─́()─́──́─ |
23 | Вме́сто уше́й было во́ткнуто | ─́─́─́ |
24 | Два востра́ коп‹и›я́ мурзаме́цкия, | ─́─́─́ |
25 | И два́ горноста́ля пове́шены, | ─́─́─́ |
26 | И два́ горн‹о›ста́ля, два зи́мния. | ─́─́─́ |
27 | У тово́ было ‹у› сокола́ у карабля́ | ──́───́──́ |
28 | Вме́сто гри́вы приби́вано | S─́─́ |
29 | Две лиси́цы бурна́стыя; | ─́─́ |
30 | Вме́сто хвоста́ ǁ пове́шено | ─́─́()─́ |
31 | На то́м было ‹на› соколе́ ‹на› корабле́ | ─́───́──́ |
32 | Два́ медве́дя бе́лыя замо́рския. | ─́─́─́──́─ |
33 | Но́с, корма́ – по-тури́ному, | S─́─́ |
34 | Бока́ взведены́ по-звери́ному. | ─́─́─́ |
35 | Бегу́т ко го́роду ‹ко› Ки́еву, | ─́─́──́─ |
36 | К ла́скову кня́зю Влади́меру. | ─́─́─́ |
37 | На то́м ‹на› соколе́ ‹на› корабле́ | ─́──́──́ |
38 | Сде́лан муравле́н черда́к, | ─́──́─́ |
39 | В чердаке́ была́ бесе́да до́рог ры́бей зу́б, | ──́─́─́─́─́─́ |
40 | Поде́рнута бесе́да ры́тым ба́рхотом. | ─́──́─́─́─ |
41 | На бесе́де-то сиде́л ǁ ку́пав молоде́ц, | ──́──́()─́ ──́ |
42 | Молодо́й Солове́й сын Буди́мерович. | ─́─́─́─ |
43 | Говори́л ǁ Солове́й тако́во сло́во: | ──́()─ ─́ ─́─́ |
44 | «Гой еси́ вы, го́сти-карабе́льщики | ──́─́──́─ |
45 | И все целова́льники люби́мыя! | ───́──́─ |
46 | Как бу́ду я́ в‹о› го́роде ‹во› Ки́еве | ─́─́─́──́─ |
47 | У ла́скова ‹у› кня́зя ‹у› Влади́мера, | ─́──́──́─ |
48 | Че́м мне-ка бу́дет ǁ кня́зя дари́ть, | ─́─́()─́─́ |
49 | Че́м света жа́ловати?». | ─́─́─ |
50 | Отвеча́ют го́сти-карабе́льщики | ──́─́──́─ |
51 | И все целова́льники люби́мыя: | ───́──́─ |
52 | «Ты сла́вной, ǁ бога́той го́сть, | ─́(─)─́─́ |
53 | Молодо́й Солове́й сын Буди́мерович! | ─́─́─́─ |
54 | Е́сть, суда́рь, у ва́с ǁ золота́ казна́, | ─́─́─́()──́─́ |
55 | Со́рок сороко́в ǁ че́рных соболе́й, | ─́──́()─́──́ |
56 | Вто́рая со́рок бурна́стых лиси́ц; | ─́─́─́─́ |
57 | Е́сть, суда́рь, ǁ дорога́ камка́, | ─́─́()──́─́ |
58 | Что́ не дорога́ камо́чка ǁ – узо́р хите́р: | ─́──́─́(─)─́─́ |
и т.д.
§ 4.4.2. Метр в былине о Вольхе Всеславьиче
В былине «Волх (В)сеславьевич» (Кирша Данилов 1977:32–36) структура стиха такая же, как в былине о Соловье Будимировиче (§ 4.4.1). Курсивом выделены строки с трехсложником.
Впервые полный акцентуированный текст былины опубликован в Николаев 2018:376–380; здесь приводится его фрагмент, снабженный в Николаев 2018 метрическими схемами.
1 | По́ саду, саду, ǁ по зеле́ному, | ─́──()──́─ |
2 | Ходи́ла ǁ гуля́ла молода́ княжна́ | ─́(─)─́──́ |
3 | Ма́рфа ǁ Всесла́вьевна, | ─́(─)─́─ |
4 | Она́ с ка́меню скочи́ла ǁ на лю́това на зме́я; | ─S─́──́(─)─́──́ |
5 | Обвива́ется ǁ лю́той зме́й | ──́─()─́─́ |
6 | О́коло че́бота зе́лен сафья́н, | ─́─́─́─́ |
7 | О́коло чуло́чика шелко́ва, | ─́──́──́ |
8 | Хо́ботом б‹и›е́т ǁ по белу́ стегну́. | ─́──́()──́─́ |
9 | А втапо́ры княги́ня поно́с понесла́, | ─́─́─́─́ |
10 | А поно́с понесла́ и дитя́ родила́. | ─́─́─́─́ |
11 | А и на́ небе просве́тя све́тел ме́сяц, | ──́──́─́─́ |
12 | А в Ки́еве ǁ родился́ могу́ч бога́тырь, | ─́─()──́─́─́ |
13 | Ка́к бы мо́лоды ǁ Во́льх Всесла́вьевич. | ─́─́─()─́─́─ |
14 | Подрожа́ла ǁ сыра́ земля́, | ──́(─)─́─́ |
15 | Стресло́ся сла́вно ца́рство И́ндейское, | ─́─́─́─́─ |
16 | А и си́нея мо́ря сколы́балося | ─́─́─́─ |
17 | Для-ра́ди рожде́нья бога́тырскова, | ─́─́─́─ |
18 | Мо́лода Вольха́ Всесла́вьевича; | ─́──́─́─ |
19 | Ры́ба пошла́ в‹о› морску́ю глуби́ну, | ─́─́─́─́ |
20 | Пти́ца полете́ла вы́соко в‹о› небеса́, | ─́──́─́───́ |
21 | Ту́ры да оле́ни за́ горы пошли́, | ─́──́─́──́ |
22 | За́йцы, лиси́цы по ча́щицам, | ─́─́─́ |
23 | А вол́ки, медве́ди по е́льникам, | ─́─́─́ |
24 | Со́боли, куни́цы ǁ по о́стровам. | ─́──́(─)─́─ |
25 | А и бу́дет Во́льх в‹о› полтора́ часа, | ──́─́──́─ |
26 | Во́льх ǁ говори́т, как гро́м греми́т: | ─́()──́─́─́ |
27 | «А и го́й еси́, суда́рыня ǁ ма́тушка, | ──́─́─́─()─́─ |
28 | Мо́лода Ма́рфа Всесла́вьевна! | ─́─́─́ |
29 | А не пелена́й во пе́лену чер(в)ча́тую, | ───́─́──́─ |
30 | А не поя́с‹ай› в пое́сья шелко́выя, – | ──́─́─́ |
31 | Пелена́й меня, ма́тушка, | ─́─́ |
32 | В кре́пки ла́ты була́тныя, | S─́─́ |
33 | А на бу́йну го́лову клади́ ǁ зла́т шело́м, | ──́─́──́()─́─́ |
34 | По пра́ву ру́ку – па́лицу, | ─́─́─́─ |
35 | А и тя́жку па́лицу свинцо́вую, | ──́─́──́─ |
36 | А ве́сом та па́лица в три́ста ǁ пу́д». | ─́─́─́()─́ |
37 | А и бу́дет Во́льх семи́ годо́в, | ──́─́─́─́ |
38 | Отдава́ла ево ма́тушка ǁ гра́моте учи́ться, | ──́──́─()─́──́ |
39 | А гра́мота Вол(ь)ху́ в нау́к пошла́; | ─́──́─́─́ |
40 | Посади́ла ево у́ж перо́м писа́ть, | ──́──́─́─́ |
41 | Письмо́ ему́ в нау́к пошла́. | ─́─́─́─́ |
и т.д.
Разумеется, возникает вопрос, что в былинах первично: фонологическое ударение, выявляемое при проговаривании текста, или «песенное», накладывающееся на фонологическое и модифицирующее его во время распевного исполнения. В связи с этим интересен стихотворный разбор песни «Во поле береза стояла», сделанный С. М. Бонди (1978:402–405):
Сущность ритма стиха народной поэзии в науке не установлена твердо. Существуют различные мнения, несогласные в самых основах методологии. Первый пункт разногласия исследователей заключается в вопросе, следует ли изучать ритм народного стиха, народной песни в связи с его напевом или следует изолировать текст от напева и изучать его отдельно, ища в самом тексте ритмических закономерностей. Приверженцы первой точки зрения указывают на то, что текст песни, стих ее реально всегда существует вместе с напевом, народный стих создается для пения и звучит только в песне, а не в декламации и не в мертвых книжных записях. Ритма стиха, по мнению этих исследователей, отдельного от ритма напева, не существует вовсе, это чистая абстракция. В пении, в связи с ритмом напева и в зависимости от него, текст обнаруживает ряд особенностей (растяжение слогов, паузы, ускорения произнесения отдельных слов и т. д.), без учета которых невозможно установить его ритм. Текст окажется лишенным всякой ритмичности.
Противники этого мнения справедливо возражают, что текст народной песни вовсе не так тесно связан с напевом, что очень часты случаи, когда один и тот же текст поется на разные напевы, совершенно различного ритма. Они утверждают, что при всех разнообразных изменениях напевов народных песен остается определенный текстовой субстрат, имеющий свои закономерности, свои ритмические особенности, не зависящие от прихотливых изменений напева. Эти-то особенности, этот чисто словесный ритм и следует изучать.
К счастью, как увидим сейчас, нам нет надобности решать вопрос, чья точка зрения более справедлива. Укажем только, для иллюстрации сложности этой проблемы, на частном примере, как трудно бывает абстрагировать текст от напева при анализе его ритма. Мы хотим детально разобраться в ритме народной (или полународной) песенки «Во поле береза стояла», хотим понять ее размер и оценить выразительные свойства его особенностей, а не просто констатировать их. Вот текст ее начала:
Во поле береза стояла,
Во поле кудрявая стояла.
Некому березу заломати,
Некому кудряву заломати.
Я ж пойду погуляю,
Белую березу заломаю,
Срежу с березы три пруточка.
Сделаю три гудочка,
Четвертую балалайку...
и т. д .
Первое впечатление от этого стихотворения – большая неравномерность его ритма. Есть ряд стихов, где ритм четкий и гладкий, но этот ритм то и дело сбивается, что вызывает впечатление некоторого беспокойства, может быть, художественно мотивированного.
Стихи второй, третий, четвертый и шестой очень отчетливы по ритму:
Во поле кудрявая стояла.
́ ́ ́
Это то, что в классической метрике называется пятистопный хорей (ср. стих Лермонтова: «Что же мне так больно и так трудно...»). Остальные же стихи – неравномерные.
В первом стихе – «Во поле береза /\ стояла», как будто не хватает в середине одного слога (это место отмечено значком /\). Стих как бы несколько спотыкается.
Пятый стих – «Я ж пойду погуляю» – словно бы совсем другого ритма. Больше всего он похож на стих двухстопного анапеста (с ударением на первом слоге)
̀ ́ ́
вроде пушкинского стиха «Пью за здравие Мери». Таким образом, после ряда ровных пятистопных хореев здесь резко сламывается ритм, для того чтобы в следующем (6-м стихе) снова появился ровный хорей – «Белую березу заломаю».
Седьмой стих – «Срежу с березы три пруточка» – начинается как будто в дактилическом ритме: «Срежу с березы», но затем этот ритм сбивается лишним слогом: «...три пруточка».
Два последних стиха:
Сделаю три гудочка,
Четвертую балалайку, –
кажутся в этом контексте совершенно прозаическими, вовсе лишенными ритма. Получается такой ритмический ход всего отрывка: начавшись одним слегка неравномерным стихом, он выравнивает свой ритм в ряде вполне гладких, ровных хореических стихов (2-й, 3-й, 4-й). Затем происходит новый слом ритма, в 5-м стихе, новое возвращение к равномерному ритму в 6-м – и заканчивается отрывок двумя совершенно прозаическими строчками.
Можно попробовать связать это ритмическое движение, крайне выразительное само по себе, с содержанием текста. Перелом ритма в 5-м стихе свяжется с переходом от «березы» к «я». В последних трех строчках тема «березы» (хореическая, равномерная) постепенно исчезает – и заканчивается отрывок прозаическими «гудочком» и «балалайкой» ...
Однако все это рассуждение было бы основано на фикции. Ведь такого текста, как выразительно воздействующего фактора, со всеми его особенностями и словами, реально не существует. Он «воздействует» только на стиховеда, который, читая по книге этот текст, пытается анализировать его. Реально же существует, реально воздействует лишь песня, то есть текст, ритмизированный вместе с напевом.
В песне же все выразительные моменты совершенно меняют свой характер. Оказывается, что в песне все стихи звучат в одном равномерном ритме, только некоторые слоги растягиваются вдвое, что придает стиху особую выразительность, но совершенно другого характера, чем в только что сделанном анализе. Вот ритм этой песни:
́ ́ ─́ ─́
́ ́ ́ ́ ─́
и т. д.
Здесь ритм меняется совершенно по-иному. После дробных, четко выбивающих мелкими долями ритм стихов 2-го, 3-го и 4-го – 5-й стих, с его тремя подряд стянутыми двухдольными слогами, производит в этом плясовом ритме впечатление не замедления, а ускорения (как лошадь, ускоряя ход, меняет дробную рысь на более редкий галоп). То же самое в предпоследнем стихе, где только это разряжение ударов приходится не в начале, а в конце стиха. Наконец, в последнем стихе плясовой ритм приобретает какой-то залихватский характер, потому, может быть, что сильное ударение приходится на вовсе неударный грамматический слог:
Че-твер-тую бала-лай-ку...
́ ́ ́ ́ ́ »
В результате С. М. Бонди описал в этом тексте неравносложную силлаботонику, которая при распеве нивелируется музыкальным ритмом. Несмотря на разные точки зрения на первичность «фонологического» или «музыкального» ритма, неравносложная силлаботоника в ряде народных песен является неоспоримым фактом, тем более что известно немало песенных текстов, исполняемых на разные мелодии и с разным музыкальным ритмом, и в этом случае первичной остается «фонологическая» структура стиха.
