Песнь песней Соломона

Источник

Перевод с древнееврейского

1:2–3

Пусть целует, пусть он целует меня,

Хмельнее вина твои ласки,

Благовонья твои прекрасны,

Имя тебе – тураканское масло.

– Не за это ли девушки любят тебя?

1:3–4

Влеки за собой, бежим!

Ввел меня царь в свой дом,

Будем радоваться с тобой,

Будем славить утехи, что слаще вина!

– Не случайно они влюблены в тебя.

1:5–6

Я черна, как палатки Кедара,

Хороша, как шатры Соломона,

Девушки иерусалимские,

Не смотрите, что я смугла,

Подглядело за мною солнышко,

Братья родные строги со мной,

Стеречь велят виноградники –

Виноградник свой не cохранила.

1:7–9

Скажи мне, любовь души моей,

Куда ты выводишь свой скот,

Где отдыхаешь с ним в полдень?

К чему мне блуждать средь отар,

Что выпасают дружки твои?

А тебе невдомек, красивейшая из всех?

Что ж ступай по следам овец,

И паси козляток своих

Возле сторожек пастушьих.

1:10–12

С кобылицей в колеснице фараона

Я сравнил бы тебя, любовь моя –

Свисают на щеки подвески,

На шее твоей ожерелья...

Золотые подвески с крапинами

Серебра для тебя мы сделаем.

1:13–14

Пока царь пирует на ложе

Аромат источает мой нард.

Мой любимый – горсточка мирры,

Между грудей моих спит.

Дорогой мой – кисточка хны,

В садах виноградных Эйн-геди.

1:15–17

Как прекрасна, любовь моя,

Как прекрасна ты:

Глаза твои – две голубки.

Как прекрасен, любовь моя,

Как нежен ты.

Мурава – нам постель,

Кедры – наш кров,

Стены нам – кипарисы.

2:1–3

Я саронская роза,

Лилия из долин.

Как лилия средь терновника –

Так милая среди девушек.

Как яблоня среди леса –

Любимый мой меж друзей.

Желанна мне ее сень,

Услада для неба – плод.

2:4–6

Он пьянит меня, как вино,

Его взгляд на меня – любовь,

Сдобою подкрепите меня,

Яблоком освежите меня –

Любовью я больна…

Правой рукой он обнял меня,

А на левой его – голова моя.

2:7

Заклинаю вас, иерусалимских девушек,

Полевыми сернами и ланями:

Не будить любовь, не пробуждать,

Доколе та сама не пробудится!

2:8–9

Милого голос! – вот он идет,

Прыгает по горам,

Бежит в прискок по холмам.

Мой любимый словно олень,

Как молодая газель…

Чу! Стоит за нашей стеной,

Заглядывает в оконца,

Подсматривает в проём.

2:10–13

Говорит мне милый мой: Подымайся!

Ненаглядная моя, собирайся!

Глянь: зима миновала,

Дожди отошли,

Цветы показались из-под земли,

Время для пенья настало,

Воркованье разносится по стране,

Смоква пустила почки,

Ароматами веет цветущей лозы.

Встань, любовь, краса моя, выходи!

2:14

Покажись, голубка моя, из расщелины в скалах,

Окликни меня из укрытия,

Звуки гласа твоего приятны,

Вид твой – очарованье.

2:15

Ловите-ка нам лисят,

Маленьких лисенят,

Что портят нам виноградники,

Неспелый наш виноград.

2:16–17

Милый – мой, а я – его,

Он пасет среди цветов...

Пока не повеяло днём,

И не рассеялась тень,

Воротись, мой любимый,

Спеши как олень,

Как молодая газель,

По горам, по долам!

3:1–4

Ночами на ложе своем

Разыскиваю того,

Кого я люблю всей душой –

Искала и не нашла.

Поднимусь, обойду-ка город,

По улицам, по площадям

Буду искать того,

Кого я люблю всей душой –

Искала и не нашла.

Стражи меня повстречали,

Дозор городской: не видали

Любимого всей душой?

Едва я от них отошла,

Тотчас нашла того,

Кого я люблю всей душой –

Схватила, не отпущу,

Пока не введу в родимый свой дом,

В покои родной моей матери.

3:5

Заклинаю вас, иерусалимских девушек,

Полевыми сернами и ланями:

Не будить любовь, не пробуждать,

Доколе та сама не пробудится!

3:6

Кто это там от пустыни,

Поднимается в облаке дыма?

Мирра и ладан клубятся пред ней –

Благовонья из дальних стран.

3:7–8

Вот соломоново ложе – вокруг него

Шестьдесят силачей

Из числа самых крепких в Израиле,

Все владеют мечом,

Обучены все войне,

У каждого меч на бедре

Против страха ночного.

3:9–10

Паланкин себе сделал царь Соломон из ливанского дерева,

Столбики сделал из серебра,

Подстилка его шита золотом,

Покров его – пурпур, а изнутри –

Устлан любовью девушек иерусалимских.

