епископ Палладий (Пьянков)

Толкование на Псалмы

Псалом 63

В конец, псалом Давиду. «И сей псалом, – говорит бл. Феод., – имеет то же содержание (т.е. как и предыдущий). Описывает злоумышления Сауловы, и предсказывает избавление от оных». По св. Афанасию, «Давид воспевает псалом сей от лица Апостолов, которые молятся об избавлении от врагов евангельской проповеди». Некоторые из толковников относят сей псалом к плену Вавилонскому и видят в псалме жалобы пленных Иудеев, другие – к Мессии и Церкви, гонимой врагами.

2. С Евр.: «Услышь, Боже, глас мой в молитве моей, сохрани жизнь мою от страха врага».

3. С Евр.: «Укрой меня от замысла коварных, от мятежа злодеев».

4. Напрягоша лук свой, вещь горьку. Вместо: вещь горьку – Авила перевел: речь горьку; Феодотион: слово горькое; Симмах: «наполнили лук свой словом горьким». Халд. перевод: «они стрелы свои намазали ядом смертоносным и горьким». Язык врагов Давидовых, или, по Афан., Христовых столь же пагубен, как лук, которым пускаются ядовитые стрелы. «Смертоносныя слова языка, – говорит св. Афан., – уподобляет стрелянию из лука». С Евр.: «Которые изострили язык свой, как меч; напрягли лук свой – язвительное слово».

5. Состреляти в тайных непорочна: внезапу состреляют его, и не убоятся. С Евр.: «Чтобы втайне стрелять в непорочного; они внезапно стреляют в него, и не боятся». «В тайных, по переводу Симмаха: «тайно», т.е. употребляют засады и подстерегательство. Напрягают лук, чтобы тайно поразить невинного; «из скрытой засады нападают внезапно, не страшась назирающего Бога» (Св. Афан. и бл. Феод.).

6. Утвердиша себе слово лукавое, поведаша скрыти сеть, реша: кто узрит их? С Евр.: «Они утвердились в злом намерении; совещались скрыть сеть; говорили: кто их увидит»? Слово лукавое – то же, что злое намерение, или пагубный совет. Утвердились противу меня в злом намерении, сообща решились скрытно поставить мне сети, и думают, что никто их не увидит. Св. Афанасий прилагает к врагам Христовым, которые утверждали, что Христос не воскрес из мертвых, «придумывали все меры, как тайно умертвить проповедников Евангелия».

7. Испыташа беззаконие, исчезоша испытающии испытания: приступит человек, и сердце глубоко. С Евр.: «Изыскивают неправду, делают расследование за расследованием даже до внутренней жизни человека и до глубины сердца». Бл. Феодорит так объясняет: «устремили весь ум, придумали против меня всякие средства, не оставили ни одного вида козней, и явно нападая, и скрытно подстерегая, употребляя соглядатаев, обходя пустыни, осматривая места утесистыя. Приступит человек, и сердце глубоко. Ст. 9: и вознесется Бог». Яснее, говорит бл. Феол., перевел это Феодотион: «И разум мужа и сердце глубокое пронзит Бог стрелою». Хотя и тьмократно укроют свои начинания, явны они назирающему все Богу, Который открывает высоту Свою, подвергая таковых наказанию» (Бл. Феод.). Акила перевел: «Испытывающий испытает внутреннее мужа и глубое сердце». Симмах: «Прилежно и тщательно испытает внутренность мужа и сердце глубокое». По сим переводам мысль приведенного места та, что как ни хитро действовали враги Давида, как ни старались прикрыть свои злые намерения, но испытывающий сердца и утробы Господь Бог видит их сокровенные замыслы и злобу, накажет, и таким образом вознесется в славе Своего правосудия, что подтверждается последующими стихами до конца псалма.

8. Стрелы младенец Быша язвы375 их. Язвы – удары, поражения. Т.е. враждебные действия врагов моих – то же, что ударения младенцев. «Как стрелы, пущенные малыми детьми, не причиняют никакого вреда тем, в кого попадают: так изнемогоша на ня язы́цы их – так и языки их не сделали никакого вреда ими пораженным, вред же обратился на самих поражавших» (Бл. Феод.). С евр. 8 стих: «Но поразит их Бог стрелою: внезапно будут они уязвлены»; или, как перевел бл. Иероним376: «Поразит их Бог стрелою нежданною и нанесутся раны им».

9. С Евр.: «Языком своим они поразят самих себя; все, видящие их, удалятся от них». Изнемогоша и проч. Т.е. для меня клеветы врагов сделались бессильны, безвредны, но для самих врагов они были вредны, они пали на их голову. Смутишася вси видящии их, или в будущем времени: смятутся, вострепещут. «А увидевшие, что враги обманулись в своих предприятиях, исполнились смятения и страха и подивились Божию промышлению» (Бл. Феод.).

* * *

375

Язвы πληγαιγη – удар, поражение.

376

См. 61 письмо к Суннии.



Источник: Издание второе, исправленное и дополненное. Вятка. Печатня А.А. Красовского. 1874. От С.-Петербурского Комитета Духовной Цензуры печатать позволяется... С-Петербург. 10-го января 1874 года. Цензор Архимаидрит Арсений

Комментарии для сайта Cackle