§ 4.5. Равносложный стих с вариативностью метра у В. К. Тредиаковского
Отдаленным аналогом обнаруженной в «Слове» неравносложной силлаботонике с относительно свободным чередованием размеров являются некоторые «досиллаботонические» стихи В. К. Тредиаковского, являющиеся переходными от силлабики к регулярной силлаботонике. В этих стихах соблюдается равносложие (в приводимом ниже стихотворении – 5–6 слогов в строке), и они могли бы считаться чистой силлабикой, если бы внутри большинства строк фонологическое ударение не соответствовало метрическому. При этом в стихотворениях обнаруживается свободное чередование различных силлаботонических метров. Например, «Описание грозы, бывшия в Гааге» (1726 или 1727 г.; ударение проставлено с учетом того, что стихотворение написано в XVIII в.). Разумеется, это стихотворение может считаться и нерегулярным тоническим (2 или 3 ударения в строке), однако корреляция числа ударений с количеством слогов скорее указывает на силлаботонику:
1 | С одно́й страны́ гро́м, | ─́S─́ | [амфибрахий со спондеем] |
2 | С друго́й страны́ гро́м, | ─́ S─́ | [амфибрахий со спондеем] |
3 | Сму́тно в возду́хе! | ─́─́ | [дактиль] |
4 | У́жасно в у́хе! | ─́─́ | [дактиль] |
5 | Набе́гли ту́чи | ─́─́ | [ямб] |
6 | Во́ду несу́чи, | ─́─́ | [дактиль] |
7 | Не́бо закры́ли, | ─́─́ | [дактиль] |
8 | В стра́х помути́ли! | ─́─́ | [дактиль] |
9 | Мо́лнии сверка́ют, | ─́──́ | [хорей] |
10 | Стра́хом поража́ют, | ─́──́ | [хорей] |
11 | Тре́ск в лесу́ с перуна́, | S─́─́ | [анапест со спондеем] |
12 | И темне́ет луна́, | ─́─́ | [анапест] |
13 | Ви́хри бегу́т с пра́хом, | ─́─S─́ | [хорей со спондеем] |
14 | Полоса́ рве́т ма́хом, | ──́S─́ | [хорей со спондеем] |
15 | Стра́шно реву́т во́ды | ─́─S─́ | [хорей со спондеем] |
16 | От то́й непого́ды. | ─́─́ | [амфибрахий] |
17 | Но́чь наступи́ла, | ─́─́ | [дактиль] |
18 | Де́нь измени́ла, | ─́─́ | [дактиль] |
19 | Се́рдце упа́ло: | ─́─́ | [дактиль] |
20 | Всё́ зло́ наста́ло! | ─́S─́ | [дактиль со спондеем] |
21 | Про́лил до́ждь в кры́шки | ─́S─́ | [дактиль со спондеем] |
22 | Трясу́тся вы́шки, | ─́─́ | [ямб] |
23 | Сы́плются гра́ды, | ─́─́ | [дактиль] |
24 | Бью́т вертогра́ды. | ─́─́ | [дактиль] |
25 | Все́ живо́тны ры́щут, | ─́─́─́ | [хорей] |
26 | Поко́я не сы́щут, | ─́─́ | [амфибрахий] |
27 | Бию́т себя в гру́ди | ─́─́ | [амфибрахий] |
28 | Винова́ты лю́ди, | ──́─́ | [хорей] |
29 | Боя́тся напа́сти | ─́─́ | [амфибрахий] |
30 | И, что́б не пропа́сти, | ─́─́ | [амфибрахий] |
31 | Ру́ки воздева́ют, | ─́──́ | [хорей] |
32 | На́ небо глаша́ют | ─́──́ | [хорей] |
33 | «О со́лнце кра́сно! | ─S─́ | [дактиль со спондеем] |
34 | Ста́нь опя́ть я́сно, | ─́S─́ | [дактиль со спондеем] |
35 | Разжени́ ту́чи, | ─S─́ | [дактиль со спондеем] |
36 | Сле́зы горю́чи, | ─́─́ | [дактиль] |
37 | Столка́й преме́ну | ─́─́ | [ямб] |
38 | Отсе́ль за Ве́ну. | ─́─́ | [ямб] |
39 | Дхну́ть бы зефи́ром | ─́─́ | [дактиль] |
40 | С ти́шайшим ми́ром! | ─́─́ | [дактиль] |
41 | А вы́, аквило́ны, | ─́─́ | [амфибрахий] |
42 | Бу́дьте ка́к и о́ны: | ─́─́─́ | [хорей] |
43 | Лю́тость отложи́те, | ─́──́ | [хорей] |
44 | То́лько прохлади́те. | ─́──́ | [хорей] |
45 | Побеги́ вся зло́ба | ──́─́ | [хорей] |
46 | До ве́чного гро́ба: | ─́─́ | [амфибрахий] |
47 | Дни́ нам на́до кра́сны, | ─́─́─́ | [хорей] |
48 | Прия́тны и я́сны. | ─́─́ | [амфибрахий] |
Неравносложным ямбом написано «Горе от ума» А. С. Грибоедова, например, реплика Софьи (справа указано число слогов):
Потом пропало все: луга и небеса. – | 12 |
Мы в темной комнате. Для довершенья чуда | 13 |
Раскрылся пол – и вы оттуда, | 9 |
Бледны, как смерть, и дыбом волоса! | 10 |
Тут с громом распахнулись двери, | 9 |
Какие-то не люди и не звери | 11 |
Нас врознь – и мучили сидевшего со мной. | 12 |
Он будто мне дороже всех сокровищ, | 11 |
Хочу к нему – вы тащите с собой: | 10 |
Нас провожают стон, рев, хохот, свист чудовищ! | 13 |
Он вслед кричит!.. – | 4 |
Проснулась. – Кто-то говорит: | 8 |
Ваш голос был; что, думаю, так рано? | 11 |
Бегу сюда – и вас обоих нахожу. | 12 |
Также неравносложный ямб характерен для басен И. А. Крылова:
Мартышка к старости слаба глазами стала; | 13 |
А у людей она слыхала, | 9 |
Что это зло еще не так большой руки: | 12 |
Лишь стоит завести Очки. | 8 |
Очков с полдюжины себе она достала; | 13 |
Вертит Очками так и сяк: | 8 |
То к темю их прижмет, то их на хвост нанижет, | 13 |
То их понюхает, то их полижет; | 11 |
Очки не действуют никак. | 8 |
«Тьфу пропасть!» говорит она: «и тот дурак, | 12 |
Кто слушает людских всех врак: | 8 |
Всё про Очки лишь мне налгали; | 9 |
А проку на́-волос нет в них». | 8 |
Мартышка тут с досады и с печали | 11 |
О камень так хватила их, | 8 |
Что только брызги засверкали. | 9 |
Продолжая традицию Н. С. Трубецкого, Р. О. Якобсона, К. Ф. Таранов ского и М. Л. Гаспарова, Джеймс Бейли в серии своих статей (2001) показал, что силлаботоника является неотъемлемым свойством русской народной поэзии (как эпической, так и лирической – включая соблюдение закона регрессивной акцентной диссимиляции, как и в русской литературной силлаботонической поэзии47) и не должна считаться поздним литературным заимствованием. Реформа В. К. Тредиаковского и М. В. Ломоносова по сути заключалась в возврате к силлаботонике после эпохи господства силлабики, заимствованной из польского стихосложения через западнорусское (украинско-белорусское) посредство.
§ 4.6. Метрика «Слова» в сравнении с древнегерманской
Самостоятельное развитие силлаботонического стихосложения в языках со свободным парадигматическим ударением, зависимостью фонетической реализации гласных фонем от их положения относительно акцента и многосложными словоформами представляется естественным.
Силлаботонической является одна из древних (с X в.) разновидностей древнеисландского скальдического стиха – хрюнхент (Циммерлинг 2004:438). В древнегерманском аллитерационном стихе, по-видимому, существовала силлаботоническая составляющая: «О. А. Смирницкая вслед за Э. Зиверсом и большинством германистов выделяет в нем отрезки, подобные стопам, состоящие из икта и слабой позиции, то есть фактически трактует аллитерационный стих как силлаботонику» (Ibid.: 433), см. также Смирницкая 1994:45.
Сходства между скандинавской и древнерусской стихотворными техниками (см. еще параллели в технике рифмовки, § 5.12) имеют два не противоречащих друг другу объяснения. Обе могут быть результатом параллельного развития индоевропейского стихосложения в языках с динамическим ударением. Однако длительные восточнославянско-скандинавские культурные контакты48 позволяют предположить и непосредственное влияние норвежско-исландской скальдики и вообще скандинавской поэзии на древнерусское стихосложение.
Глава V. Звуковые повторы и рифмовка в «Слове»
§ 5.1. Звуковые повторы
Текст «Слова» богат более или менее точными звуковыми повторами (рифмоидами, аллитерацией, ассонансами), и не будет преувеличением сказать, что он сплошь зарифмован, прошит созвучиями по вертикали и горизонтали – этот аспект подробно разработан А. Ю. Черновым (Чернов 2006:93–147)49. Однако до последнего времени звуковые повторы в «Слове» представлялись аморфной и нестратифицированной «свободной звукописью», а прояснение слабых редуцированных, которые предположительно принимают участие в звуковых повторах, определялось произвольно.
Между тем в «Слове» представлена система рифмовки, основанная на хендингах. Применительно к «Слову» этот термин скальдической поэтики используется для обозначения регламентируемых звуковых повторов, с помощью которых осуществляется рифмовка между смежными строками и / или внутри строки. Хендинги как правило включают один гласный и один или несколько согласных звуков. В редких случаях хендинги состоят только из согласных или из одного гласного.
Судя по всему, «техническими» средствами стихосложения в «Слове» являются размеры – двусложник и трехсложник (гл. IV) – и лестничные хендинги – рифмоиды, связывающие смежные строки (§ 5.3). Лестничные хендинги – это звуковые повторы, обязательно присутствующие в двух смежных строках. В отдельно взятом двустишии может быть по нескольку хендингов, среди которых выделяется «первый хендинг» (§ 5.5). Горизонтальные хендинги – рифмы внутри строки – можно считать «техническими» только в ряде фрагментов (§ 5.7). Концевая рифмовка регулярна только в двух фрагментах «Слова» (§ 5.8). Нередко встречаются «мультихендинги», проходящие через несколько смежных строк.
Рифмовка не связана с ударением – безударные хендинги свободно рифмуются с ударными. Из этого следует, что безударные гласные не отличались от подударных или отличались от них незначительно.
Анализ рифмовки показывает, что автор «Слова» не придает первостепенного значения звуковым повторам, состоящим из (квази)омонимичных предлогов и / или приставок, окончаний. Повторы омонимичных словоизменительных (красною дѣвицею, неготовами дорогами) и других служебных элементов (например, если предлог дублирует приставку: поѣ́ха по ..., ‹вŏ›ступа́етĕ во̀ ...) являются автоматически возникающими рифмами, не зависящими от воли автора, хотя и играют существенную роль в звуковой ткани текста. Неавтоматические повторы омонимичных корней (къняз-, слав-) и (квази)омонимичных служебных слов и грамматических показателей в принципе могут считаться хендингами.
С одной стороны, в «Слове» при наличии омонимических повторов в смежных строках почти всегда обнаруживается один или несколько не «морфологических» и не «корневых» хендингов. Разумеется, это наблюдение не означает, что автор не использует (квази)омонимические звуковые повторы в качестве хендингов, однако они, вероятно, играют в технике стихосложения второстепенную роль. С другой стороны, учет «морфологической рифмовки» делает менее достоверным доказательство неслучайной звукописи в гипотетическом стихотворном тексте, поскольку процент «морфологической рифмовки» достаточно высок и в произвольном прозаическом тексте. Ниже «морфологические» звуковые повторы условно не будут учитываться как осознанная регулярная рифмовка.
Помимо лестничных хендингов в смежных строках и отчасти «технических» горизонтальных хендингов, в «Слове» богато представлены, по всей видимости, нерегламентируемые звуковые повторы, связывающие несмежные строки, которые свойственны любому языку поэзии50. О структуре звуковых повторов в новой русской поэзии см. Брик 1917.
§ 5.2. Лестничная (вертикальная) рифмовка
В подавляющем большинстве строк «Слова» присутствует по крайней мере один хендинг, скрепляющий данную строку с предыдущей строкой, и другой хендинг, скрепляющий данную строку с последующей. В каждой строке есть по меньшей мере два хендинга – один рифмуется с хендингом предыдущей строки, другой – с хендингом следующей. Образуется лестница из хендингов: каждый хендинг – ступенька при нисхождении по тексту.
О функциональном различии между регулярными лестничными и окказиональными «горизонтальными» хендингами см. в § 5.7.
Регулярность лестничного устройства вертикальной рифмовки в «Слове» является доказательством того, что обнаруживаемые хендинги – не случайные созвучия: по подсчетам Д. С. Алексеева, их число примерно в десять раз превышает среднеквадратичный разброс созвучий в древнерусской прозе (§ 5.4.2). Это говорит в пользу их «технического» характера, хотя часть созвучий может возникать случайно, вследствие статистического преобладания определенных слогов в речи. При этом нами не учитываются «грамматические» хендинги, основанные на омонимии предлогов, префиксов, суффиксов и окончаний, хотя в ряде случаев и они, наверное, служат художественным средством (§ 5.1)51.
Структура лестничных хендингов – основа мнемонической матрицы «Слова», и нарочитая «нетривиальность» многих хендингов (§ 5.3), вероятно, служила хорошим подспорьем, когда нужно было вспомнить подзабытую строку. Смежные строки часто объединены морфологическим и/или синтаксическим параллелизмом, что свойственно русской народной поэзии (Jakobson 1966b).
Регулярность лестничной рифмовки свидетельствует о сохранности текста «Слова» несмотря на то, что он дошел до нас в какой-то по счету копии.
§ 5.3. Разновидности лестничных хендингов
Лестничные хендинги разбиваются на 2 группы: стандартные хендинги и нестандартные хендинги.
Стандартные хендинги являются точными рифмами и рифмуют между собой подавляющее большинство строк в «Слове». Их виды перечислены в § 5.4.1.
Нестандартные хендинги (§ 5.4.2) – звуковые повторы в составе лестничной рифмовки, которые не полностью удовлетворяют «стандартным» требованиям: порс-борз, мал-мол, ле-лье; сат-ста и т. д.
Нестандартные хендинги как правило «дублируют» стандартные, иными словами, конкретное двустишие обычно «скрепляется» не только нестандартными, но и стандартными хендингами. Однако есть ряд примеров, где смежные строки рифмуются только нестандартными хендингами:
VI.1.20–21 и с шельби́ры и с топча́кы //
и с реву́гы и сŏ о́льберы
V.3.25–26 се́ бо го́тьскии кра́сн‹и›и дѣ́вы //
вŏспѣ́ша на б‹ѐ›резѣ Си́н‹ю›му мо̀рю
Частным случаем лестничных хендингов является такой, когда один из рифмоидов находится целиком в строке, а другой «разорван» и части его принадлежат обеим строкам. Например, стандартный «разорванный» хендинг:
II.3.17–18 далече́ зале́тѣло //
не было но́ оби́дѣ ǁ поро‹ж›ено́
Полный (построчный) материал по лестничным хендингам в тексте «Слова» приводится в табл. б. В качестве дополнительного материала при отсутствии других хендингов отмечаются «разорванные», а также «корневые» и «морфологические» хендинги (повторы корней и аффиксов).
§ 5.4.1. Стандартные лестничные хендинги
Стандартные хендинги являются точными рифмами. Чаще всего они представлены односложными рифмоидами вида CV–CV, VC–VC:
II.2.20–21 орли́ клѐк‹о›том на̀ кости звѣ̀ри зову́тĕ
лиси́ци бре́шуть на чер‹в›ле́ныи щиты́
Эти две строки срифмованы стандартными хендингами ли–ли, ле–ле, ep–ep, а также нестандартным хендингом вe–влe.
II.2.21–22 лиси́ци бре́шуть на чер‹в›ле́ныи щиты́
о ру́сĕская зѐмле у́же за шело́менемĕ ѐси
Эти две строки связаны стандартными хендингами ле–ле, си–си, ен–ен.
Частным случаем стандартных хендингов являются хендинги вида V – «неприкрытый» гласный (а–а, у–у, о–о), которые могут быть интерпретированы как хендинги с нулевым согласным:
V.1.3–4 у́же лжу́ убуди́‹ста› кото́рую то
бя́ше у̀сŏпилŏ о́тĕцĕ ‹ею́› Святсла́вŏ
VI.1. 44–45 аже бы́ ты бы̀лŏ то была́ бы //
ча́га по нога́тѣ а коще́й по рѣ́занѣ
К стандартным хендингам принадлежат также консонантные вида CC(R): ск–ск; стр–стр; бр–бр; вл–вл; шч–шч52. Консонантные хендинги могут интерпретироваться как хендинги с нулевым гласным53:
IV.1.20–21 на̀ брѣзѣ бы́стр‹ѣ›й Кая́лы
ту́ крŏвава́го вина́ не доста
и т. д .
К стандартным хендингам можно добавить усложненные хендинги, удовлетворяющие фонетическим критериям «стандартности», но содержащие два согласных – C1VC2–C1VC2, C1C2V–C1C2V:
I.1.2‒3 начати́ ста́рыми сло̀весы
тру́дныхŏ по̀вѣстий
II.3.3‒5 и россу́ша с‹я› стрѣла́ми по̀ полю
помчаша́ кра́сныи дѣ́вкы поло́вечĕскыи
III.3.7‒8 ѝ стрѣлы по̀ земли сѣ́яше
‹вŏ›ступа́етĕ во̀ златŏ стрѐменĕ
К стандартным также относятся многосложные хендинги, образующие точные рифмоиды:
II.3.5–6 помчаша́ кра́сныи дѣ́вкы поло́вечĕскыи //
а сŏ ни́ми з‹о̀ло›то и па́волокы
III.1.11–12 на рѣцѣ́ на Кая́лѣ у До̀ну вели́каго //
о ру́сĕская зѐмле
Усложненные и многосложные стандартные хендинги можно представить как сочетание обычных хендингов вида CV, VC и CC.