3:11

Выбегайте, сионские девушки, поглядите

На царя Соломона, увенчанного венцом!

Тем, что мать на него возложила в день свадьбы,

В день радости сердца его.

4:1–5

Как прекрасна, любовь моя, как прекрасна ты,

Глаза твои – две голубки – выглядывают из-под фаты.

Твои волосы – стадо козлят, скользящих по склонам Гильада.

Твои зубы – стриженных стадо, идущих с купанья овец,

Каждая двойню приносит, бесплодной нет среди них.

Твои губы багряны, и рот твой приятен.

Граната разлом – твои щеки из-под фаты.

Твоя шея – возносится, словно башня Давида,

Увешанная щитами, тысячью ратных щитов.

Две груди – как два олененка, двойняшки косули,

Что пасутся среди цветов.

4:6–7

Пока не повеяло днём,

И не рассеялась тень,

Взойду я на гору, где ладан,

На мирровый холм…

Вся ты прекрасна, любовь моя, –

Без изъяна!

4:8

Со мной от Ливана, невеста,

Со мной от Ливана, приди,

Взгляни с вершин Амана,

С вершины Сенира-Хермона,

От логова львиного,

От леопардовых гор.

4:9–11

Ты пленила меня, невеста, сестра моя,

Пленила одним только взглядом,

Одною лишь нитью бус.

Как приятны ласки твои, невеста, сестра моя,

Как хороши твои ласки, сколь слаще вина.

Ароматы твои прекраснее всех благовоний.

Сотовый мед источают, невеста, губы твои.

Мед с молоком под твоим языком.

А запах от платья – как воздух Ливана.

4:12–15

Сад затворённый – невеста, сестра моя,

Ключ заключённый, родник запечатанный,

На потоках твоих дивный сад –

Плод сладчайший граната,

Хна, с нею нард, с нардом шафран,

Аир и корица, все деревья, сочащие ладан,

Мирра с алоэ, и весь наилучший бальзам.

А орошает сады – источник проточный воды,

Струящейся от Ливана.

4:16

Поднимись, приходи

От севера, с юга,

Вей на мой сад, ветерок!

Пусть прольются его ароматы...

Пусть войдет возлюбленный в сад свой

И отведает сладкий плод.

5:1

Вошел я, невеста, сестра моя, в сад свой –

Попробовал на язык мирры, бальзам,

Соты съел с медом, испил молока и вина...

Ешьте, милые! Пейте, возлюбленные, допьяна!

5:2–3

Сплю я – сердце моё не спит.

Голос милого! – он стучится:

Отвори мне, родная моя, дорогая,

Голубка моя непорочная,

Моя голова мокра от росы,

От росинок ночных мои локоны.

Сняла я рубаху – не одевать же!

Омыла я ноги мои – не марать же!

5:4–5

Милый мой руку просунул сквозь щель,

Взволновалась во мне вся утроба.

Другу поднялась открыть дорогому дверь,

А с рук моих мирра сочится, с пальцев моих –

Мирры настой на замочную дужку.

5:6–7

Милому я отворила,

А он исчез, удалился,

Только он скрылся,

Ослабла во мне душа,

Искала его – не нашла,

Звала его – нет ответа.

Стражи меня повстречали,

Дозор городской – избили,

Побили, стащили с меня

Стражники стен покров мой.

5:8

Заклинаю вас, иерусалимских девушек,

Если повстречаете любовь мою,

Что тогда вы скажете ему?

Скажите, что любовью я больна.

5:9

Чем друг твой лучше других, красивейшая из всех?

Чем друг твой лучше других, что так заклинаешь нас?

5:10–15

Мой любимый – светел, румян,

Между тысяч других он приметен.

Голова его – чистое золото,

Кудри – соцветия пальм, как ворон, они черны.

Глаза его – голубочки на синих стремнинах воды,

Купаются в молоке, садятся на бережке.

Щеки – гряда ароматов, поросли благовоний.

Губы – как алые лилии, мирры сочатся настоем.

Руки – браслеты из золота, унизанные рубинами.

Живот – слоновая кость, украшенная сапфирами.

Ноги – колонны мраморные на опорах червонного злата.

Видом он как Ливан, как кедр собой он прекрасен!

5:16

Нёбо – услада!

Весь он – отрада!

Вот мой милый,

Вот мой любимый,

Девушки иерусалимские!

6:1

Куда же ушел твой любимый, красивейшая из всех?

Куда же свернул твой родной? – мы будем искать с тобой.

6:2–3

Мой родной спустился в свой сад

К грядам благовонных трав,

Чтобы в садах побродить,

Лилий себе нарвать.

Милый – мой, а я – его,

Он пасет среди цветов.

