профессор Павел Александрович Юнгеров

Книга пророка Иеремии. Опыт переложения на русский язык

Глава 41

Иер.41:1. И было в седьмой месяц: Исмаил, сын Нафании, сына Елисама, из рода царского, и вельможи947 царские, (и)948 десять мужей с ним пришли к Годолии в Массифу, и ели вместе хлеб там.

Иер.41:2. И встал Исмаил и десять мужей, бывшие с ним, и поразили Годолию мечем и убили того, кого царь Вавилонский поставил (начальником) над страною,

Иер.41:3. И всех Иудеев, которые были с ним в Массифе, и всех Халдеев, которые находились там, и людей военных избил Исмаил.

Иер.41:4. И на другой день по убиении949 Годолии, когда еще никто (об этом) не знал,

Иер.41:5. Пришли мужи из Сихема, и из Салима, и из Самарии, восемьдесят человек, с обритыми бородами, в разодранных одеждах, плача, с дарами и фимиамом в руках, чтобы принести в дом Господень950.

Иер.41:6. И вышел на встречу им Исмаил, сын Нафании, из Массифы, – а они шли и плакали, – и, встретив их, сказал им: войдите к Годолии.

Иер.41:7. И когда они вошли в средину города, убил их Исмаил у рва951, он и люди, бывшие с ним.

Иер.41:8. Но нашлись тут952 десять человек и сказали Исмаилу: не убивай нас, потому что у нас есть имущество на нивах: пшеница, и ячмень, и мед, и масло1, и он миновал их, и не убил их с братьями их.

Иер.41:9. И ров, в который бросил Исмаил всех, кого убил, этот ров велик, его устроил царь Аса против Ваасы, царя Израильского953, его наполнил Исмаил убитыми.

Иер.41:10. И захватил954 Исмаил весь народ, оставшийся в Массифе, и дочерей царя, которых военачальник955 поручил Годолии, сыну Ахикама, и взял их Исмаил, сын] Нафании, и ушел на ту сторону956 к сынам Аммона.

Иер.41:11. И услышал Иоанан, сын Кария, и все военачальники, бывшие с ним, о всех злодеяниях, какия совершил Исмаил, сын Нафании.

Иер.41:12. И привели все войско свое и пошли воевать с ним, и настигли его при великой воде957 в Гаваоне.

Иер.41:13. И когда увидел весь народ, бывший с Исмаилом958, Иоанана, сына Кария, и всех военачальников, бывших с ним, обрадовался.

Иер.41:14. И возвратился весь народ, плененный Исмаилом в Массифе, и обратно пошел к Иоанану, сыну Кария.

Иер.41:15. А Исмаил с восемью мужами спасся от Иоанана, и ушел к сынам Аммоновым.

Иер.41:16. И взял Иоанан и все военачальники, бывшие с ним, весь оставшийся народ, – который он возвратил от Исмаила, сына Нафании, из Массифы, когда тот убил Годолию, сына Ахикама, – мужей сильных на войне, и жен, и прочее959, и евнухов, которых возвратил из Гаваона.

Иер.41:17. И пошли, и остановились в земле Вирофоамской960, что подле Вифлеема, чтобы удалиться961 в Египет от Халдеев, ибо убоялись их;

Иер.41:18. Потому что Исмаил убил Годолию, которого поставил царь Вавилонский над землею Иудейскою962.

* * *

947

Слав. вельможи соотв. ἡγούμενοι в компл., optimates – в вульг., а у Фильда и в лук. спп. παιδάρια дети; а в text. recept., ват., алекс. спп. (по Св. и Баб.) нет.

948

В ват., алекс., text. recept. и мн. др. стоит здесь союз καὶ, и в евр. т. он есть, в слав. нет.

949

В греч. спп. добавлено: αὐτου – им (т. е. Исмаилом); в слав. нет.

950

Думают толковники, что эти мужи выражали скорбь о падении Иерусалима и храма и шли ко дню Очищения, праздновавшемуся в седьмом месяце, в покаянии и смирении душ. Лев. 16 гл. Якимов.

951

Слав. кладязя, но контексту рус. слово: колодезь, не соответствует, пользуемся рус. синод. переводом.

952

Ἐκει – соотв. евр. ב – между ними.

953

Вероятно, обширный водоем – цистерна, устроенный для сохранения воды, на случай защиты северных пределов Иудеи от Ваасы. 3Цар. 15, 22.

954

Ἀπέστρεψεν обрати, т. е. подчинил себе.

955

У Фильда и в № 88 добавлено Ναβουζαρδὰν.

956

Т. е. Иордана и Мертвого моря, где жили Аммонитяне.

957

Большой Гаваонский поток, недалеко от Массифы, упоминаемый во 2Цар. 2, 13.

958

Т. е. насильно захваченный и уведенный им.

959

Слав. останки­λοιπὰ – может быть дети и имущество разумеются; в рус. синод. детей.

960

Селение Химам по рус. синод. пер. Слав. Вирофоамли соотв. гр. Βηροθοὰμ – 33, 87, 91, альд.; много разностей в греч. списках в начертании этого слова. Местоположение этой местности неизвестно.

961

Слав. ити и внити соотв. τοῦ πορευθῆναι καὶ εἰσελθεῖν в лук. спп., без καὶ в алекс., компл., XII, и некот. др.; а в ват., text. recept. и др. одно слово πορευθῆναι; в рус. синод. пер. также одно: уйти. И мы, посему, для гладкости речи, уклоняемся от слав. пер. и опускаем второй глагол.

962

Слав. Иудине соотв. в вульг. Iuda, а по гр. нет.


Комментарии для сайта Cackle

Открыта запись на православный интернет-курс