В стандартных хендингах гласные идентичны или различаются только по признаку диезности: [ы ~ i] (ты–ти), [а ~ ä] (та–тя), [u ~ ü] (ту–тю). В «Слове» свободно рифмуются ан(а) –ан(и), ит(у) –ит(ь) и т. п., поэтому в моей системе нотации такие хендинги обозначаются как ан–ан, ит–ит и т. д., хотя фонетически здесь представлены [an–an·], [it–it·]. Графическое различие внутри хендингов вида ти–ты, на–ня, рю–ру и т. п. я сохраняю. По-видимому, игнорирование признака палатализации в стандартных звуковых повторах объясняется тем, что твердые и мягкие согласные сами по себе не находились в фонологической оппозиции, образуя с гласными «силлабемы», противопоставленные по признаку диезности. Различие между гласными в таких слогах, как ня и на, лю и лу, ты и ти воспринималось как несущественное для рифмовки, а мягкость (диезность) согласного была сопутствующим признаком последующего гласного: [n·ä] ⇔ [na], [l·ü] ⇔ [lu], [tы] ⇔ [t·i]. Вследствие этого точными являются и хендинги вида ыт–ит – в недиезной силлабеме звук [ы] является аналогом [i]. Мягкие согласные перед выпавшим ь, не образующие слога (день = [d·en·]), еще воспринимались как часть силлабемы /Ть/, поскольку ь мог проясняться (день = /denь/ = [d·en·ь ~ d·en·]).
Многочисленны хендинги вида VC-VC, в которых свободно рифмуются звонкие и глухие согласные: ус–уз, ит–ид и т. п. Это может объясняться тем, что конечные звонкие и глухие согласные фонемы в конце слога нейтрализовались в звонком или глухом аллофоне в зависимости от позиции (и[з] города ~ и [с] пороха, чере [з] море ~ чере [с] поле, о[д] боли ~ о[т] полѧ и т. п.), и для автора «Слова» согласные в хендингах вида ит–ид были фонологически тождественными.
Проясненные слабые редуцированные рифмуются с гласными полного образования и между собою. Этимологические е, ь (кроме позиции перед [j]) и ѣ в «Слове» свободно рифмуются между собою, что согласуется с локализацией языка памятника в полоцком, смоленском или торопецко-селижаровском ареалах (§ 10.1, 10.6; см. материал в табл. 6). Также в стандартных хендингах не находит отражения фонетическое различие между рефлексами праслав. *о и *ъ (кроме позиции перед [j]).
Точными рифмами являются хендинги, содержащие ц и ч – эти буквы свободно рифмуются, что скорее всего указывает на фонологическое неразличение их денотатов: праславянские *č и *с нейтрализовались в единой фонеме («цоканье»). Цоканье отражено и в списке «Слова» (§ 1.1)54.
Возможно, о произношении ф как [хв] говорит хендинг ох–о [хв] в ме‹ж›у́ у́горьскыми инохо́дĕци // кŏ святѣ́и Со́фии кŏ Кы́еву III.3.19–20. Однако эти строки содержат также и стандартный хендинг кы–кы, поэтому хендинг ох–оф может быть просто нестрогим созвучием.
О гипотетической рифмовке зь и ж см. § 10.2.2; ниже в таблицах 5–7 она не учитывается.
Графика не оказывает влияния на рифму: например, в последовательностях ои и оя рифмуются [оj], в последовательностях тян и ман рифмуются [аn]. Буквы и и е в древнерусском письме в начале слова и после гласного произносятся как [jь̊] (или [jі] в ряде окончаний) и [jе] соответственно: Игорь [jь̊gór·ь], Им. мн. м. велиции [vel·íc·iji]; есть [jést·ь], поеть [pojét·ь]. В этих позициях до падения слабых редуцированных буквой и обозначалось также сочетание звуков [jь]: игра [jь̊grá], Им. ед. м. великыи [v·el·íkъjь̯ ], Д. ед. ж. молодѣи [molod·ě́jь̯ ], а после падения редуцированных – звук [j]: великыи [v·el·íkъj], молодѣи [molod·ě́j].
Состав стандартных лестничных хендингов в «слове», систематизированных согласно их фонетическим и структурным признакам, показан в табл. 5. В таблице не делается графического различия между о и ъ (они обозначены как о); е, ь и ѣ (обозначены как е). Буква щ транслитерирована как шч. В таблице показаны только односложные хендинги; консонантные и многосложные не приводятся. Также в таблице не учтены хендинги, установленные по реконструированным формам. Однако поскольку большая часть реконструкций представляется оправданной (в основном это касается прояснения слабых редуцированных), учет реконструированных хендингов значительно увеличит их количество и позволит заполнить почти все лакуны в таблице.
§ 5.4.2. Нестандартные лестничные хендинги
Нестандартные хендинги не образуют точных рифм.
К нестандартным хендингам первой группы относятся хендинги, включающие не менее двух согласных. Чаще всего это биконсонантные хендинги вида CV(C)C с метатезой и инверсией (С1VС2–С2VС1, С1VС2–С1С2V, С1VС2–VС1С2 и т. д.). Собственно говоря, такие хендинги в общем случае являются консонантными рифмоидами, поэтому качество гласных в них нередко не учитывается, хотя чаще выбираются сходные по звучанию гласные; для них характерна также рифмовка звонких и глухих согласных не только после гласных, но и перед ними: борз–позр, бол–пол; дюс–тусь; пут–буд; тор–дор; бяд–бед; вел–вол; вол–выл; град–грид; див–дев; льбир–льбер; мал–мол; мост–мест; нош–ныш; пор–пар; рек–рик; сан–син; тул–тол; хут–хот; дор–тор; борз–позр. Сюда же относятся хендинги вида СС–СVС (бр–бор и т. п.):
I.1.10‒11 | аще кому́ хотя́ше пѣ́снь твори́ти то ростѣка́шеть ся мы́слию по̀ дрѣву |
I.2.9‒10 | а в‹с›ся́дѣм‹е› бра́тие на сво́и борзы́и комо́н‹ѣ› |
I.2.10‒11 | на сво́и борзы́и комо́н‹ѣ› да по́зримŏ си́н‹я›го До̀ну |
II.2.9‒10 | вели́ть послу́шати земли́ незна́емѣ Во́лзѣ и Помо́рью и Посу́лью |
III.1.23‒24 | ру́сьскыи полкы́ ‹ос›ту́пиша дѣти бѣ̀сови клѝкомĕ |
V.2.12‒13 | и нѣ́гуютĕ мя у́же до̀скы бѐз кнес‹е› |
VI.1.29‒30 | а чи дѝво ся бра́тие ста́ру помолоди́ти |
VII.1.6‒7 | по̀д кликом пога́ныхŏ ‹о›ди́нŏ же Йзясла́вŏ сы̀н Васи́льковŏ |
II.1.7‒8 | седла́и бра́те сво́и борзы́и комо́н‹ѣ› |
Вторую группу нестандартных хендингов образуют хендинги СRV–СV с «пропуском сонанта»:
– Хендинги вида СRV(С)/СV(С) (где R – любой сонант, кроме j), в которых не учитывается сонант после первого согласного: зла–за; гра–га; сту–стру; ко–кро; го–гро; вле–ве; мли–ми; со–сво; гво–го; ру–рву; твор–тор; тор–твор; рно–ро. В эту же группу входят хендинги VRС–VС (где R включает j): ан–авн; ес–евс; ес–енс; ос–овс; ол–овл; ов–олв; ойк–ок.
V.2.5‒6 че́рною паполомо́ю
на крова́ты тисовѣ́
– Хендинги вида CjV–CV: нья–ня; тья–тя; лье–ле; лью–лю. Они могут отражать произношение [t’:a], [l’:u] с геминированными мягкими согласными – ср. зап.-рус. бра́тьтя ‘братья’, нальлю́ ‘налью’, укр. життя ‘жизнь’, сіллю ‘солью’.
IV.1.17‒18 тре́тьяго дн‹ѐ› кŏ полу́денью
па́доша стя̀зи Иго́реви
В «Слове» обнаруживается множество «зеркальных» созвучий (CV–VC, VC–CV). Вполне вероятно эвфоническое использование этих рифмоидов в звукописи «Слова», однако они не должны считаться «техническими»: смежные строки, скрепленные одними «зеркальными» созвучиями, крайне немногочисленны.
Количество стандартных хендингов в смежных строках «Слова» значительно превосходит количество аналогичных созвучий, обнаруживаемых в древнерусской прозе (например, летописях), произвольно нарезанной на «строки», близкие по длине к строкам «Слова». Согласно наблюдению Д. С. Алексеева (личное сообщение), который сделал подсчет по тексту «Слова» в моей реконструкции,
«1. Число прямых хендингов [CV–CV и VC–VC. – С.
Н.] в 1,5 раза превышает среднеслучайное, при этом это превышение в десять раз выше среднеквадратичного разброса – сл[едователь]но, сознательное использование автором «Слова» данного инструмента строго доказано;
2. Число обратных хендингов [CV–VC и VC–CV. – С. Н.]
превышало среднеслучайное на 5% и не выходило за пределы среднеквадратичного разброса. Из этого я сделал вывод, что данный инструмент практически не использовался, а некоторый сдвиг на 5% объясняется тем, что когда вы употребляете прямые хендинги, то косвенно тем самым увеличивается вероятность и зеркальных на сочетаниях типа CV–VCV, которые формально дают зеркальный хендинг, но фактически автор подбирал лишь рифму CV–CV».
§ 5.5. Хиастическое расположение лестничных хендингов
В тех случаях, когда смежные строки рифмуются между собою несколькими хендингами, наблюдается следующая статистическая закономерность. Первый по счету хендинг в отдельно взятом двустишии обычно располагается хиастически: в левой части 1-й строки и в правой части 2-й строки двустишия или в правой части 1-й строки и в левой части 2-й строки и т. д.
В следующих примерах первые хендинги выделены полужирным шрифтом:
а)
IV.3.2–3 | пти́‹ч›ĕ б‹и́›я ко̀ морю а Игоре́ва хра́браго полку́ ǁ не крѣси́ти |
IV.1.25–26 | ни́читĕ трава́ ǁ жа́лощами а дрѣ̀во с‹я› туго́ю к зѐмли прѣ̀клонило |
VI.2.17–18 | по̀дпер го́ры у́горĕскыи своими́ желѣ́зными полкы́ |
б)
I.1.1‒2 | нѐ лѣпо ли ны бя́шетĕ бра́тие начати́ ста́рыми сло̀весы |
I.1.3‒4 | тру́дныхŏ по̀вѣстий о полку́ Игоре́вѣ |
I.1.8‒9 | а не по замы́шленью Боя́ню Боя́нŏ бо вѣ́щии |
В более редких случаях первый хендинг двустишия в обеих строках расположен в одной и той же позиции:
IV.3.7‒8 | же́ны ру́сьскии вŏспла́каша с‹я› а ркучи́ у́же на́мŏ сво́их ми́лых ла́дŏ |
VI.2.18‒19 | своими́ желѣ́зными полкы́ заступи́вŏ короле́ви пу́ть |
Хиастическая рифмовка смежных строк первыми хендингами, прослеживаемая в «Слове» не менее чем в половине смежных строк, выходит далеко за рамки случайного распределения звуковых повторов и несомненно является техническим приемом стихосложения и служит подспорьем в запоминании текста55.
§ 5.6. Замечания по составу лестничных хендингов
Предполагаемая для «Слова» техника стихосложения предписывает обязательное скрепление двух смежных строк хотя бы одним общим хендингом, однако количество хендингов, по-видимому, не регламентируется. Многочисленные звуковые повторы, обнаруживаемые между большинством из смежных строк, могут указывать на стремление поэта добиться максимальной «зарифмованности» текста. Отсутствие лестничных хендингов между немногими строками могло быть не случайностью, а результатом творческого замысла. Техническая роль «первого хендинга» в двух смежных строках и хиастической рифмовки представляется вероятной. Однако остается открытым вопрос, воспринимались ли стихотворцем и искушенным слушателем в качестве «технических» все обнаруженные в тексте хендинги. Часть «побочных» хендингов могла появиться в тексте случайно, просто благодаря большой частотности определенных слогов в речи. О (квази)омонимических звуковых повторах см. § 5.1. Однако в системе стихосложения «Слова» все они служат одной задаче и отражают «звуковое мышление» автора «Слова»56. При этом автор нередко находил нетривиальные («нестандартные») хендинги, которые рифмуют смежные строки наряду со «стандартными».
В ряде случаев двустрочия соединены рифмоидами, не учитываемыми в нашем анализе, – морфологическими рифмами, повторами корней и слов:
VIII.2.8/9–10 | Иго́рĕ спи́тĕ ǁ Иго́рĕ бди́тĕ // Иго́рĕ мы́слью по̀ля мѣ́ритĕ |
Лестничные хендинги (как стандартные и нестандартные, так и «корневые» и «морфологические») отсутствуют только между строками III.1.5–6, III.1.24–25, III.2.5–6, III.3.2–3, IV.1.24–25, IV.3.19–20, VI.1.37–38, VI.3.34–VII.1.1, VII.2.13–14а, VII.2.18–19, VIII.1.6–7, VIII.1.20–21, IX.1.5–6/7, IX.2.2–3, IX.2.9–10, IX.3.15–16 – то есть всего 16 нерифмованных смежных строк на 688 рифмованных.
Широкий диапазон хендингов – стандартных и нестандартных – может вызвать подозрение, что подобные ассонансы обнаружатся в стихах любого хорошего поэта, заведомо не использующего внутренние рифмы в качестве «технического» средства. Если у поэта «звуковое мышление» (как, например, у Александра Блока), то стих будет просто кишеть звуковыми повторами, и в принципе невозможно выяснить, случаен данный звуковой повтор или нет, «работал» ли над ним автор, заметил ли он случайный звуковой повтор и одобрил его или, напротив, не заметил. Важно только выяснить, есть ли среди таких повторов «технические», которые чаще всего встречаются в смежных строках, – за исключением целиком «морфологических», которые, разумеется, играют свою роль в звукописи, однако зачастую появляются в стихе против желания поэта. Судя по всему, «техническим» в «Слове» является наличие хотя бы одного лестничного хендинга в смежных строках. Если даже не принимать во внимание все сомнительные хендинги («нестандартные» рифмоиды, рифмоиды с реконструкциями и т. д.), то все равно между подавляющим большинством смежных строк остаются бесспорные стандартные хендинги, а общее число последних значительно превышает их среднее количество в прозаическом тексте, в котором ассонансы по определению случайны (§ 5.4.2).
Звуковые повторы известны и из других древнерусских стихов (§ 5.9).
Гипотетические проясненные слабые редуцированные (гл. II) образуют регулярные рифмы между собою и с гласными полного образования (полный материал см. в табл. 6):
I.1.35‒36 | наве́де сво́и хра́брыи полкы́ // на̀ землю поло́вечĕскую |
I.1.37‒1 | за̀ землю ру́сĕскую // тогда́ Иго́рĕ во̀‹з›зĕрѣ |
I.2.11‒12 | да по́зримŏ си́н‹я›го До̀ну // спала́ кŏня̀зю у́мŏ похоти́ |
I.3.3‒4 | ска́ча сла̀вью по мы́слĕну дрѣ̀ву // лѣта́я умо́м подŏ о̀блакы |
I.3.11‒12 | чи ли́ вŏспѣ́ти бы̀ло // вѣ́щ‹и›й Боя́не Веле́совŏ вну́че |
II.1.10‒11 | у Ку́рĕска напереди́ // а мо́и ти ку́рян‹е› свѣ́доми кме́ти |
II.2.5‒6 | но̀‹ч›ĕ стону́‹ч›и ему́ грозою́ // пти́чĕ у̀буди‹в› свѝстŏ звѣри́нŏ вŏ‹c›ста́ |
II.2.6‒7+8 | пти́чĕ у̀буди‹в› свѝстŏ звѣри́нŏ вŏ‹c›ста́ // ‹вŏ›зби́ ‹ся› Дѝвŏ кли́четĕ верху́ дрѣва |
и т. д .
