Николай Иванович Троицкий

Прибавление к книге Иова

В греческом тексте и славянском переводе Книги Иова к стиху 17-му 42-й главы непосредственно присоединено сказание о месте, роде и звании Иова и его друзей. Это „сказание» в славянском переводе читается так: Писано же есть паки востати ему (Иову), с ними же Господь возставит и (его), тако (о нем) толкуется от Сирския книги. В земли убо живый Авситидийстей, на пределах Идумеи и Аравии: прежде же бяше имя ему Иовав. Взем же жену Аравляныню, роди сына, ему же имя Еннон. Бе же той отца убо Зарева, Исавовых сынов сын, матере же Восорры: яко же быти ему пятому от Авраама. И сии царие царствовавший во Едоме, ею же и той обладаше страною: первый Валак сын Веоров, и имя граду ею Деннава: по Валаце же Иовав, нарицаемый Иов. По сем Ассом, бывший вождь от Феманитидийския страны: по сем Адад, сын Варадов, иже изсече Мадиама (Мадиапитян) на поли Моавли и имя граду ею Гефем. Пришедший же к нему друзи. Елифаз (сын Софан) от сынов Исавовых, царь Феманийский Валдад (сын Амнона Ховарскаго) Сивхейский властитель, Софар Минейский царь.

Сведения, содержащиеся в этом „сказании», отчасти верны и правдоподобны, но отчасти неточны и сбивчивы, а вообще – неподлинны. В „сказании» говорится:

1. „Написано, что Иов опять восстанет с теми, коих воскресит Господь». Мысль, что Иов воскреснет, основательна, она находится в соответствии с подлинными словами самого, Иова, который совершенно определенно выражал свою уверенность в будущем своем воскресении (гл. 19, ст. 25–26). Но выражение: восстанет с теми, коих воскресит Господь» – порождает не<…>90

„Авситов» смешал с землею «Айситов» которые обитали около берегов Евфрата 91. „Прибавление к Книге Иова», заключающее в себе столь сбивчивые сведения, не признавалось подлинным и в древнейшие времена, как это видно из того, что древнейшие переводы греческие – Акилы и Симмаха и латинский бл. Иеронима (Vulgata) не имеют этого «Прибавления». Не принято оно и в других переводах европейских: немецком (Лютера), французском и др. Нет этого «Прибавления» и в русском переводе Книги Иова, изданном по благословению Святейшего Синода.

(Из Тул. Епарх. Вед.).

Дозволено цензурою 28 Января 1887 года.

Типография Н. И. Соколова, в Туле.

* * *

90

нет 2 страниц в отсканированном тексте – прим. эл. редакции.

91

Замечания относительно недостоверности и соображения о происхождения „Прибавления к Книге Иова» см. в библиологическом исследовании архимандрита Филарета „О происхождении Книги Иова». Киев.



Источник: Книга Иова. Тула, тульские епархиальные ведомости, типография Н.И. Соколова, 1880 г. 114 с.

Комментарии для сайта Cackle