профессор Александр Павлович Лопухин

Глава 6

1–2. Суд с Израилем. 3–5. Благодеяния Божии Израилю. 6–9. Средства примирения народа с Богом. 10–16. Нравственное состояние народа и предстоящие ему наказания.

Гл. VI-я представляет обличительную речь пророка к Израилю, имеющую форму судебного состязания. Относительно общего смысла гл. VI-VII см. введение.

Мих.6:1. Слушайте, что говорит Го­с­по­дь: встань, судись перед­ горами, и холмы да слы­шат голос твой!

«Встань судись» и пр. слова Божии, обращенны к пророку. «Судись пред горами (eth-beharim), и холмы да слышат голос твой»: горы и холмы призываются в свидетели суда Господа с Израилем. «Так как разумные существа, – поясняет блаж. Феодорит, – страдают неразумением, то неодушевленные вещи сделаю судьями разумных». Горы и холмы призываются в свидетели и потому, что они были как бы очевидцами тех благодеяний Божиих для народа, о которых идет речь ниже. В слав. тексте рассматриваемое выражение передано несколько иначе – «судися с горами" (πρὸς τὰ ὄρη), как должно бы передать собственно и евр. eth-haharim: т. е. горы являются не свидетелями суда, а предметом суда. Такую же мысль находили в ст. 1-м многие древние и новые толкователи (Гоонакер). Вместо народа, в таком случае, пророк обращается к горам и холмам, на которых народ расселен. Древние также толковали слова ст. 1-го и в аллегорийском смысле: горы и холмы – это Ангелы, которым вверено попечение о делах человеческих (блаж. Иероним) или пред которыми производится суд (св. Кирилл Ал.), демоны, князья и вельможи иудейские (Санкий, Менохии), Авраам и патриархи, и др. Но нет никакой нужды в таких аллегорические толкованиях.

Мих.6:2. Слушайте, горы, суд Го­с­по­день, и вы, твердые основы земли: ибо у Го­с­по­да суд с народом Сво­им, и с Израилем Он состязует­ся.

"Твердые (haethanim) основы земли»: значение слова haethanim не ясно, и оно переводится различно (Симм. древния, блаж. Иероним audifte, слушайте; LXX – φὰραγγες дебри, долины). Некоторые комментаторы предлагают читать вместо него гл. haazinu (Велльг., Новак, Марти) – слушайте, внимайте, как у блаж. Иеронима. "Основание земли" (Ис 24.18; Пс 81.5; Притч 8.29) – горы, корнями своими как бы держащие землю. У LXX в слав. вместо «твердые основания земли» читается "дебри (φάραγγες) основания земли», т. е. глубокие долины, служащие основанием земли.

Мих.6:3–5. Начиная самый суд с Израилем, пророк указывает на неблагодарность народа на забвение им Божиих благодеяний, – именно изведения из Египта, спасения от проклятия, замышлявшегося Валаком и Валаамом (Чис 22.24) и вообще, чудесную помощь при завоевании Ханаанской земли.

Мих.6:3. Народ Мой! что сделал Я тебе и чем отягощал тебя? отвечай Мне.

"Народ мой": в слав, множ. ч. «людие мои», соответственно этому и даже местоимения во множ. ч. К словам «чем отягощал тебя» (слав. "стужих вам«) у LXX и в слав. добавлено ῆ τὶ ἐλύπησὰ σε, "чим оскорбих вас".

Мих.6:5. Народ Мой! вспомни, что замышлял Валак, царь Моавитский, и что отвечал ему Валаам, сын Веоров, и что про­исходило от Ситтима до Галгал, чтобы по­знать тебе праведные действия Го­с­по­дни.:

«От Ситтима до Галгал» (слав. от Сития до Галгал): называя имена двух местностей Палестины, пророк желает кратко напомнить время завоевания Ханаана. Долина Ситтим служила последним станом евреев на восточной стороне Иордана (Чис 22.1, 25.1); у Галгал был первый стан евреев по переходе через Иордан; здесь находилась во все время завоевания Ханаана скиния (Чис 33.49; Нав 2.5, 10, 10.43, 14.6). Евр. слово schittim есть название дерева акации, от обилия какового получила свое имя и долина.