Разумеется, может возникнуть подозрение, что звуковые повторы, в которых участвуют проясненные редуцированные, являются подтасованными. Однако анализ материала показывает, что
1) В большинстве случаев звуковые повторы с участием проясненных редуцированных являются дублирующими хендингами – в этих случаях от них можно отказаться без ущерба для общей концепции регламентированных звуковых повторов в «Слове».
2) Звуковые повторы с участием проясненных редуцированных, являющиеся единственными лестничными хендингами, немногочисленны (18 примеров на 688 рифмованных смежных строк), и значительная их часть содержит реконструкции, вероятность которых высока.
Ниже приводится полный материал с комментариями.
а. Прояснение редуцированных в предлогах и приставках. Это явление широко распространено в русских диалектах и в фольклоре, поэтому весьма вероятно и в «Слове»:
II.2.1‒2 | тогда́ всту́пи Иго́рĕ кŏня̀зĕ // во̀ златŏ стрѐменĕ – наряду с другими здесь присутствует консонантная рифма вс–воз |
II.3.14‒15 | х‹оро́›бр‹у›му Святсла́вличу // дрѣ́млетĕ во̀ полѣ О́льгово |
III.3.20‒21 | кŏ святѣ́и Со́фии кŏ Кы́еву // тогда́ при О́льзѣ Гор‹е›сла́вличѣ |
V.2.20‒V.3.1 | кŏ Си́н‹ю›му мо̀рю // и р‹е›коша́ бо‹л›я́ре кня̀зю |
IX.2.25‒ IX.3.2 | во̀ полѣ поло́вечĕск‹ѣ›мĕ // рèк‹оста› Боя́нŏ и Ходы́на Святŏсла́вля // пѣс‹но›тво́рĕца ста́раго врѣ̀мен‹е – здесь -о- реконструировано не только в во, но и в но/нŏ. |
б. Прояснение редуцированных в консонантных комплексах. Оно также имеет широкое распространение и поэтому не кажется неожиданным в «Слове»:
II.1.22‒23 | во̀ полѣ и́щуч‹е› // себѣ́ ч‹ĕc›тѝ а кня̀зю сла́вѣ – здесь реконструировано и окончание в и́щуч‹е›, эта морфологическая эмендация представляется надежной. |
в. Произношение Свят[о]славъ является традиционным, напротив, вариант Свят(ъ)славъ ограничен «Словом» и Ипатьевской летописью:
III.3.4‒5 | О́льга Святŏсла́влича // то́й бо О́лĕгŏ мĕче́м |
г. Прояснение -ъ в Им. ед. м. о-основ и -ь в Игорь, к(ъ)нязь проходит по всему тексту «Слова»:
III.2.1‒2 | я̀рŏ ту̀ре Все́володе // сто́иши на борони́ |
VIII.2.8/9‒10 | Иго́рĕ спи́тĕ ǁ Иго́рĕ бди́тĕ // Иго́рĕ мы́слью по̀ля мѣ́ритĕ |
д. Регулярное прояснение ауслаутных редуцированных перед слабым редуцированным в первом слоге последующего слова является фонологическим архаизмом:
IV.3.1‒2 | одале́че за́иде соко́лŏ // пти́‹ч›ĕ б‹и́›я ко̀ морю |
В этой же паре строк редуцированный прояснен в предлоге ко, см. выше пункт (а).
е. Произношение -е- в аористе глагола речи регулярно в «Слове», поэтому ркоша Перв., Ек. можно считать формой, привнесенной переписчиком, ср. Перв., Ек. нъ рекосте мужаимѣ ся сами VI.1.26, рекоста бо братъ брату IV.2.9, рече (passim):
V.3.1‒2 | и р‹е›коша́ бо‹л›я́ре кня̀зю // у́же кня̀же туга́ |
ж. Во многих случаях прояснение редуцированных поддерживается метром, например:
VII.2.22‒23 | Вĕсесла́вŏ кŏня̀зĕ ǁ лю̀демŏ су́дяше // кня̀земŏ г‹о̀ро›ды ря́дяше |
IX.1.21‒22 | дŏнѣ́ пр‹и› те́мнѣ бѐрезѣ // пла́четĕ ся ма́ти Ростисла́в‹л›я |
з. Вероятно прояснение редуцированных в следующих примерах:
I.1.37‒1 | за̀ землю ру́сĕскую // тогда́ Иго́рĕ во̀‹з›зĕрѣ |
VII.1.23‒24 | Яросла́в‹л›и вси́ вŏну́ц‹и› Вĕсесла́вли // у́же пони́зит‹е› стя̀‹гы› свои́ |
VIII.1.2‒3 | гла̀сŏ слы́шитĕ // зегŏзи́цею незна́ем‹ѣ› |
VII.2.5‒6 | и ‹с›ско́чи кò г‹оро›ду Кы́еву // и до́тŏче ся стружи‹и́›м – здесь реконструирован и второй хендинг: г‹оро›ду ‒ до́тŏче |
VII.2.21‒22 | посѣ́яни костьми́ ǁ ру́сĕскых сыно́вŏ // Вĕсесла́вŏ кŏня̀зĕ ǁ лю̀демŏ су́дяше – здесь все эти хендинги реконструированы: ру́сĕскых ‒ Вĕсесла́вŏ, костьми́ ‒ кŏня̀зĕ, сыно́вŏ ‒ Вĕсесла́вŏ. |
Остается еще несколько примеров на реконструированные «единственные» хендинги, в состав которых входят гласные полного образования и морфологические эмендации:
а. Реконструированные полногласия:
II.3.14‒15 | х‹оро́›бр‹у›му Святсла́вличу // дрѣ́млетĕ во̀ полѣ О́льгово |
III.1.22‒23 | и о̀т моря и отŏ всѣ́х ст‹оро́›нŏ // ру́сьскыи полкы́ ‹ос›ту́пиша |
III.1.25‒26 | поля́ прѣгороди́ша // а х‹оро́›брии ру́си‹ч›и прѣг‹оро›ди́ша |
III.2.15а‒15б | и г‹о̀ро›да Черни́гова // о́тня зла̀та сто́ла |
б. Морфологические эмендации:
VI.2.20‒21 | затвори́в Дуна́ю ворота́ // меча́ ‹бе›ре́мен‹а› чрѣ‹с› о̀блакы |
VI.2.21‒22 | меча́ ‹бе›ре́мен‹а› чрѣ‹с› о̀блакы // су̀ды ря́дя до Дуна́я |
V.1.5‒6 | грозн‹о́›й вели́кый кы́евьскый // грозо́ю бя́шетĕ притрепета́лŏ |
VI.1.16‒17 | а́ уже не ви́‹ж›у вла̀сти // си́льна‹а›го и бога́та‹а›го и мŏногово́и |
VI.3.2‒3 | хра́брая мы́слĕ ǁ но́ситĕ // ва́‹ю› у́мŏ на дѣ́ло (хендинг ай‒ай) |
§ 5.7. Горизонтальная рифмовка
Особое место в стихосложении «Слова» занимают горизонтальные (внутри-строчные) хендинги, которые скрепляют строку внутри и свободно сочетаются с хендингами, рифмующими строки между собою. Фонетическая структура горизонтальных хендингов не отличается от структуры лестничных. В редких случаях горизонтальная рифмовка осуществляется повтором единичного согласного: гри́млють са́бли о шело́мы IV.1.4.
Количество лестничных хендингов, скрепляющих смежные строки, обычно превосходит (и нередко значительно) суммарное количество горизонтальных хендингов в этих же двух строках. В приблизительно половине строк горизонтальная рифмовка осуществляется одними нестандартными хендингами. Во многих строках горизонтальные хендинги отсутствуют. Из этого следует, что основным средством звуковой организации текста «Слова» являются лестничные хендинги, а горизонтальные относятся скорее к «нетехнической» звукописи. Горизонтальные хендинги приведены построчно в табл. 7.
Горизонтальную рифмовку можно с натяжкой считать «технической» лишь в небольшом числе фрагментов. Например, четыре строки с горизонтальной рифмовкой и нестандартными созвучиями (§ 5.4.2), но с немногочисленными лестничными хендингами (из обращения Святослава к Ярославу Галицкому – V.2.14–30):
20 | затвори́в Дуна́ю ворота́, |
21 | меча́ ‹бе›ре́мен‹а› чрѣ‹с› о̀блакы, |
22 | су̀ды ря́дя до Дуна́я. |
23 | Гро̀зы тво́и по земля́м теку́ть… |
Другой аналогичный пример (I.2.1–4):
1 | Тогда́ Иго́рĕ во̀‹з›зĕрѣ |
2 | на свѣтло́е со́лнĕце и ви́дѣ |
3 | от него́ тĕмо́ю |
4 | вси́ свои́ вои́ прикры́ты. |
Последовательные вертикальная (лестничная) и горизонтальная рифмовки сочетаются в ряде фрагментов различной длины – в частности, в заключительном фрагменте «Слова» (ХІ.3). Горизонтальные хендинги показаны полужирным шрифтом, лестничные хендинги подчеркнуты. В данном «сплошь зарифмованном» отрывке отмечены также и «зеркальные» созвучия (§ 5.4.2), не являющиеся хендингами («техническими» созвучиями):
7 | Со́лнĕце свѣ́тить ся на̀ небесе, |
8 | Иго́рĕ кня̀зĕ в ру́сĕск‹ѣ›й земли́! |
9 | Дѣви́ц‹ѣ› пою́ть на Дуна́и, |
10 | в‹и›ю́ть ся го̀лоси ч‹е›ре́с море до Кы́ева. |
11 | Иго́рĕ ѣ́деть по̀ Боричеву |
12 | кŏ святѣ́й Богоро́диц‹ѣ› ‹кŏ› Пирого́щѣи. |
13 | Стра̀ны ра́ди, гра̀ди вѐсели, |
14 | пѣ̀вше пѣ́снĕ ста́рымŏ князе́мŏ, |
15 | а̀ по томĕ молоды́мŏ пѣ́ти. |
16 | Сла́ва Игорю́ Святсла́влич‹у›, |
17 | бу́и ту̀ру Все́волод‹у›, |
18 | В‹оло›ди́м‹ѣ›ру Иго́ревичу! |
19 | Сдра́ви кня̀зи и дружи́на, |
20 | поба́ра‹юче› за христья́ны |
21 | на пога́ныя полкы́. |
22 | Кня̀зем сла́ва а дружи́нѣ ǁ ами́нĕ. |
«Гибридная» рифмовка в «Плаче Ярославны» (VIII.1):
44 | чему господи́не про̀стĕре |
45 | горя́чую свою́ лучу́ |
46‒47 | на ла́дѣ во́и во̀ полѣ безво́днѣ |
48 | жа́‹ж›ею им лу̀‹кы› со̀пряже |
49 | туго́ю и́мŏ ту̀лы за́тŏче |
Отмечены случаи, когда строка с горизонтальной рифмовкой «вклинивается» между двумя строками, объединенными лестничными хендингами (IX.1.5–8):
5 | а ру́сьск‹ѣ›й земли́ веселья́ |
6‒7 | Иго́рĕ рѐче о̀ Донче |
8 | нема́ло ти вели́чья… |
§ 5.8. Концевая рифма
В «Сне Святослава» (VII.2) присутствует почти регулярная лестничная рифмовка. Однако для «Сна» характерны также концевые рифмы (точные и неточные), в основном тексте «Слова» встречающиеся спорадически и являющиеся частным видом лестничных хендингов.
Концевые рифмы подчеркнуты; трехсложные строки выделены курсивом:
1а | А Святŏсла́вŏ |
1б | му̀тен со́нŏ ви́дѣ |
2 | вŏ Кы́евѣ на го́рах. |
3 | «Си́ ночĕ сŏ вѐчера |
4 | одѣва́х‹у›ть мя, – рече, – |
5 | че́рною паполомо́ю |
6 | на крова́ты тисовѣ́. |
7 | Че́рпахуть ми си́нее вино́ |
8 | сŏ трудо́мĕ смѣ́шено, |
9 | сы́пахуть ми то́щими тулы́ |
10 | пога́ных толкови́нŏ |
11 | вели́кыи женчу́гŏ на лоно́ |
12 | и нѣ́гуютĕ мя. |
13 | У́же до̀скы бѐз кнес‹е› |
14 | вŏ мое́мĕ тѐремѣ |
15 | златове́рсѣмĕ…» |
Аналогично организована «Речь Всеволода» (II.1):
1 | Иго́рĕ жде́тĕ ми́ла бра́та Все́волода |
2 | ѝ рече ему́ ǁ бу́и ту̀рŏ Все́володŏ |
3‒4 | оди́нŏ бра́тŏ ǁ оди́нŏ свѣ̀тŏ |
5 | свѣтл‹о́›й ты Ѝгорю |
6 | о̀ба ѐсвѣ Святŏсла́влича |
7 | седла́и бра́те сво́и |
8 | борзы́и комо́н‹ѣ› |
9 | а мо́и ти гото́ви оседла́ни |
10 | у Ку́рĕска напереди́ |
11 | а мо́и ти ку́рян‹е› свѣ́доми кме́ти |
12 | под труба́ми по̀вити |
13 | под шело́мы вŏзлелѣ́яни |
14 | коне́ц копья́ вŏско́рмлени |
15 | пути́ имŏ вѣ́доми |
16 | яру́гы и́мŏ зна́еми |
17 | луци у ни́х напряжени́ |
18 | ту̀ли отворе́ни |
19 | са́бли из‹о›стре́ни |
20 | са̀ми ска́чуть |
21 | акы сѣ́рии во̀лци |
22 | во̀ полѣ и́щуч‹е› |
23 | себѣ́ч‹ĕc›тѝ а кня̀зю сла́вѣ |
Сложная концевая рифмовка – в сочетании со стандартными лестничными и горизонтальными хендингами, которые ниже не обозначены, и сложными созвучиями, как смежными, так и дистантными – представлена в обращении Святослава к Ярославу Осмомыслу (VI.2.14–30):
14 | Га́личĕскы‹й› Осмомы́сле Яросла́ве! |
15 | Вы́соко сѣди́ши на свое́мĕ |
16 | златокова́ннѣмĕ стó́лѣ, |
17 | по̀дпер го́ры у́горĕскыи |
18 | своими́ желѣ́зными полкы́, |
19 | заступи́вŏ короле́ви пу́ть, |
20 | затвори́в Дуна́ю ворота́, |
21 | меча́ ‹бе›ре́мен‹а› чрѣ‹с› о̀блакы, |
22 | су̀ды ря́дя до Дуна́я. |
23 | Гро̀зы тво́и по земля́м теку́ть. |
24 | Отв‹а́›ряеши Кы́еву врата́, |
25 | стрѣля́еши сŏ о́тня зла̀та сто́ла |
26 | салта́ны за земля́ми. |
27 | Стрѣля́й, господи́не, Конча́ка, |
28 | пога́наго кощ‹и́›я57 , |
29 | за̀ землю ру́сĕскую, |
30 | за ра́ны Игоре́вы бу́‹я›го Святсла́влича. |
§ 5.9. Звуковые повторы в других древнерусских стихотворениях
Нерегламентированная рифмовка в виде «слоговой аллитерации» внутри условных строк и между ближайшими строками известна из других древнерусских фрагментов, которые можно считать стихотворными (§ 4.3).
1. Звуковые повторы богато представлены в следующем отрывке «Поучения» Владимира Мономаха (нач. XII в., см. § 4.3.8). Предполагается, что слабые редуцированные произносятся, при этом ъ и о; ѣ, е и ь рифмуются:
17 | Ве́прĕ ми на̀ бедрѣ |
18 | ме́чĕ о̀‹т›тялŏ. |
19 | Медвѣ́дь ми у колѣ́на |
20 | подŏкла́да укуси́лŏ. |
21 | Лю́тыи звѣ̀рĕ скочи́лŏ |
22 | ко̀ м‹ŏ›нѣ на̀ бедры |
23 | и ко́нĕ сŏ мною́ пове́рже. |
24 | И Б‹о̀г›ŏ нев‹е›ре́жена мя со̀блюде. |
2. В «Рассказе о золотом плаще Якуна» ХІ в. (§ 4.3.6), так же как в «Поучении» Владимира Мономаха, отмечены звуковые повторы, по большей части основанные на фонетическом тождестве родственных или омонимичных основ.