6:4–7

Ты красива, любовь моя, как Тирца,

Хороша, как Иерусалим,

Грозна, подобно грозе.

Отведи от меня глаза, они внушают мне страх.

Твои волосы – стадо козлят, скользящих по склонам Гильада.

Твои зубы – стриженных стадо, идущих с купанья овец,

Каждая двойню рождает, бесплодной нет среди них.

Граната разлом – твои щеки из-под фаты.

6:8–9

Шесть десятков цариц,

Восемь десятков наложниц,

И девушкам нет числа.

Но только одна она –

Голубка моя непорочная,

Единственная у матери,

Родительницы краса.

Глядят на неё подруги – и поздравляют ее,

Наложницы и царицы – и восхваляют ее.

6:10

Кто это светится, будто заря,

Прекрасная, словно луна,

Ясная, точно солнце,

Грозная, как гроза!

6:11–12

Я спустилась в ореховый сад

Лишь взглянуть на побеги в лощине,

Посмотреть, зацвела ли лоза,

Не распустился гранат ли...

И сама не пойму:

Усадила меня вдруг душа моя

В колесницы Амминадива.

7:1

Вернись, вернись, Суламифь!

Вернись, дай взглянуть на тебя!

Разглядеть ли вам Суламифь,

В двойном хоровода кругу?

7:2–6

Как прекрасны в сандалиях ноги твои, величавая,

Твоих бёдер изгиб – точно обруч работы умельца,

Пуп твой – кубок чеканный, да не убудет в нем браги,

Твой живот – словно в лилиях ворох зерен пшеницы,

Две груди – как два олененка, двойняшки косули,

Твоя шея – башня слоновой кости,

А глаза – озерца у ворот Бат-Раббим, что в Хешбоне,

Нос твой – башня ливанская, с видом на земли Дамаска,

Голова твоя – словно Кармель,

Завитки на главе твоей – пурпур…

Запутался царь в ловушке.

7:7–11

Как ты красива, любовь моя,

Сколь нежна ты, дочь наслаждений,

С пальмою стан твой схож,

С гроздью лозы – твои груди.

Я сказал: на пальму залезу,

Ухвачусь за стебли соцветий,

Как виноградные гроздья

Пусть твои будут груди.

Дыханье твоё – запах яблонь цветущих,

Нёбо твоё – вино наилучшее:

Прямо к милому другу струится,

По губам его алым сочится…

Я к нему, ко мне он стремится!

7:12–13

Приходи, мой любимый, мы выйдем в поля, на селе заночуем,

Рано утром проснемся, в садах виноградных посмотрим:

Зацвела ли лоза, может, завязь пошла, деревья граната в цвету ли?

Там тебе подарю свои ласки.

7:14

Мандрагоры благоухают,

Плодов: свежих, сушеных – сладких,

У дверей наших я припасла

Для тебя, мой любимый.

8:1–3

О, если бы ты был мне братом,

У груди моей матери вскормленным,

То я целовала б тебя, на улице встретив,

Никто бы не укорил.

Я бы тебя повела,

Привела бы в дом моей матери.

Ты научил бы меня,

Я б опоила тебя

Вином пряным и соком граната…

Правой рукой он обнял меня,

А на левой его – голова моя.

8:4

Заклинаю вас, иерусалимских девушек,

К чему вам пробуждать, зачем будить

Любовь, пока сама не пробудится?

8:5

Кто это там, прильнув к милому другу, идет от пустыни?

Я тебя под яблонькой разбудила,

Там тебя твоя матушка породила,

Родила тебя там родимая твоя.

8:6–7

Как печать на сердце своё положи меня, как печать на руку свою,

Потому что любовь сильна как смерть, ревность как ад тяжела.

Вспышки любви – искры огня, это пламя от Яхве.

Многие воды не смогут любовь угасить, и реки ее не зальют.

Если кто станет сулить за любовь все богатство свое – будет посрамлен.

8:8–10

Сестричка у нас мала,

Грудей нет у неё пока,

Что нам делать с сестричкой нашей,

Когда будут свататься к ней?

Если она стена – прикрепим к ней серебряный щит!

Если она врата – к ним приладим кедровый засов!

Я – стена и груди мои как башни,

Потому в глазах его – я мила.

8:11–12

У Соломона был виноградник в Бааль-Хамоне,

Он вручил виноградник свой сторожам,

Каждый принес плодов на тысячу серебром,

А мой виноградник – лишь мой и передо мной!

Тысяча – тебе, Соломон,

Стерегущим плоды его – двести.

8:13–14

Обитающая в садах –

Друзья приготовились слушать –

Позови, окликни меня!

Любимый мой, будь как олень,

Как молодая газель,

Несись по душистым горам!


Источник: Песнь песней Соломона (Пер. прот. Леонида Грилихеса) // Сборник трудов кафедры Библеистики МДА. 2008. № 5. С. 7-19.

Комментарии для сайта Cackle