LXX вместо собств. имени schittim перевели нарицат. απὸ των σχοίνων (σχοινος – тростник, трость), но в слав. переведено с еврейского – «от Сития".

Мих.6:6. «С чем пред­стать мне пред Го­с­по­дом, пре­кло­ниться пред Богом небесным? Предстать ли пред Ним со всесожже­ниями, с тельцами однолетними?

Мих.6:7. Но можно ли угодить Го­с­по­ду тысячами овнов или неисчетными по­токами елея? Разве дам Ему первенца моего за пре­ступле­ние мое и плод чрева моего – за грех души моей?»:

Ряд вопросов в ст. 6–7 предлагается от имени народа, олицетворенного в одном лице. По мнению некоторых комментаторов (Кейль, Шегг), этими вопросами народ против обвинений в неблагодарности, указывает на то, что он исполняет все предписания о жертвах. Но упоминания в ст. 7 об угождении Богу, о жертве за грехи дают основание большинству комментаторов полагать, что в вопросах выражается покаяние народа и желание узнать путь истинного богопознания. Пророк говорит от лица кающихся и разъясняет, что жертвы сами по себе не могут быть достаточными для Господа. Чтобы сильнее выразить эту мысль, пророк упоминает о самых щедрых и дорогих жертвах, какие только можно предположить. Слова пророка о «жертве первенца» не указывают непременно на то, что такие жертвы приносились в его время в Иудейском царстве, и что ст. 6–8 относятся к царствованию Манассии (Новак): пророк говорит о возможном и о том, что бывало в другие времена (4Цар 3.27; Иер 7.31, 16.21 ). «Несчетными потомками елея», в слав. "во тьмах козлищ тучных«, соответственно чтению LXX-ти χ´ιμἀρρων πιόνων, Вульг. hirorum pingvium. Возможно, что χ´ιμἀρρων (козлов) возникло из сохранившегося в некоторых рукописях первоначального χειμὰρρων ("ручьев").

Мих.6:8. О, человек! ска­за­но тебе, чтó – добро и чего требует от тебя Го­с­по­дь: дей­с­т­во­­вать справедливо, любить дела мило­сердия и смирен­но­мудрен­но ходить пред Богом тво­им.

Пророк указывает истинный путь богоугождения: справедливость, милосердие и смирение. Пророк, как и его предшественники Амос, Осия, Исаия, не отрицает в ст. 8-м жертв вообще, а разъясняет, при каких условиях жертвы получают цену в очах Божиих (ср. Ам 4.4; Ос 5.6, 8.5; Ис 1.1).

Мих.6:9–16. Пророк описывает противоречащее истинному богоугождению поведение народа и возвещает грядущие бедствия.

Мих.6:9. Глас Го­с­по­да взывает к городу, и мудрость бла­го­говеет пред именем Тво­им: слушайте жезл и Того, Кто по­ставил его.:

Ст. 9 труден для перевода и в различных текстах передается неодинаково. «Глас Господа взывает (слав. «призовется») к городу", т. е. к городу Иерусалиму, как думает большинство комментаторов, или к Самарии, как думают некоторые (блаж. Иероним, Юнгеров, Гоонакер). "Мудрость (thuschijjuh) благоговеет (ireh) пред именем Твоим» (schemecha): перевод предположительный, смысл которого тот, что мудрые должны с благоговением слушать голос Божий. У LXX-ти в слав. рассматриваемое предложение читается: «спасет боящыяся имене Его». Гл. σωζει спасает, явился у LXX-ти вследствие того, что евр. tewchijjah они, как и блаж. Иероним, ошибочно приняли за форму гл. jascha (спасать). Чтение φοβουμένους (боящиеся) показывает, что LXX, как и Сир, Халд. и блаж. Иероним, вместо евр. raah видеть («благоговейно смотреть») имели в тексте jareh бояться. Новейшие комментаторы также предпочитают последнее чтение и, соответственно этому, все рассматриваемое выражение передают: «мудрость есть – бояться имени Его» (Новак, Гоонакер – «имени Твоего»). – «Слушайте жезл (matteh) и Того, Кто поставил его» (umi jeadah): по смыслу рус. текста, пророк называет жезлом грядущее наказание (ср. Ис 10.5–15; Иез 7.10–11) и призывает послушать Господа пославшего наказание. Но слова подлинника могут быть переводимы и иначе. У LXX и в слав. тексте они передаются: «послушай, племя, и кто украсит град». Чтение LXX возникло потому, что евр. matteh, имеющее значение «жезл» и «колено», они принимали в значении колена; jeadah (поставил) прочитали как jaadeh (от jadah украшать) и, перенеся из следующего стиха частицу od (еще), прочитали ее, как ir (город). Понимание matteh в значении «колена» принимается блаж. Иеронимом (audite tribus), а чтение LXX-та ir (город) также и новейшими комментаторами; отсюда все не вполне ясное выражение передается: «слушайте, колено и собрание города» (Новак, Гоонакер).

Мих.6:10. Не находят­ся ли и теперь в доме нечестивого сокровища нечестия и уменьшен­ная мера, отврати­тель­ная?:

Мих.6:11. Могу ли я быть чистым с весами неверными и с обманчивыми гирями в суме?:

В ст. 10–11 причины приближающихся бедствий – нечестие, в частности – скопление сокровищ неправдою, обман посредством неправильной меры (ефы) и весов. Мих.6представляет некоторые трудности для перевода и передается у LXX-ти, в Вульг. и у новых комментаторов отлично от русского текста. Евр. haisch, принятое в нашем тексте за haesch (ha вопросит, частица и each – «есть»), (ср. 2Цар 4.19) и переданное словами «не находятся ли», у LXX, в Сир и Вульг. понимаются в значении esch – огонь; beth (в доме), LXX приняли за именит. пад. («дан»); существ. ozroth (от azar собирать), имения, сокровища, перевели двукратно θηραυρίζων θησαυροὺς; слова veephah (мера, ефа) rason (тощая, уменьшенная) seumah (прогневляющая, отвратительная), прочитав, может быть, вместо veephalveeth (с μετα), передали пояснительно μετὰ ὑβρεος ἀδικῖας, со укоризною неправды. Отсюда в слав. т. читается: «еда огнь и дом беззаконнаго собирая имения беззаконная и со укоризною неправды», т. е. «не огонь ли, имеющий все истребить, заключает в себе дом беззаконного, собирающего неправедные богатства». Новейшие комментаторы неясное haisch исправляют в haeschschah (от naschah – сдвигать с места, в гиф. отталкивать, оставлять без взыскания) и передают: «оставлю ли я без взыскания дом нечестивого» и пр. (Марти, Гоонакер). Ст. 11-й дополняет мысль ст. 10-го. «Могу ли я быть чистым» (haeskeh от sachah): речь идет в Мих.6:9–16 от лица Божия; поэтому ст. 11 нужно передать – «могу ли Я очистить его» (haasakkehu), как и в Вульг. num guid justificabo, неужели оправдаю. У LXX djghjc передан в 3-м лице; отсюда в слав.: «еда оправдится в мериле (ἐν ζυγφ – в весах) беззаконник и во вретищи (рус. "в суме") меры (рус. "гири") неправыя".

Мих.6:12. Так как богачи его исполнены неправды, и жители его говорят ложь, и язык их есть обман в устах их,

Мих.6:13. то и Я неисцель­но по­ражу тебя опустоше­нием за грехи твои.