В следующих отрывках прослеживается «лестничная» организация текста, связывающая как смежные, так и несмежные строки:
1 | ... Яросла́вŏ |
2 | пр‹и›иде́ Нову́ городу. |
3 | и посŏла́ Яросла́вŏ |
4 | за̀ море по ва́рягы. |
5 | И пр‹и›иде́ Аку́нŏ ǁ сŏ ва́рягы. |
6 | ѝ бѣ Аку́нŏ сĕ лѣ̀пŏ. |
7 | Луда́ бѣ у него́ |
8 | зо̀лотŏмĕ истŏка́на… |
31 | ... ‹и на̀ча сѣ́чи ва́рягы›, |
32 | ѝ ‹бѣ› Сѣ́ча Си́лĕна ... |
37 | Ви́дѣвŏ же Яросла́вŏ, |
38 | яко побѣжа́емŏ е́стĕ, |
39 | побѣ́же сŏ Аку́нŏмĕ |
40 | кŏня̀зĕмĕ ва́ряжĕскымĕ |
Слоговая рифмовка через строку и концевая рифма:
15 | и поста́ви сѣ́верŏ |
16 | вŏ чело́ проти́ву ва́рягомŏ, |
17 | а̀ самŏ ста́ сŏ дружи́ною |
18 | своею́ по крило́ма. |
19 | И бы̀вŏши но̀‹ч›и бы́стĕ тĕма́, |
20 | молн‹и́и› и гро̀мŏ и до́ждĕ. |
«Горизонтальный» звуковой повтор слога:
27 | и труди́ша ся ва́рязи |
28 | сѣ̀куче сѣ́верŏ |
3. Также звуковые повторы представлены в древнейшем из древнерусских, «языческом» новгородском стихотворении, датируемом XI в. (Гиппиус 2018 б). Текст представляет собой граффито на северо-западной колонне собора Св. Софии под куполом.
1 | [ꙗ]ко[в]ъ |
2 | [но]гаворо |
3 | номъ |
4 | жърьце |
5 | хотѣна |
6 | носавъ |
7 | воротъ |
8 | ницел |
9 | акажа |
10 | рѣце |
Реконструированный текст имеет вид: Ꙗковъ Нога, ворономъ жърьце, Хотѣна Носа въ Воротъни цѣла кажа рѣце58. А. А. Гиппиус представляет ассонансы в стихотворении следующим образом (Гиппиус 2018б: 218):
Ꙗковъ Нога, ворономъ жьрьце,
Хотѣна Носа въ Воротьни цѣла кажа реце.
Это стихотворение можно переписать и в следующем виде – с восстановлением графических оппозиций ъ ~ ь, е ~ ѣ; прояснением всех редуцированных (поскольку текст относится к эпохе до их падения) и большим числом звуковых повторов:
[Ꙗ]ко[в]‹е›59 [но]га,
вороном‹ŏ› ж‹е›р‹ĕ›це,
Хотѣна носа
в‹ŏ› Ворот‹ĕ›ни
Ц‹ѣ›ла60 кажа р‹е›це.
Ряды звуковых повторов (без учета различий между е, ѣ и ĕ; о и ŏ): 1) (й)ак(ове) – (цел)а к(ажа); 2) (йаков)‹е› н(ога) – (ворот)ĕн(и) – (хот)ен(а); 3) во(рономŏ) – во во(ротĕни); 4) ворон(омŏ) – воро(тĕ)н(и); 5) [но](га) – (воро)но(мŏ) – но(са); 6) ж‹е›рĕце – (ка)жа реце; 7) (х)отен(а) – (вор)отĕн(и).
Этот же текст с древнерусским ударением, после расстановки которого обнаруживается стихотворение с неравносложной силлаботоникой и «двусложным» размером:
Я́кове Нога́, | ─́──́ |
во̀рономŏ61 же́рĕце62, | ─́──́─ |
Хотѣ́на Но̀са | ─́─́ |
вŏ Воро́тĕни | ──́─ |
кѣла́63 кажа́ реце. | ─́─́─ |
4. Также рифмовка представлена в «Рассказе о полоцкой язве» (§ 4.3.7):
1 | Пре́дивĕно бы̀стĕ чу́до |
2 | Поло́тĕскѣ. |
3 | Вŏ мечĕтѣ́ ны |
4 | быва́ше вŏ но‹ч›и́: |
5 | ту̀тонŏ стоня́ше |
6 | ‹полу́ ночи›, |
7 | я̀ко человѣ́ци |
8 | ри́щу‹ч›е бѣ̀си |
9 | ‹по у́лици›. |
10 | А̀ще кŏто вы́лѣзяше |
11 | и‹з› хоро́мины |
12 | хо̀тя ви́дѣти, |
13 | а́б‹и›е уя́зв‹л›енŏ |
14 | бу́дяше неви́димо |
15 | отŏ бѣ́с‹ŏ› я́звою, |
16 | и сŏ того́ умира́ху |
17 | и не сŏмѣ́яху изла́зити |
18 | и‹з› хоро́мŏ. |
19 | По семĕ же́ начаша́ во дĕне |
20 | явля́ти cя на ко́нихŏ. |
21 | И нѐ бѣ и́хŏ ви́дѣти самѣ́хŏ, |
22 | нŏ ко́нĕ и́хŏ ви́дѣти копы́та. |
23 | Ѝ тако уя́звляху |
24 | лю̀ди пло́тĕскы‹ѣ›. |
25 | Тѣ́мĕ й человѣ́ци глагола́ху, |
26 | я̀ко на́в‹и›е б‹и›ю́тĕ |
27 | поло́чаны. |
5. Стихотворный «Рассказ о Кожемяке и Печенежине» (рубеж Х/ХІ вв., § 4.3.4), подобно «Слову», прошит созвучиями по вертикали и горизонтали. Наряду с другими многочисленными звуковыми повторами в этом стихотворении есть обычная лестничная рифмовка: почти все смежные строки скреплены стандартными хендингами, реже «яркими нестандартными»: бык–бок, вел–вол, сл–сол, ем–есм, еж–ерж. Ниже отмечена только лестничная рифмовка:
1 | И ста́ Володи́м‹ѣ›рŏ |
2 | на се́и сто̀ронѣ, |
3 | а печенѣ́зи на оно́и. |
h6C | |
4 | И не сŏмя́ху сѝ |
5 | на ону́ ст‹оро›ну, |
6 | ни они́ на сю ст‹о̀ро›ну. |
h6C | |
7 | И приѣ́ха кŏня̀зĕ |
8 | печенѣ́жĕскыи кŏ рѣ‹ц›ѣ́, |
9 | ‹ѝ› возŏва Володи́м‹ѣ›ра, |
h6C | |
10 | Ѝ рече ему́: |
11 | «Вы́пусти ты сво́и му̀жĕ, |
12 | а я̀зŏ сво́и да ся бо́рета. |
h6C | |
13 | Да а̀ще тво́и му̀жĕ |
14 | уда́ритĕ мои́мĕ, |
15 | да не вою́емŏ ǁ за̀ три лѣ́та. |
h6C | |
16 | Аще ли́ на́шĕ му̀жĕ уда́ритĕ, |
17 | да вою́емŏ ǁ за̀ три лѣ́та». |
18 | И р‹о›зидо́ста ся р‹о›зно́. |
h6C | |
19 | Володи́м‹ѣ›рŏ же |
20 | приде́ вŏ това́ры |
21 | посŏла́ бирич‹ѣ́› |
22 | по това́ромŏ, г‹оло›голя́: |
h6C | |
23 | «Нѣ́ту ли так‹а́›го му̀жа, |
24 | иже бы́ ся я̀лŏ |
25 | сŏ печенѣ́жиномĕ? |
26 | И не обрѣ́те ся ǁ никŏде́же. |
h6C | |
27 | Зау́тра приѣ́хаша ǁ печенѣ́зи |
28 | и сво́и му̀жĕ ǁ приведоша́, |
29 | и вŏ на́шихŏ нѐ быстĕ. |
h6C | |
30 | Ѝ поча тужи́ти Володи́м‹ѣ›рŏ, |
31 | сŏля́ по вĕсѣ́мŏ вое́мŏ. |
32 | И приде́ ‹о›ди́нŏ ста́рŏ |
33 | му̀жĕ ко̀ кŏнязю. |
h6C | |
34 | Ѝ рече ему́: «Кŏня̀же! |
35 | Е́стĕ у мене́ ‹о›ди́нŏ |
36 | сы̀нŏ ме́нĕшеи до̀ма. |
h6C | |
37 | А сŏ четы́рĕми |
38 | е́смĕ вы́шелŏ, а о́нŏ до̀ма. |
39 | Отŏ дѣтĕства́ ‹си своего́› |
40 | нѣ́стĕ кŏто и́мĕ ǁ уда́рилŏ. |
h6C | |
41 | ‹О›ди́ною бо ми и сва́ря‹ч›у, |
42 | и оному́ мĕну́‹ч›у у̀сние, |
43 | р‹о›згнѣ́вавŏ ся на̀ мя |
44 | п‹е›рето́рже чѐреви рука́ма. |
h6C | |
45 | Кŏнязĕ же́ се слы́шавŏ, |
46 | ра́дŏ бы̀стĕ посŏла́ по нĕ. |
47 | И приведоша́ и ко̀ кŏнязю, |
48 | ѝ кŏнязĕ по̀вѣд‹ѣ› ему́ вĕся́. |
h6C | |
49 | Сĕ же́ рече: «Кŏня̀же! |
50 | Нѐ вѣдѣ могу́ ли ся |
51 | да иску́сит‹е› мя́. |
h6C | |
52 | Нѣ́ту ли быка́ |
53 | вели́ка и си́лĕна? |
54 | И налѣ́зоша бы́кŏ |
55 | вели́кŏ и си́ленŏ. |
h6C | |
56 | И повелѣ́ р‹о›здра‹ж›и́ти быка́. |
57 | Вŏзложи́ша на̀ нĕ |
58 | желѣ́за горяча́ |
59 | и быка́ пусти́ша. |
h6C | |
60 | И побѣ́же бы́кŏ мѝмо и. |
61 | И похвати́ быка́ |
62 | руко́ю за̀ бокŏ, |
h6C | |
63 | в‹ы́›я ко́жу со̀ мясы, |
64 | ели́ко‹же› ему́ рука́ зая. |
65 | И рѐче ему́ Володи́м‹ѣ›рŏ: |
66 | «Мо́жеши ‹ли› ся сŏ ни́мĕ боро́ти?» |
h6C | |
67 | И на у́трия придо́ша печенѣ́зи, |
68 | почаша́ зŏва́ти: «Нѣ́ ли му̀жа? |
69 | Се на́шĕ доспѣ́лŏ». |
h6C | |
70 | Володи́м‹ѣ›рŏ же |
71 | повелѣ́ то‹ѣ́› но‹ч›и́ ся |
72 | об‹олоч›и́ вŏ о̀ружĕ. |
73 | И приступи́ша ту о̀бои. |
h6C | |
74 | Вы́пустиша печенѣ́зи му̀жĕ сво́и, |
75 | бѣ бо́ прѣвели́кŏ зѣло́ и страше́нŏ. |
h6C | |
76 | И вы́ступи ǁ му̀жĕ Володи́м‹ѣ›рĕ. |
77 | И у̀зĕрѣ и печенѣ́‹ж›инŏ |
78 | и посм‹и›я ся́, |
79 | бѣ бо́ сере́дĕнии тѣ̀ломĕ. |
h6C | |
80 | И р‹о›змѣ́ривŏше |
81 | межи́ обѣма́ полкома́, |
82 | пусти́ша я ко̀ собѣ́, и яста ся́. |
h6C | |
83 | И почаста ся́ крѣпо держа́ти. |
84 | И удави́ печенѣ́‹ж›ина |
85 | вŏ руку́ до сŏме́рти, |
86 | и уда́ри и́мĕ о̀ землю. |
h6C | |
87 | И ‹вŏскли́коша ру́сĕ›, |
88 | ‹а› печенѣ́зи побѣ́гоша, |
89 | ‹а› ру́сĕ погŏна́ша |
90 | по ни́хŏ сѣ̀ку‹ч›е ‹ѣ› |
91 | и прогŏна́ша ‹и́хŏ›. |
В «Рассказе о полоцкой язве», «Рассказе о Кожемяке и Печенежине» (рубеж Х/XI вв.) и коротком стихотворении о Якове Ноге (XI в.) обнаруживается регулярная лестничная рифмовка, аналогичная реконструируемой в «Слове». «Рассказ о золотом плаще Якуна» и «Рассказ о Кожемяке и Печенежине» заведомо древнее «Слова». Из этого следует, что неравносложная силлаботоника и лестничная рифмовка – не изобретение автора «Слова», а традиционная раннедревнерусская стихотворная техника. Сплошная зарифмованность древненовгородского пятистишия о Якове Ноге также напоминает многие фрагменты «Слова».
§ 5.10. Аналоги лестничной организации стиха в древнерусской поэзии и русском фольклоре
Особый вид лестничной рифмовки представлен в новгородском «покаянном стихе» 2-й пол. XII в., описанном А. А. Гиппиусом (2017:271). Метр стихотворения нерегулярен, хотя и может быть сведен к неравносложной силлаботонике со спондеями и «пропусками слога».
А. А. Гиппиус реконструирует структуру этого стихотворения в следующем виде (индексы обозначают бинарное членение текста):
1 1 Душе моя, / 2 душе моя...
2 1 и пакы ти реку: / 2 О душе моя!
3 1 Чему лежиши, / 2 чему не въстанеши,
4 чему не молиши ся Господу своему 1 дьнь и 2 ночь,
5 1 зъло видучи, / 2 а добра не видучи,
6 1 чужему добру завидучи, / 2 а сама добра не творячи?
Однако его можно представить и в виде коротких строк, составляющих три строфы (первая и последняя состоят из четырех строк, срединная – из пяти). В стихотворении представлена рифмовка, построенная на троичных повторах слов, корней и окончаний. В стихотворении есть также «дистантные» ассонансы (душе – чужему, моя – молиши ся). В тексте мною расставлено ударение, предположительно соответствующее древненовгородскому узусу. Строки имеют по два лексических ударения, кроме двух последних – в них по три ударения. Слабые редуцированные, вероятно, произносятся:
1 | Ду̀ше моя́, |
2 | ду̀ше моя́. |
3 | И пакы ти́ реку: |
4 | О̀ душе моя́! |
h6C | |
5 | Чему́ лежи́ши, |
6 | чему́ не в‹о›ста́неши, |
7 | чему́ не моли́ши ся |
8 | Го̀споду своему́ |
9 | д‹ѐ›н‹ĕ› ѝ ноч‹ĕ›? |
h6C | |
10 | З‹ŏ›ло́ ви́дучи, |
11 | а добра́ не ви́дучи, |
12 | чуже́му добру́ зави́дучи, |
13 | а сама́ добра́ не творячи́? |
Стихотворная структура «покаянного стиха» типологически сходна с цепочечным развертыванием текста в русских заговорах, когда «каждое следующее высказывание повторяет один из компонентов (часто последний) предыдущего, не прибегая к анафорическим местоимениям или другим средствам синтаксической связи [...] ср. начальный фрагмент заговора “на ведение скотины” (д. Кузнечиха Сеньковская Красноборского р-на Архангельской обл., запись 1967 г.)» (Толстая 2005:296–297) – ударение проставлено мною:
1 | Ста́ну я, благословя́сь, |
2 | пойду́, перекрестя́сь, |
3 | из избы́ в избу́, |
4 | из воро́т в воро́та, |
5 | в чи́стое по́ле. |
6 | В чи́стом по́ле есть си́нее мо́ре, |
7 | в си́нем мо́ре есть о́стров, |
8 | на о́строве стои́т свята́я це́рковь, |
9 | во свято́й це́ркви есть престо́л, |
10 | на престо́ле сиди́т Богоро́дица |
11 | и держи́т злато блю́до в коле́нях, |
12 | а в то́м злате блю́де сто де́вять замко́в |
13 | и сто де́вять ключо́в. |
«Число слогов в условной строке не подчиняется какой-либо закономерности; более упорядоченным выглядит показатель числа ударений в строке, он до некоторой степени соответствует членению текста на блоки» (Ibid.: 297). Заметим, что строки 1–8, 10, 12–13 в действительности силлаботонические (а строки 9, 11 могут быть определены как силлаботонические со спондеями), таким образом, метр данного заговора представляет собой неравносложную силлаботонику, аналогичную той, что наблюдается в «Слове», в древнерусских стихах и в уральских былинах из собрания Кирши Данилова.
