Псалом 32
Псалом Давида, не надписанный у евреев383.
Радуйтесь, праведные, о Господе, правым приличествует хвала384:
Славьте Господа на гуслях, на десятиструнной псалтири пойте Ему.
Воспойте Ему песнь новую, добре пойте Ему385 с восклицанием!
Ибо право слово Господне и все дела Его верны386.
Любит милость и суд Господь, милостию Господа полна земля.
Словом Господним небеса утверждены и Духом уст Его – вся сила387 их.
Он собирает388, как мех389, воды морские, заключает бездны в сокровищницы390.
Да убоится Господа вся земля, да трепещут пред Ним все, живущие во Вселенной!
Ибо Он сказал – и было, повелел – и создалось.
Господь разрушает советы народов, отменяет замыслы людей и отвергает советы князей.
Совет же Господень во век пребывает, помышления сердца Его – в род и род.
Блажен народ, у которого Господь есть Бог его, – люди, которых Он избрал в наследие Себе.
С неба посмотрел Господь, увидел всех сынов человеческих.
Из уготованного391 жилища Своего посмотрел на всех живущих на земле Тот,
Кто создал особо392 сердца их и вникает во все дела их.
Не спасается царь великою силою393, и исполин не спасется множеством крепости своей.
Обманчив конь для спасения: великою силою своею он не спасется394.
Вот, очи Господа над боящимися Его, уповающими на милость Его:
Дабы избавить от смерти души их и пропитать их во время голода.
Душа же наша уповает395 на Господа, ибо Он помощник и защитник наш.
О нем возвеселится сердце наше, и на имя святое Его мы уповали.
Да будет, Господи, милость Твоя на нас, как мы уповали на Тебя.
* * *
Т. е. в евр. Библии не имеет надписания. Слав. не надписан у еврей соответствует ἀνεπίγραϕος παρ᾽ ἑβραίοις – 21, 27, 65, 80, 81, 100 и др. (до 80), Зигабен, компл., альд., греч. церк. Псалт. и Анфима; а в ват., [син.,] алекс., text. recept. – нет. Это выражение встречается в слав. и нашем переводах в надписании псалмов 42, 70, 90, 94–96. Повторять своего замечания в след. псалмах не будем.
Т. е. Бога (31:11).
Слав. Ему соответствует Αυτῷ – 21, 65–67, 80 и др. (до 80), Кир. Алекс., Феодорит, компл., альд. и Анфим; а в ват., [син.,] алекс., text. recept. – нет.
В вере, которым должно верить, «а не испытывать их» (Афан. Вел., Вас. Вел. и Феодорит).
С евр. воинство, т. е. светила: солнце, луна, звезды.
Греч. συνάγων – «волнует и утишает, как человек надувает и сжимает мех» (Вас. Вел.).
Греч. ἀσκόν – разумеется употребительный на востоке мех для наполнения жидкостями: водою, вином, и т. п.
Как бы в кладовые запирает бездны вод, чтобы свободно «испустить» их на землю (Афан. Вел.).
«Украшенного» (Афан. Вел.).
Слово δύναμις часто употребляется в значении войско (Иер. 34:7; 35:11; 37:5; 39:1; Пс. 43:10; 59:12). И здесь уместно такое же значение.
От опасности; разумеется военный конь (описываемый в Иов.39:19–25, [прим. 17]), составляющий для царя (Пс. 32:16) охранное и победное войско (19:8; 146:10): не спасется и конь, а равно и царь, на него надеющийся.