Пророк в прямой форме выражает то, что в Мих.6:10–11 выражено в форме вопросительной. Речь идет о жителях города, с которым суд у Господа Иерусалима или Самарии. Вместо слов «так как богачи его исполнены неправды» в слав. согласно с LXX-ю читается: «от них ж (ἐξ ῶν) богатство свое нечестия наполниша»; LXX связали ст. 12-й с предыдущим: «от них же» – от неправильных мер и весов. – «Язык их есть обман (remijjah) в устах их": в слав. "язык их вознесеся во устех их», так как LXX существ. remijjah приняли за форму гл. rum поднимать. – «Я неисцельно (hakkothecha) поражу тебя» (hechelethi): в слав. «и аз начну поражати тя»; LIX вместо второго глагола (chalal поражати), синонимического с первым (nachah – поражать), читали hachilothi от chalol начинать, каковое чтение принимают и новейшие комментаторы. Форму haschmem (неопред. от schamem – быть немым, опустошенным) LXX перевели изъявит. покл. ἀφανιῶ, слав. "погублю".

Мих.6:14. Ты будешь есть, и не будешь сыт; пустота будет внутри тебя; будешь хранить, но не убережешь, а что сбережешь, то пред­ам мечу.

Мих.6:15. Будешь сеять, а жать не будешь; будешь давить оливки, и не будешь умащаться елеем; выжмешь виноградный сок, а вина пить не будешь.

Пророк разъясняет, в чем будет состоять наказание народа. Причиной бедствий, по смыслу ст. 14–15, будет служит нашествие неприятелей. Пророк, таким обр., повторяет угрозы, высказанные уже Моисеем (Лев.26:26, 28:33, 39, 40). Текст греч. и слав. имеют в ст. 14–15 отступления от подлинника. Вместо слов "пустота (jeschacha) будет внутри тебя» в слав. "и померкнет в тебе, и совратишися«; LXX, вероятно, вместо jeschacha читали сходное jecheschach (от chaschach меркнуть), а гл. vethaseg (рус. будешь хранить, от nasag укрывать, удалять); перевели словом еἐκνεύσει или, как во многих рукописях, ἐκνεύσεις уклониться, совратиться. В конце ст. 15-го в слав. т. читается предложение: »и погибнут законы людий моих«; это предложение не имеет для себя соответствия в подлинном тексте, полагают, что оно возникло из ошибочного чтения начала ст. 16-го veischthammer chukkoth amri, сохранил обычаи Амврия.

Мих.6:16. Сохранились у вас обычаи Амврия и все дела дома Ахавова, и вы по­ступаете по советам их; и пред­ам Я тебя опустоше­нию и жителей тво­их по­смеянию, и вы по­несете по­ругание народа Моего.

Амврий – родоначальник династии, запятнавшей себя идолослужением и беззакониями (3Цар 16.31, 18.18). Ахав был наиболее ярким представителем этой династии. Через Гофолию, дочь Ахава (4Цар 8.18), вступившую в брак с иудейским царем Иорамом, нечестие дома Амврия перешло и в Иудею. «Вы понесете поругание народа Моего» (ammi), т. е. понесете наказание, назначенное народу Моему. Не без основания, однако, некоторые комментаторы (Новак) читают, согласно с LXX-ю, вместо ammi («народа Моего») – amim – народов, людей. Мысль будет та, что Израиль за свое нечестие сделается предметом поругания для всех народов. В слав. т. ст. 16-го вместо Амврия назван Замврий, как и у LXX, что, конечно, ошибочно; слова «жителей твоих» у LXX и в слав. отнесены к жителям Самарии, почему и читается: «живущие в ней".



Источник: Профессор Киевской Духовной академии, магистр богословия, В. П. Рыбинский

Вам может быть интересно:

1. Толкование на книгу пророка Михея – Глава 3 профессор Александр Павлович Лопухин

2. Толкование на книгу пророка Михея – Глава 7 профессор Александр Павлович Лопухин

3. Толкование на книгу пророка Наума – Глава 2 профессор Александр Павлович Лопухин

4. Толкование на книгу пророка Наума – Глава 1 профессор Александр Павлович Лопухин

Комментарии для сайта Cackle