§ 5.11. Лестничная рифмовка в стихах русских поэтов Нового времени
Основным средством «скрепления» смежных строк в «Слове» являются стандартные лестничные хендинги (§ 5.4.1). Аналогом стандартных хендингов в русской поэзии Нового времени являются внутренние рифмы, фонетически совпадающие с регулярными концевыми рифмами. Ниже они также будут называться хендингами.
Лестничная рифмовка характерна для стихов А. С. Пушкина. Чаще смежные строки скреплены единственным стандартным хендингом, иногда двумя, что заставляет усомниться в полной бессознательности этого приема и задуматься о его технической природе.
Ниже в примерах из Пушкина учитываются только фонетические повторы: например, не отмечается «графическая рифма» между Москва [масква́] и молвит [мо́лвит]. Напротив, отмечается звуковой повтор между монастырь [манасты́р’] и думаешь [ду́маjеш], его [jево́] и восемь [во́с’ем’]. Учитывается вероятное произношение [е] на месте современного «ё».
В нерифмованном «Борисе Годунове» стандартные хендинги регулярно скрепляют смежные строки. Пример из сцены «Кремлевские палаты (1598 года, 20 февраля)», диалог Шуйского и Воротынского:
Наряжены мы вместе город ведать,
Но, кажется, нам не за кем смотреть:
Москва пуста; вослед за патриархом
К монастырю пошел и весь народ.
Как думаешь, чем кончится тревога?
Чем кончится? Узнать не мудрено:
Народ еще повоет, да поплачет,
Борис еще поморщится немного,
Что пьяница пред чаркою вина,
И наконец по милости своей
Принять венец смиренно согласится;
А там – а там он будет нами править
По-прежнему. // Но месяц уж протек,
Как, затворясь в монастыре с сестрою,
Он, кажется, покинул всё мирское.
Ни патриарх, ни думные бояре
Склонить его доселе не могли;
Не внемлет он ни слезным увещаньям,
Ни их мольбам, ни воплю всей Москвы,
Ни голосу Великого Собора.
Его сестру напрасно умоляли
Благословить Бориса на державу;
Печальная монахиня-царица
Как он тверда, как он неумолима.
Знать сам Борис сей дух в нее вселил;
Что ежели Правитель в самом деле
Державными заботами наскучил
И на престол безвластный не взойдет?
В стихах с концевой рифмой стандартная лестничная рифмовка также обнаруживается в большинстве стихотворных строк. Например, в I главе «Евгения Онегина» (не отмечена концевая рифма):
«Мой дядя самых честных правил,
Когда не в шутку занемог,
Он уважать себя заставил
И лучше выдумать не мог.
Его пример другим наука;
Но, боже мой, какая скука
С больным сидеть и день и ночь,
Не отходя ни шагу прочь!
Какое низкое коварство
Полуживого забавлять,
Ему подушки поправлять,
Печально подносить лекарство,
Вздыхать и думать про себя:
Когда же чёрт возьмет тебя!»
Так думал молодой повеса,
Летя в пыли на почтовых,
Всевышней волею Зевеса
Наследник всех своих родных.
Друзья Людмилы и Руслана!
С героем моего романа
Без предисловий, сей же час
Позвольте познакомить вас:
Онегин, добрый мой приятель,
Родился на брегах Невы,
Где, может быть, родились вы
Или блистали, мой читатель;
Там некогда гулял и я:
Но вреден север для меня.
В безымянном стихотворении 1822 г. смежные строки скрепляются, как правило, двумя хендингами:
Наперсница волшебной старины,
Друг вымыслов игривых и печальных,
Тебя я знал во дни моей весны,
Во дни утех и снов первоначальных.
Я ждал тебя; в вечерней тишине
Являлась ты веселою старушкой
И надо мной сидела в шушуне,
В больших очках и с резвою гремушкой.
Ты, детскую качая колыбель,
Мой юный слух напевами пленила
И меж пелен оставила свирель,
Которую сама заворожила.
Младенчество прошло, как легкий сон.
Ты отрока беспечного любила,
Средь важных муз тебя лишь помнил он,
И ты его тихонько посетила;
Но тот ли был твой образ, твой убор?
Как мило ты, как быстро изменилась!
Каким огнем улыбка оживилась!
Каким огнем блеснул приветный взор!
Покров, клубясь волною непослушной,
Чуть осенял твой стан полувоздушный;
Вся в локонах, обвитая венком,
Прелестницы глава благоухала;
Грудь белая под желтым жемчугом
Румянилась и тихо трепетала...
Лестничная рифмовка «стандартными» хендингами обычна для поэтов XVIII в. и первой половины XIX в. – Ломоносова, Тредиаковского, Сумарокова, Державина, Батюшкова, Лермонтова. Рифмовка «стандартными» хендингами реже встречается у Фета, Тютчева, поэтов XX в., редка в лирике Некрасова.
Ниже сравниваются отрывок из «Бесов» Пушкина и стихотворение «Перед дождем» Некрасова. Строки, в которых нет рифмовки одновременно с предыдущей и последующей строками, выделены курсивом (кроме первой, которая может рифмоваться только с последующей строкой, и последней в стихотворении, которая рифмуется только с предыдущей):
А. С. Пушкин, Бесы | Н. А. Некрасов, Перед дождем |
Мчатся тучи, вьются тучи; | Заунывный ветер гонит |
Невидимкою луна | Стаю туч на край небес, |
Освещает снег летучий; | Ель надломленная стонет, |
Мутно небо, ночь мутна. | Глухо шепчет темный лес. |
Еду, еду в чистом поле; | На ручей, рябой и пестрый, |
Колокольчик дин-дин-дин... | За листком летит листок, |
Страшно, страшно поневоле | И струей сухой и острой |
Средь неведомых равнин! | Набегает холодок. |
«Эй, пошел, ямщик!..» – «Нет мочи: | Полумрак на все ложится; |
Коням, барин, тяжело; | Налетев со всех сторон, |
Вьюга мне слипает очи; | С криком в воздухе кружится |
Все дороги занесло; | Стая галок и ворон. |
Хоть убей, следа не видно; | Над проезжей таратайкой |
Сбились мы. Что делать нам! | Спущен верх, перед закрыт; |
В поле бес нас водит, видно, | И «пошел!» – привстав с нагайкой, |
Да кружит по сторонам. [...] | Ямщику жандарм кричит... |
§ 5.12. Рифмовка «Слова» в сравнении с древнегерманской
По признаку регламентации использования хендингов система «Слова» сходна с максимально «зарегулированными» скальдическими размерами, такими как дротткветт64.
Однако этим аналогия ограничивается: в скальдике хендинги «скрепляют» строку внутри, а в «Слове» их главная функция – «скрепление» смежных строк друг с другом по лестничному принципу: каждая строка рифмуется по крайней мере одним хендингом с последующей и другим – с предыдущей строкой (§ 5.2).
В древнеисландской скальдике хендинги, которые используются только для «скрепления» строки, а не смежных строк, бывают двух типов.
Первый тип (адальхендинги) – точные рифмоиды VС, в строго регламентируемых размерах они используются в четных строках: hjaldr seiðs: galdra, ey: heyja, gnýstœrandi: fœri, ríðviggs: skiðum. В «Слове» используется аналог этого типа хендингов, однако они имеют не только вид VС, но и СV.
Скальдические хендинги второго типа (скотхендинги) используются в нечетных строках, они являются консонантными рифмами, но, в отличие от консонантной аллитерации, располагаются не в начале подударного слога, а завершают любой слог: réð: heiði, óðr: œskimeiða, gnapsólar: Gripnis, rausnarsamr: rimmu (Гуревич, Матюшина 1999:59, 70). Отдаленным аналогом этому типу скальдических хендингов являются хендинги вида С(V)С в «Слове», в которых рифмуются только согласные: мал–мол, вол–выл, ст–ст и т. п.
В древнеисландской скальдике полустишия и смежные строки связываются с помощью консонантной аллитерации в подударном слоге, точного аналога которой в «Слове» нет. Скальдическая консонантная аллитерация, связывающая строки или полустишия, аналогична рифмовке стандартными хендингами в «Слове», за тем различием, что в «Слове» 1) вместе с согласным рифмуется и гласный, 2) расположение хендингов не зависит от словесного ударения.
Система рифмовки в «Слове» отличается от известных славянских и германских систем. Судя по ее наличию в более древних, чем «Слово», древнерусских стихотворениях, она была техническим приемом вплоть до окончательного падения слабых редуцированных.
§ 5.13. Заключительные замечания
Наблюдения над хендингами помогли прояснить некоторые спорные аспекты реконструкции текста «Слова». В частности, в большинстве случаев можно достоверно узнать, является ли неполногласная форма результатом редактуры копииста нач. XVI в. или присутствовала в протографе. Например (ІІ.3):
Первоиздание:
6 | а съ ними злато и паволокы |
7 | и драгыя оксамиты |
8 | орьтъмами [Ек. орътмами] и япончицами и кожухы |
9 | начашя мосты мостити |
Реконструкция:
6 | а сŏ ни́ми з‹о̀ло›то и па́волокы |
7 | и д‹оро›гы́и окса́миты |
8 | оротма́ми й япончи́цами й кожу́хы |
9 | начаша́ мосты мости́ти |
Удалось решить проблему с окончаниями Им. В. дв. имен среднего рода. В копиях «Слова» представлено окончание мн. ч. -а (Перв. сердца, крильца, храбрая, закалена), однако хендинги позволяют реконструировать окончание -ѣ (VI.1):
12 | ва́ю хра́бр‹ѣи› сердц‹ѣ́› |
13 | вŏ жестоцѣ́мĕ харалу́зѣ ско̀ван‹ѣ› |
14 | а вŏ бу́ести закален‹ѣ́› |
15 | се́ ли сŏтвори́ст‹а› мо́еи сĕре́брĕнѣй сѣди́нѣ |
В рецензии на статью А. Ю. Чернова (1978), в которой были показаны многочисленные неслучайные звуковые повторы в «Слове», Д. С. Лихачев (1978:168) писал, что в памятнике должна обнаружиться традиционная техника стихосложения – см. эпиграф к книге.
Судя по всему, стихотворная техника «Слова» не сводилась к «тоническому аллитерационному стиху», как это еще недавно представлялось А. Ю. Чернову65. Обнаружение неравносложной силлаботоники и лестничной рифмовки в «Слове» проливает новый свет на эту технику. Неравносложная силлаботоника и лестничная рифмовка обнаруживаются в стихах других поэтов ХI–XІІ вв.
Бо́льшая часть лестничных хендингов без труда «ловится» и по нереконструированному тексту «Слова» – Первоизданию, поэтому верификация описанной выше системы рифмовки может быть произведена и читателем, не склонным доверять реконструкциям текста «Слова».
Для поисков лестничных хендингов нет необходимости в реконструкции ударения, а в большинстве случаев и в прояснении слабых редуцированных. Разумеется, возражение может последовать с другой стороны – что деление на строки произвольно, поэтому «лестницы» из хендингов – плод тщательной подтасовки.
Однако разбиение текста «Слова» на строки было произведено А. Ю. Черновым задолго до обнаружения там лестничных хендингов и неравносложной силлаботоники, и эти открытия лишь отчасти скорректировали разбиение на строки. В то же время практически невозможно искусственно подобрать длину всех строк памятника таким образом, чтобы одновременно деление на строки было осмысленным по содержанию, соблюдались изысканные правила рифмовки (в частности, хиастическое расположение хендингов в смежных строках – § 5.5) и не нарушался метр.
Здесь уместно привести рассуждение А. Ю. Чернова относительно рифмы и рифмовки в «Слове».
Сорок лет назад в журнале «Литературная учеба» моей публикацией «Штрихи к двум портретам рифмы» (1978, № 5. С. 176–184) была открыта полемика о феномене русской рифмы и рифмы как таковой. В ней принял участие Михаил Гаспаров («К автопортрету рифмоведения». С. 185), а в № 6 появились отклики Давида Самойлова («Что такое рифма?» С. 162), Юрия Минералова («Эта классическая современная рифма». С. 164) и Д. С. Лихачева («О статье Андрея Чернова». С. 168).
Я попытался развести два понятия, традиционно не различаемых стиховедением, – рифмовки и вербальной рифмы, состоящей из пары созвучных слов (кровь – любовь). При этом рифмовку я понимал так, как понимают ее стиховеды, – как звуковой повтор, закрепленный в композиции стихотворения на определенном месте, а вот в рифме предложил видеть психо-эстетический феномен метаморфозы образа при сходстве звучания.
Рифмовка в стихе может быть начальная, внутренняя или конечная. Она может реализовываться не только путем использования вербальных рифм или рифмоидов, но и при помощи простейших звуковых повторов. (Например, односложных и консонантных, как в поэзии скальдов.) Но совсем иное дело – вербальная рифма, мощный психо-эстетический феномен, при котором в процессе метаморфозы созвучных слов возникает новый образ или новое значение.
Занимаясь рифмой «Слова о полку Игореве», я предположил, что немые ъ и ь в поэтическом языке XII века в силу традиции могли звучать, и обнаружил целый ряд ярких смысловых рифм и рифмоидов: тогда́ вели́кый Святŏсла́вŏ // изрони́ ǁ зла̀то сло̀во VI.1.1–2 ; тогда́ Иго́рĕ во̀‹з›зĕрѣ I.2.1 ; кня̀зем сла́ва а дружи́нѣ ǁ ами́нĕ IX.3.22 и многие другие. При их произнесении возникал эффект знаменитой «Пластилиновой вороны» (впрочем, тогда еще не снятой): на наших глазах дворник мог превратиться в страуса, а старуха в щуку. Только превращение происходило не визуально, а на слух.
Я предположил, что как явление вербальная рифма – древнее наследие шаманов и волхвов, способных перевоплощением имени или наделить слушателя силой, или нанести ему непоправимый вред. Отсюда ведут свой род и детские дразнилки. Ведь только по созвучию условного Вовку можно превратить в волка, а, скажем, Пашку или Сашку – во что-то похуже.
В новейшее время такой инструмент воздействия на слушателя использовал шаманивший в большевистской парадигме Владимир Маяковский: Делать жизнь с кого – с товарища Дзержинского. Но именно так, рифмой, древнерусский поэт извлекал злато слово из имени киевского Святослава. Именно так бегущий из плана Игорь по созвучию обращался у него в горностая: а Игорĕ кŏня̀зĕ поско́чи горн‹о›ста́‹и›мĕ к тро́стию VIII.3.1–2 .
«Слово» – это единый (на все 705 стихов поэмы) звуковой повтор. Концентрация звуковых повторов в «Слове» столь велика, что в некоторых случаях нарушенная позднейшим переписчиком стиховая ткань способна к регенерации, к самовосстановлению.
Эта заметка написана по результатам многолетней реставрационной работы по расчистке текста «Слова о полку Игореве», которую проделал С. Л. Николаев. В процессе этой работы им были выявлены два принципа стиха «Слова»: поэма оказалась написана неравносложной силлаботоникой, а подавляющее большинство смежных стихотворных строк соединено как минимум одним звуковым повтором. (Что существенно облегчает запоминание текста. Кстати, так крепится днище ладьи: доски обшивки судна сбиваются друг с другом деревянными гвоздями – нагелями; это называется клинкерной сборкой.)
Принцип неравносложной силлаботоники в древнерусских стихах (Николаев показывает его и на других их фрагментах, чудом дошедших до наших дней) вряд ли будет оспорен. Но древняя силлаботоника, наверное, не столь регулярна, как наша. Она, по моему глубокому убеждению, – не схема, а тенденция к стиховой упорядоченности, и в живом исполнении могла переходить в акцентный, то есть тонический стих. Поэт мог отклоняться от схемы ради неожиданного поворота звучания. А потому какие-то элементы реконструкции С. Л. Николаева могут быть оспорены и уточнены.
