прот. Александр Мень

Источник

Генна́диевская Би́блия

Генна́диевская Би́блия, первое полное собрание книг Священного Писания в церковно-славянском переводе, завершенное в 1499 под руководством архиепископа Геннадия Новгородского (ум. 1505). До этого времени на Руси существовали лишь переводы отдельных частей Библии, а целиком ее читать могли лишь немногие ученые люди, знавшие древние языки. Потребность в полном кодексе Библии на славянском языке была связана с ростом национально-религиозного самосознания в Московском государстве, особенно после падения Византии (1453), которая прежде считалась оплотом православия. Известную роль в утверждении Руси как нового мирового центра православия сыграл окончательный отказ князя и народа от униональных предложений Рима. Кроме того, в ту эпоху по всем европейским странам, включая Русь, прокатилась волна реформаторских и еретических движений. Оживились идеи *Уиклифа; в 1415 был сожжен *Гус, что повлекло за собой гуситские войны; конец 15 в. ознаменовался выступлением *Савонаролы; на Руси велась борьба со «стригольниками» и московско-новгородской ересью, которую в полемических целях называли ересью «жидовствующих».

Все эти движения потрясали традиционные основы церковного строя. Они затрагивали не только интересы духовенства, но и посягали на пересмотр догматики (одни отрицали Священное *Предание Церкви, другие – даже догмат о Пресвятой Троице). Полемику с еретиками и сектантами необходимо было вести, исходя из Библии, на которую вольнодумцы постоянно ссылались. Таковы были исторические причины, побудившие архиепископа Геннадия предпринять труд создания полного библейского свода.

У историков не сложилось единого мнения о том, в какой степени повлияла на этот замысел опасность, шедшая от еретических движений. Многие авторитеты считают, что догматическая полемика играла здесь роль второстепенную; другие, напротив, видят в ней главный повод для собирания и перевода священных книг. Во всяком случае, архиепископ Геннадий был известен как непримиримый борец против еретиков, предпочитавший, вместо того чтобы вести с ними диспуты, «их казнити – жечи да вешати» (послание 1490; этой тенденции противостоял прп. Нил Сорский).

Создание Геннадиевской Библия было делом не одного только новгородского владыки. В нем участвовали митрополит Геронтий, архиепископ Иоасаф и преподобный Иосиф Волоцкий. Переводчиками были широко образованные люди, знавшие древние и новые языки. В их числе доминиканский монах Вениамин, католик славянского происхождения. Его участие в какой-то мере объясняет влияние Вульгаты на перевод. Хотя в Москве с подозрением относились к католикам, но в борьбе с еретиками были с ними солидарны.

Перевод был сделан с нескольких источников. В одних случаях предпочли оставить в переработанном виде старую кирилло-мефодиевскую версию (Пятикнижие, Ис. Нав., Суд., Руф., Пс.); большинство же книг пророков и 1–4 Цар. были переведены по *Септуагинте, остальные – по *Вульгате. Непосредственно с еврейского оригинала перевели только Книгу Есфири. Перевод каждой книги был снабжен вступит. замечаниями, которые, как отмечает *Юнгеров, имели в качестве образца немецкий перевод Вульгаты. На полях были сделаны указания в основном богослужебного характера. Вся эта работа потребовала большого труда и знаний, особенно если учесть, что она была осуществлена до создания печатного станка. По словам *Евсеева, «Геннадиевский свод славянской Библии 1499 г. был средоточием и высшим завершением всей библейской деятельности на славянской почве».

Афанасьева Е.В., Шварц Е.М., Древнейший славянский перевод Книги Иова: (по пергаментным рукописям), в кн.: Источниковедение литературы Древней Руси, Л.,1980; Веретенников П., Святитель Геннадий, архиепископ Новгородский, ЖМП, 1981, №1,6; Голубинский Е., История Русской Церкви, М.,1900, т.2, ч.1; Грандицкий М., Геннадий, архиепископ Новгородский, ПО, 1878, №9, 1880, №8,12; *Евсеев И.Е., Геннадиевская Библия 1499 г., в кн.: Труды 15-го археологического съезда в Новгороде, М., 1916, т.2; Казакова Н.А., Лурье Я.С., Антифеодальные еретические движения на Руси XIV-начало XVI в., М.– Л.,1955; М. Л., Геннадий, архиепископ Новгородский, ЧОЛДП, 1875, №5; митр. Макарий (Булгаков), История Русской Церкви, СПб., т.6, кн.1, 18872; Рижский М.И., История переводов Библии в России, Новосибирск, 1978; СКДР, вып. 2, ч.1, с.145.


Источник: Библиологический словарь / Протоиер. Александр Мень. - Москва : Фонд им. Александра Меня, 2002. – В 3-х том. / Т. 1: А-И. - 2002 - 602, [5] с. ISBN 5-89831-026-6

Комментарии для сайта Cackle