12 февраля 2018
Помимо (1) лестничной рифмовки (§ 5.2), (2) горизонтальной рифмовки стандартными хендингами (§ 5.7) и (3) концевой рифмы (§ 5.8), А. Ю. Чернов выделяет следующие типы рифмовки в «Слове»:
(4) «Нетривиальные» морфологические рифмы (§ 5.2). Например, их цепочки:
I.1.10–19 | Аще кому́ хотя́ше пѣ́снь твори́ти // то ростѣка́шеть ся мы́слию по̀ дрѣву [...] по́мĕняшетĕ бо рѐч‹е› [...] тогда́ пуща́шеть ‹дѐсять› соколо́в [...] кото́рыи доте́чаше // та́ прѣди́ пѣ́с‹н›ĕ поя́ше |
I.2.14–18 | Иску́сити До̀ну вели́каго // хо‹ч›у́ бо рече копие́ приломи́ти [...] хо‹ч›у́ главу́ свою́ ǁ приложи́ти // а̀ любо испи́ти шеломо́мĕ До̀ну |
(5) Тавтологические (корневые) рифмы. Например, с корнем слав-:
I.1.20–21 | Ста́р‹уу›му Яросл‹а́›ву // хра́бр‹уу›му Мĕстисла́ву |
VII.1.10–11 | Притре́па сла́ву // дѣ́ду своему́ Всесла́ву |
VII.1.23 | Яросла́в‹л›и вси́ вŏну́ц‹и› Вĕсесла́вли |
VII.2.13 | Росши́бе сла́ву Яросла́ву |
(6) Рифмы по началам строк (ниже в примерах отмечены и другие звуковые повторы):
II.1.19‒20 | Са́бли из‹о›стре́ни // са̀ми ска́чуть |
III.1.19–21 | По̀роси поля́ прикры́ваютĕ [...] поло́вци и́дуть о̀т Дон‹у› |
III.2.16а–III.3.2 | И сво́‹е›я ми́лыя хо̀ти [...] мину́ла лѣ́та Яросла́вля |
IV.1.23 | Сва́ты попо́йша а са̀ми поле́гоша |
IV.3.5–8 | И Ж‹е́›ля поско́чи по ру́сьск‹ѣ›й земли́ // сма́гу лю̀демŏ мы́чучи в пла́мянѣ ро̀зѣ // же́ны ру́сьскии вŏспла́каша с‹я› а ркучи́ // у́же на́мŏ сво́их ми́лых ла́дŏ |
V.2.5–7 | Че́рною паполомо́ю // на крова́ты тисовѣ́ // че́рпахуть ми си́нее вино́ |
V.3.21–24 | А̀кы парду́же гнѣздо́ // у́же снесе́ ся хула́ на хвалу́ // у́же трѣ́сну ǁ ну́‹ж›а на во́лю // у́же ве́рже с‹я› Дѝвŏ на зѐмлю |
VI.1.36–38 | Се́ у Ри́м‹ŏве› крича́тĕ [...] а Володи́м‹ѣ›рŏ под ра́нами |
VII.2.8–9 | ‹С›ско́чи от ни́хŏ лю́тым звѣ̀ремĕ // во̀ пол но̀чи из Бѣла́града |
(7) «Опоясывающие» рифмы (другие примеры на хиастическое расположение хендингов см. в § 5.5):
II.3.23–24 | Конча́кŏ ему слѣ̀дŏ пра́витĕ // ко̀ Дону вели́к‹у›му |
III.1.11–12 | На рѣцѣ́ на Кая́лѣ у До̀ну вели́каго // о ру́сĕская зѐмле |
VIII.2.18 | Вежи́ ся поло́вечĕскии подви́заша ся |
IX.2.18 | А̀ вѣ соко́льца опу́таевѣ |
(8) «Перетекающая» рифмовка. Например, «взвинчивание» темпа плача:
VIII.1.35–38 | Вŏзлелѣ́и господи́не // мо́ю ла́ду кŏ мŏнѣ́ // а бы́хŏ не сла́ла // ко̀ нему сле́зŏ ǁ на̀ море ра́но |
(9) Глубокие составные рифмы (в их числе «подхваты»):
I.1.32‒33 | Иже истя́гну у́мŏ крѣпостью́ свое́ю // поостри́ сердĕца́ своего́ мужĕство́мĕ |
I.3.2–5 | А бы́ ты сьи́ полкы́ ‹вŏс›щекота́лŏ // ска́ча сла̀вью по мы́слĕну дрѣ̀ву // лѣта́я умо́м подŏ о̀блакы // свива́я сла́вы о̀ба по̀лы сего врѣ̀мен‹е› |
II.1.3/4–7 | Оди́нŏ бра́тŏ ǁ оди́нŏ свѣ̀тŏ // свѣтл‹о́›й ты Ѝгорю // о̀ба ѐсвѣ Святŏсла́влича // седла́и бра́те сво́и // борзы́и комо́н‹ѣ› |
II.1.11‒12 | А мо́и ти ку́рян‹е› свѣ́доми кме́ти // под труба́ми по̀вити |
II.2.9‒12 | Вели́ть послу́шати земли́ незна́емѣ // Во́лзѣ и Помо́рью и Посу́лью // и Суро́жу и Корсу́ню // и тебѣ́ тмутор‹о›ка́нĕскый болва́нŏ |
II.3.6–7 | А сŏ ни́ми з‹о̀ло›то и па́волокы // и д‹оро›гы́и окса́миты |
III.2.14–15а | За̀бывŏ ч‹ĕс›тѝ и живота́ // и г‹о̀ро›да Черни́гова |
IV.1.19–21 | Ту́ ся бра́та розлу́чиста // ту́ крŏвава́го вина́ не доста́ |
III.1.12/13–14 | О ру́сĕская зѐмле у́же нѐ ‹за› шело́менемь ѐси // се вѣ́три Стри́божи вŏну́ци |
IV.2.11–13 | И начаша́ князи про ма́лое // се́ вели́кое мо́лвити // а са̀ми на себе́ к‹оро›молу́ кова́ти |
IV.3.21– V.1.1 | Емля́ху да̀нь по бѣ́лѣ от двора́ // т‹ая́› бо два̀ х‹оро́›брая Святсла́влича |
V.3.16–17–18 | Тĕмо́ю ся по̀волокоста // и во̀ морѣ погру́зиста // и вели́кое бу́иство по̀даст‹а› хы́нов‹ѣ› |
VI.1.17–18 | Си́льна‹а›го и бога́та‹а›го и мŏногово́и // бра́та моего́ ǁ Яросла́ва |
VI.1.23–24 | Тии́ бо без щито́вŏ с засапо́жникы // клѝком полкы́ побѣжда́ють |
VI.2.1–6 | Ты бу́и Рю́риче й Давы́де // не ва́ю ли ‹боля́ре› [...] ры́каютĕ а̀кы ту̀ри |
VI.3.15–16 | Нŏ у́же кня̀же Игорю́ уте́рпе со́лнцу свѣ̀тŏ // а̀ д‹ере›во нѐбологом ли́ствие срони́ |
VI.2.24–25 | Стрѣля́еши сŏ о́тня зла̀та сто́ла // салта́ны за земля́ми |
VII.2.38–3.1 | Суда́ божия́ не мину́ти // о стона́ти ру́cĕск‹ѣ›й земли́ |
VIII.1.25–26 | По ковы́лию розвѣ́я // Яросла́вна ра́но пла́четĕ |
VIII.3.1–2 | А Иго́рĕ кŏня̀зĕ поско́чи // горн‹о›ста́‹и›мĕ к тро́стию |
IX.1.22–25 | Пла́четĕ ся ма́ти Ростисла́в‹л›я // по̀ уноши кня̀з‹ѣ› Ростисла́вѣ // уны́ша цвѣ̀ти жа́лобою // и дрѣ̀во с‹я› туго́ю к зѐмли прѣ̀клонило |
IX.3.13 | Стра̀ны ра́ди гра̀ди вѐсели |
IX.3.22 | Кня̀зем сла́ва а дружи́нѣ ǁ ами́нĕ |
(10) «Отдаленный подхват»:
IV.1.1–14 | Сŏ зара́нья до̀ вечера // со̀ вечера до̀ свѣта [...] да́вѣча ра́но прѣд зо́рями // Иго́рĕ полкы́ заворо́чаетĕ |
VI.3.11–20 | Хы́нова литва́ ǁ я́твязи дере́мела [...] а̀ д‹ере›во нѐбологом ли́ствие срони́ [...] и зове́тĕ кня̀з‹ѣ› на побѣ́ду |
VII.2.4–8 | Той клю́ками подпе́р ся окони́ // и ‹с›ско́чи кò г‹оро›ду Кы́еву // и до́тŏче ся стружи‹и́›м // зла̀та сто́ла кы́евьскаго // ‹с›ско́чи от ни́хŏ лю́тым звѣ̀ремĕ // во̀ пол но̀чи из Бѣла́ града |
(11) Панторифмы:
I.2.7‒8 | Лу́‹ч›е же бы по̀тяту бы́ти – нѐже поло́нену бы́ти |
V.3.4–5 | Се́ бо два соко́ла сле́тѣста // сŏ о́тня сто́ла зла̀та |
VI.1.31–32 | Коли́ соко́лŏ вŏ мы́тех быва́еть // вы́соко пти́‹ч›ĕ вŏзби́ваеть |
VI.3.1–2 | А̀ ты бу́й Рома́не и Мстисла́ве // хра́брая мы́слĕ ǁ но́ситĕ |
VI.3.12–17 | И поло́вци су́лици свои́ пове́рго‹ш›а [...] по Рŏси́ й по Су́л‹ѣ› гра̀ды подѣли́ша |
VIII.1.11–13 и VIII.1.1.39–41 | Яросла́вна ра́но пла́четĕ // вŏ Пути́влѣ на забра́лѣ а ркучи́ |
VIII.1.7–10 | Омочу́ бебря́н рука́вŏ // вŏ Кая́лѣ ‹вŏ› рѣцѣ́ // утру́ кŏня̀зю крŏвавы́я его ра́ны // на жестоцѣ́мĕ его тѣ̀лѣ |
Также Чернов выделяет:
(12) Значимые диссонансы:
I.2.2 ‒4 | [...] и ви́дѣ [...] прикры́ты |
II.1.1 | Иго́рĕ жде́тĕ ми́ла бра́та Все́волода |
IV.1.15 | Жа́ль бо ему ми́ла бра́та Все́волода |
III.2.1–2 | Я̀рŏ ту̀ре Все́володе // сто́иши на борони́ |
IV.2.5–6 | Вŏсплеска́ла леб‹я›ди́ным‹а› крил‹о́ма› // на Си́нѣмĕ мо̀рѣ у До̀ну |
(13) Обман рифменного ожидания66:
VII.2.19–21 | Hеми́зѣ ǁ кро̀вави брѣ̀з‹и // нѐ бологом бя́хутĕ посѣ́яни // посѣ́яни костьми́ ǁ ру́сĕскых сыно́вŏ |
В этом фрагменте ру́сĕскых сыно́вŏ стоит вместо прилагательного *русĕскыми, рифмующегося с существительным костьми́, параллельным к нѐ бологом.
Также в следующих отрывках последний из цепочки звуковых повторов отличается от предыдущих гласным звуком (поэт борется с энтропией, дает не то, что предугадал слушатель):
I.3.4–6 | И россу́ша с‹я› стрѣла́ми по̀ полю // помчаша́ кра́сныи дѣ́вкы поло́вечĕскыи // а сŏ ни́ми з‹о̀ло›то и па́волокы |
VIII.3.12–14 | Тру̀ся собо́ю студе́ную ро̀су // прѣто́ргоста бо сво́я // борза́я комо́ня |
IX.2.8–9 | Тол‹и́›ко дя́тĕлове тѐк‹о›том // пу́тĕ ко̀ рѣцѣ ка́жуть |
II.3.22–24 | ‹К›ŏза́ бѣжи́тĕ сѣ́рым во̀лкомĕ // Конча́кŏ ему слѣ̀дŏ пра́витĕ // ко̀ Дону вели́к‹у›му |
V.1.13 | А пога́наго Кобя́ка из луку́ моря |
V.1.16 | И па́де ся Кобя́кŏ во̀ г‹оро›дѣ Кы́евѣ |
(14) Дескриптивная звукопись:
Затухающее гудение колокола:
VII.2.29а–31б | Тому́ вŏ Поло́тĕскѣ // позвони́ша зау́трĕнюю // ра́но у Святы́я Со́фьи во̀ колоколы // а о́нŏ в Кы́евѣ // зво̀нŏ слы́ша |
Имитация рукопашного боя:
I.1.22 | Иже зарѣ́за Ре́дедю |
Имитация кровавой «молотьбы»:
VII.2.14б–18 | ‹И› сŏду́ ‹т›у то̀кŏ [...] моло́тять ‹ц›ѣп‹ы́› харалу́жными // на̀ тоцѣ живо́т кладу́ть || вѣ́ють ду̀шу о̀т тѣла |
Имитация конской скачки:
II.3.1–6 | Сŏ зара́нья вŏ пят‹о́›к пото́пташа // пога́ныи полкы́ поло́вечĕскыи // и россу́ша с‹я› стрѣла́ми по̀ полю // помчаша́ кра́сныи дѣ́вкы поло́вечĕскыи // а сŏ ни́ми з‹о̀ло›то и па́волокы |
Имитация свиста травы:
VIII.2.18 | Вежи́ ся поло́вечĕскыи подви́заша ся |
VIII.3.10–14 | Коли́ Иго́рĕ соколо́м поле́тѣ // тогда́ ‹О›влу́рŏ во̀лкомĕ поте́че // тру̀ся собо́ю студе́ную ро̀су // прѣто́ргоста бо сво́я // борза́я комо́ня |
Имитация голосов птиц и шелеста змей:
IX.2.4–11 | Тогда́ врани не гра́‹я›хуть // га́лици помо́лкоша // соро́кы не троско́таша // по̀лоз‹и о›по́лзоша // тол‹и́›ко дя́тĕлове тѐк‹о›том // пу́тĕ ко̀ рѣцѣ ка́жуть // соловьи́ веселы́ми ǁ пѣ́с‹н›ĕми // свѣ̀тŏ повѣ́дають |
Намеки на «гусиную / лебединую» сущность половцев:
II.3.22–24 | ‹К›ŏза́ бѣжи́тĕ сѣ́рым во̀лкомĕ // Конча́кŏ ему слѣ̀дŏ пра́витĕ // ко̀ Дону вели́к‹у›му |
V.1.13 | А пога́наго Кобя́ка из луку́ моря |
V.1.16 | И па́де ся Кобя́кŏ во̀ г‹оро›дѣ Кы́евѣ |
IX.2.3 | Ѣ́здитĕ ‹К›ŏза́кŏ сŏ Конча́ком |
IX.2.12 | Мо́лвитĕ ‹К›ŏза́‹кŏ› кŏ Конча́кови |
IX.2.16 | Рече Конча́кŏ ко ‹К›ŏзѣ́ |
IX.2.20 | Ѝ рекŏ ‹К›ŏза́кŏ кŏ Конча́кови. |
* * *
Немногочисленные выписки из «Слова», сделанные Н. М. Карамзиным (см. подробности в Дмитриев 1962), ниже не используются, так как они не добавляют ничего нового к реконструкции текста, являясь при этом полувыписками-полупересказами.
Бумаги А. Ф. Малиновского о «Слове о полку Игореве» находятся в папке с надписью «Малиновский о поэме “Слово о полку Игореве”» (41 лист согласно пагинации; в действительности 43 листа, 13-й и 39-й из которых цитируются как 12а и 38а соответственно) – ГИМ, ф. 33, № 63.
В Дмитриев 1960:175–177 текст А. Ф. Малиновского процитирован не совсем точно, что видно из сравнения транслитерации с приведенными там же фотографиями оригинала.
Выбор парных твердых / мягких фонем перед выпавшим ерем в диалекте «Слова» нам неизвестен, поскольку в списке, опубликованном в Первоиздании, буквы ъ и ь используются почти хаотически и лишь приблизительно соответствуют «этимологическим» ъ и ь.
Эмендация – исправление ошибок текста для восстановления его первоначального написания. Конъектура (в рукописях) – восстановление лакун. В настоящем издании применительно к «Слову» эти термины обозначают реконструкцию оригинального текста произведения (о котором неизвестно, когда и в какой орфографии он был записан), а не протографа списка «Слова».
Как и другие древнеславянские поэтические сочинения, в частности Проглас св. Евангелия и вступление к Изборнику Святослава, написанные в силлабической системе.
См. реконструкцию текста «Слова» в Николаев 2014а, где отмечены все подобные эмендации и прописаны все слабые редуцированные независимо от того, «немые» они или «звучащие».
Написания вида полку, молніи в Екатерининской копии и у Малиновского при плъку, млъніи в Первоиздании, вероятно, появились из стремления приблизить написания конца XVI в. к орфографии XVIII в.
Оказалось необходимым сохранить часть церковнославянских окончаний -я, поскольку они участвуют в рифмовке.
С диалектным развитием въз- > уз-.
Не исключена и реконструкция пр<ѣ>, ср. рус. печор. пре ‘при’ (СРНГ).
Впрочем, вариант носадъ является древнерусским, см. § 12, комментарий к уш.1.33.
В настоящее время характерно для севернопсковских (гдовских) говоров, однако ранее оно, по всей видимости, присутствовало во всем псковском ареале.
Русское литературное написание лебедь отражает диалектный переход праслав. *ę > е в заударных слогах, ср. лебяжий. Это развитие характерно для многих восточнославянских диалектов, ср. также укр. лебідь < *lеbĕdь < *еlbędь.
Здесь R обозначает любой сонант.
В этом и следующих абзацах сильные редуцированные обозначены кружком под буквой (ъ̥, ь̥), слабые «немые» – дужкой (ъ̯, ь̯), слабые проясненные (включая подударные) – кружком над буквой (ъ̊, ь̊). Сильные редуцированные в последовательностях ТЪРТ не помечаются.
По-видимому, так же ведут себя редуцированные перед окончаниями Им. ед. м. р. -ь = -ĕ, однако на эту позицию в «Слове» нет примеров.
Представленный в Екатерининской копии единственный акцентный знак в нехуда̀ гнѣзда может указывать на редкое использование акцентных знаков в списке (что типично для рукописей XIV – нач. XVI вв.), однако данное ударение несомненно позднейшее, поскольку как др.-рус. худы́и (ДРУС), так и рус. худо́й, укр. худи́й относятся к а. т. с (§ 8.1), в котором Р. ед. ср. р. имеет вид ху̀да (нѐ худа), а не худа́.
Термин «племенной» употребляется здесь и ниже условно – нет сомнений, что кривичи, радимичи, вятичи и пр. были не «племенами» в точном смысле слова, а этнолингвистическими сообществами, различающимися языком и культурными признаками (например, маркером различных «племен» являются разновидности женских височных колец). Для обозначения этих образований используется также термин «славинии», подчеркивающий неопределенность статуса восточнославянских «племен».
«Чудовский Новый Завет» 2-й пол. XIV в. является старейшим древнерусским памятником с систематически проставленным ударением. «Мерило Праведное» XIV в. не акцентуировано, акцентологическая информация содержится в различном отражении *о в зависимости от праславянской интонации (ДРУС: 47, 59–61; Зализняк 1990).
Не являются исключениями глаголы (например, дѣти а. т. *b1 // a), парадигматические варианты которых объясняются позиционным чередованием балто-славянских интонаций – акута и циркумфлекса.
О терминах «краткосложный» и «долгосложный» см. в § 8.2.
Здесь и далее термин «псковско-новгородский» относится к ареалу и говорам, генетически связанным с кривичскими по происхождению диалектами древнерусского Северо-Запада: севернокривичскими (древненовгородским, псковским, южноильменско-селигерским) и торопецко-селижаровским. См. § 10.1
В нормальном случае одна и та же словоформа не может быть одновременно «ортотоном» и энклиноменом. Колебания подобного рода (акцентологическая лабильность) являются редкими исключениями внутри системы отдельно взятого языка. Более часто с колебаниями можно встретиться при сравнении разных языков, поскольку в истории языка валентности морфем нередко изменяются.
Формально подвижной акцентной парадигмой является и а. п. b во всех своих разновидностях (b1, b2, d, е, f – § 8.1). Однако в них подвижность ударения осуществляется в смежных слогах, то есть акцентная кривая является смежно-подвижной (дворы́ – во дво́рѣхъ, хожу́ – хо́дить). Внутренняя реконструкция показывает, что изначально а. п. b была неподвижной, поэтому а. п. b и а (в которой «подвижности» не бывает) объединяются под общим названием неподвижной а. п. Различие между а. п. а и Ь заключалось в интонации подударного слога.
Разумеется, можно сомневаться в опциональном прояснении слабых редуцированных и вследствие этого реконструировать смешанный размер стиха – тоническо-силлаботонический. Однако в этом случае теряются многочисленные звуковые повторы, построенные на проясненных редуцированных, в частности – регулярная лестничная рифмовка смежных строк (гл. V).
Здесь и далее в реконструированных отрывках из «Слова», приводимых отдельными абзацами, двусложник обозначен прямым шрифтом, трехсложник – курсивом. Эта же нотация принята в реконструкции текста «Слова» (§ 11) и в древнерусских стихах (§ 4.3, 5.9). Она не используется в кратких цитатах, приводимых без отбивки внутри текста книги, – в последнем случае цитаты даются в курсиве независимо от метра.
Знаком « ' » здесь обозначено метрическое ударение.
Гипотеза о смешанной хореическо-ямбической структуре многих фрагментов «Повести временных лет» высказана Ю. Л. Мосенкисом (2006), однако она осталась не доказанной из-за неправильной раннедревнерусской реконструкции предположительно стихотворных текстов. Также о метрической структуре эпических фрагментов «Повести временных лет» и «Слова» говорится в статье Н. Назарова (2019), однако он, как и его предшественники Иван Франко и А. И. Никифоров, не учитывает раннедревнерусское произношение цитируемых фрагментов.
Федотов 2012:79–110. Традиция русского церковнославянского стихосложения продолжалась вплоть до недавнего времени. О церковнославянских стихах XVII в. см. книгу А. М. Панченко (1973).
По воспоминаниям А. Ю. Чернова (устное сообщение), стихотворный характер фрагмента уже предполагался кем-то ранее. А. Ю. Чернов цитирует этот и еще ряд предположительно стихотворных древнерусских отрывков (2006:97–108), однако метрика стиха не была выявлена.
Продуктивное образование на *-іпа от праслав. *grędь/*gręda ‘брус, балка, перекладина’ (ЭССЯ).
Существует кажущееся альтернативным решение, согласно которому грѧдина – писцовая ошибка в протографе Новг. 1-й лет. мл., возникшая из-за неправильно прочитанной лигатуры, соответствующей последовательности гов-. Однако, вопреки О. Б. Страховой (2010), эта лигатура, если бы и находилась в тексте, вряд ли бы могла быть случайно прочитана как гр-; само по себе появление грѧдина в тексте предполагает знакомство копииста с этим словом, которое являлось для него не членом предложения, однородным с звѣрина и конина, а обобщающим словом, поэтому оно не оформлено частицей ли / союзом или. Представляется не очень уместным использование здесь слова говѧдина ‘мясо домашнего крупного скота’, поскольку речь идет о военно-полевых условиях; тогда как конина (по-видимому, мясо диких лошадей, во множестве водившихся тогда в степях Причерноморья) и звѣрина обозначают мясо диких животных.
Цитаты из летописей с делением на строки здесь и ниже приводятся по рукописям.
О клятве на колотом золоте см. Введенский 2006; Кулешов 2017.
В ПВЛ под 1024 г. См. Гиппиус 2007. Относительно и Ꙗкунъ ту отбѣже луды золотыѣ ср. в Галицкой лет. по Ипат. (л. 247об., 1208 г.): тоу же Марцелъ хороугве своее ѿтбѣже и роусь взѧтъ ю.
А. Ю. Чернов (2006:103–107) считает, что в тексте летописи переставлены строчки, и первоначально пейзажное описание было единым (текст ниже дается по Ипат., предполагаемые стихотворные строки разделены знаком //): 19 и бывъши нощи быс тма, // 20 и громове и молъньꙗ и дождь [...] // 32 и бы сѣча силна. // 33 ꙗко посвѣтѧше мъльнъꙗ // 34 и блисташа сѧ ѡружъꙗ. // 35 и бѣ гроза велика, // 36 и сѣча силна и страшна. Однако мне кажется, что исправление не нужно, а в пользу «летописного» порядка строк говорит звуковой повтор между смежными стихами: и нача сѣчи Варѧгы // и быс сѣча силна – ср. аналогичный повтор в 38 ꙗко побѣжаемъ есть, //39 и побѣже съ Ꙗкоуномъ. С этим фрагментом перекликается описание в Псковской III летописи, например в Строевском списке: Вⸯ то времѧ в нощъ | быстъ тоича грозна и страшна | велми молнїа и блистанїа | и громъ страшенъ sѣ́ло [...] и ѡ́нъ взѧ переми́ръє | оубоѩша сѧ страшныа и гро́|зныа тоа туча (л. 63, 1426 г.).
В частности, в варианте из Лаврентьевской летописи сохранился «имперфект будущего времени» будлше. В новгородско-софийской ветви «Повести временных лет» представлен сокращенный вариант стихотворения.
Приставка существительных пере́‐/перё́- нередка в русских диалектах, приставка пере́– обычна в украинских. Она восходит к праслав. *pe̋r- – ср. аналогичные акутированные именные приставки * ǫ̋-,*pa̋-, *pra̋-, *prı̋-, *sǫ̋- и т. п.
Так же в Радзивиловской летописи
См. Порфирьев 1877:256–284.
Согласно этому закону частота ударности слогов падает от последнего (самого сильного) икта к началу строки (Тарановский 2010:325–340).
«Исландские скальды были известны во всех пределах, которых достигали скандинавы, – от дворов норманских государей, разбросанных по всему побережью Северной Европы, до Испании, Сицилии, Византии и Киева. К дочери киевского князя Ярослава сватался один из поздних норвежских скальдов, выучившийся у своих исландских родичей поэтическому искусству, Харальд Жестокий [...] Песня Харальда о Ярославне – характерный пример любовной лирики скальдов» (Самарин 1984:489).
Первые десять примеров аллитерации в «Слове» привел П. П. Вяземский (1877), заметивший, в частности, что строка Съ зарания въ пятокъ потопташа имитирует конский топот.
«Поэтический строй “Слова” замечателен постоянно изменяющимся ритмом, удивительными внутренними созвучиями и сложнейшими составными рифмами. Он неотделим от живого звучания, от не дошедшей до нас мелодики. [...] Рифма в “Слове” появляется всегда неожиданно – то сверкнет в начале стиха, то в конце, то растворится в середине, рассыплется на едва заметную аллитерацию. Завораживая игрой метаморфоз и приковывая внимание слушателя, изменяя дыхание стиха – его ритм, рифма держит слушателя в напряжении, не позволяет отвлечься. [...] Удивительна гибкость стиха, все время изменяющегося, но не рвущегося, не распадающегося на мозаику разных стихотворных размеров» (Чернов 1981:67–71; 201). Это было написано задолго до того, как в «Слове» были обнаружены регламентируемые звуковые повторы и регулярный размер стиха.
Здесь уместно привести мнение Б. М. Эйхенбаума: «Совершенно несомненно, стих отличается от не-стиха именно особенностями звукового порядка, а не смыслового. Рядом с основным элементом стиха – ритмом – действуют другие: рифма, ассонансы, аллитерации и проч. Можно утверждать, что в образовании стихотворной речи произносительные (артикуляционные) и звуковые представления имеют первостепенное значение» (Эйхенбаум 1987:335).
Как шч я транслитерирую букву щ; ср. § 10.2.7.
Согласно Е. Д. Поливанову, «согласный повтор является главным из неканонизованных средств звукового рисунка стиха, и применение его, собственно, и отличает неслучайный набор звуков (вне рифм) в творчестве истинных поэтов от механического рифмоплетства» (Поливанов 1980:157).
А. Ю. Чернов (2006:132) на основании спорадических рифмоидов предположил, что «в диалекте, на котором говорил Автор “Слова”, звуки Ч и Ц звучали, видимо, одинаково [...] Отсюда рифмовка Донече – рече, волци – ищучи и др.».
Разбирая звукопись в отрывке из стихотворения К. Бальмонта (Красный огонь, раскрутись, раскрутись / Красный огонь, взвейся в темную высь), Е. Д. Поливанов (1980:157) отметил: «И для всякого ясно, что, [во-первых,] главное орудие звукового воздействия в этом двустишии не рифма, а именно эти неканонизованные согласные повторы. Положим, в этом бальмонтовском примере мы уже имеем несомненную сознательность в применении этого приема (чего вовсе нельзя подозревать за Пушкиным и Лермонтовым, которые гнали ряды звуков просто как хорошо звучащие и заменяли одно слово другим – просто как лучше звучащим в данной комбинации)».
Здесь уместно привести наблюдение К. И. Чуковского о «звуковом мышлении» Александра Блока: «Каждое его стихотворение было полно этими многократными эхами, перекличками внутренних звуков, внутренних рифм, полурифм и рифмоидов. Каждый звук будил в его уме множество родственных отзвуков, которые словно жаждали возможно дольше остаться в стихе, то замирая, то возникая опять. Это опьянение звуками было главное условие его творчества. Его мышление было чисто звуковое, иначе он и не мог бы творить. [...] Его семантика была во власти фонетики. Ему было трудно остановиться, эти звуковые волны казались сильнее его. Едва у него прозвучало какое-нибудь слово, его тянуло повторить это слово опять, хотя бы несколько изменив его форму» (Чуковский 2001:145–146).
Произносится [кошчи́jа].
Ср. «зеркальное» в сравнении с граффито соположение глаголов казати и речи в Лавр. лет.: Ѡни же казаша рекуще: поидѣте по свою браТю (л. 135, 1186 г.).
Реконструируется с новгородским окончанием -е. Согласно А. А. Зализняку (2004:101), «нет сомнений, что значительная часть примеров с [окончанием Им. ед.] -ъ в берестяных грамотах – это не отражение речи автора, а результат сознательной замены диалектной формы на наддиалектную».
Предполагается, что раннедревненовгородское [к’ѣ] передано церковнославянским цѣ. Относительно написания ц = [к’] см. Живов 1984:267–268.
Альтернативная реконструкция – вороно́м‹ŏ› с «восточным» ударением (ДРУС: 15).
Праслав. *žьrь̀cь, Р. *žь̃rьca а. п. e, поэтому в древненовгородском вероятна акцентная кривая Им. жь́рьце (с новгородским окончанием -e), Р. жь́рьца, Д. жь́рьцу, В. жьрь́ць, Тв. жь́рьцьмь ... Им. мн. жь́рьци, Р. мн. жьрь́ць и т. д.
Праслав. *cě̃lъ, *cěla̋, *cělò, пф. *cě̃lъjь а. п. b.
Др.-исл. dróttkvætt ‘дружинный размер’, наиболее детально разработанный в скальдической поэзии.
«Стих “Слова” основан на естественных речевых паузах после каждой речевой синтагмы (назовем его тоническим аллитерационным стихом), и вследствие самой своей речитативной природы способен дышать: он не укачивает слушателя однообразной мерностью, он то кристаллизуется чеканной тоникой, то взрывается рифмоидами и аллитерацией, то приближается к спокойному течению прозаической речи. И все это не мозаика из разных размеров, а единая (поскольку скреплена эвфонической метаморфозой) стиховая ткань» (Чернов 2006:116).
Ср. «обманную» сложную рифму мы розы – морозы (а вовсе не банальную розы – розы) у Пушкина: И вот уже трещат морозы. И серебрятся средь полей... (Читатель ждет уж рифмы розы; На, вот возьми ее скорей!) («Евгений Онегин» IV.42).