Андрей Зализняк

Об авторе

Андрей Анатольевич Зализняк родился в 1935 г. в Москве.

Уже в школьные годы у него проявился активный интерес к языкам. В 1952 г. поступил на романо-германское отделение филологического факультета Московского университета. Наибольшее значение здесь для него имели лекции М. Н. Петерсона, А. И. Смирницкого, П. С. Кузнецова и Вяч. Вс. Иванова. Основной круг интересов составляли общее языкознание, типология, индоевропеистика и германистика. В 1956–57 учебном году обучался в Высшей Нормальной школе в Париже. Наиболее плодотворными здесь были занятия общим языкознанием у А. Мартине, иранистикой у Э. Бенвениста, чтением Вед у Л. Рену и критомикенской филологией у М. Лежёна.

В 1960 г. поступил на работу в Институт славяноведения (тогда АН СССР, ныне РАН), где работает и поныне. Действительный член РАН, профессор.

Параллельно с работой в Академии наук на протяжении всей своей деятельности (с одним перерывом) преподает на филологическом факультете МГУ.

В 1990-е годы преподавал также в университетах Экс-ан-Прованса, Парижа и Женевы. Начиная с 1988 г. выступал с лекциями в ряде университетов Италии, Франции, Швейцарии, Германии, Австрии, Швеции, Англии и Испании.

В 60-е и начале 70-х годов в центре его интересов были проблемы грамматики современного русского языка. Основными итогами этого периода стали книги «Русское именное словоизменение» (1967, переиздано в 2002) и «Грамматический словарь русского языка» (1977, переиздан в 1980, 1987, 2003).

В то же время интересы преподавания побудили А. А. Зализняка сочинить несколько дидактических упражнений нетрадиционного характера, первые из которых были опубликованы в 1963 г. в статье, названной «Лингвистические задачи». Этот вид лингвистического творчества был активно подхвачен студентами созданного в 1960 г. Отделения структурной и прикладной лингвистики филологического факультета МГУ и послужил базой для проведения олимпиад для школьников по языковедению и математике. В 60-е и 70-е годы А. А. Зализняк принимал непосредственное участие в деятельности по подготовке и организации этих олимпиад. Эта ценнейшая традиция, открывшая дорогу в лингвистическую науку нескольким поколениям школьников, активно поддерживается и поныне.

В кругу занятий типологией и индоевропеистикой А. А. Зализняк значительное внимание уделял санскриту. Им был написан «Грамматический очерк санскрита» (опубликованный в составе «Санскритско-русского словаря» В. А. Кочергиной в 1978 г.; в дальнейшем словарь неоднократно переиздавался).

Со второй половины 70-х годов А. А. Зализняк начинает активно заниматься исторической акцентологией русского языка и работает с этой целью над многочисленными средневековыми рукописями. Итогами этих занятий являются книги «От праславянской акцентуации к русской» (1985) и ««Мерило Праведное» 14 века как акцентологический источник» (1990).

В 1980 г. интерес А. А. Зализняка привлекают публикации новгородских берестяных грамот, и он приходит к выводу, что чтение ряда грамот должно быть пересмотрено. С этого времени начинаются его постоянные занятия новгородистикой. В 1982 г. он впервые принимает участие в работе Новгородской археологической экспедиции и с тех пор ездит в Новгород на раскопки каждое лето. Детальное изучение текстов берестяных грамот позволяет ему выявить определяющие языковые черты древненовгородского диалекта, до тех пор почти неизвестного. Это, в свою очередь, ведет к пересмотру ряда традиционных представлений об истории русского языка и даже славянской группы языков в целом. Результаты этих исследований опубликованы, во-первых, в томах «Новгородские грамоты на бересте», подготовленных в тесном содружестве с руководителем Новгородской археологической экспедиции Валентином Лаврентьевичем Яниным, – том 8 (1986), 9 (1993), 10 (2000), 11 (2004; участником последнего тома является также А. А. Гиппиус); во-вторых, в итоговой книге «Древненовгородский диалект» (1995, расширенное переиздание – 2004).

С 2000 г. А. А. Зализняк принимает активное участие в дискуссии по поводу так называемой «новой хронологии» А. Т. Фоменко, провозглашающей ошибочность всех традиционных взглядов на мировую историю и необходимость их радикального пересмотра. При этом рассказы А. Т. Фоменко о том, какова же якобы была история разных стран, отличная от традиционных представлений, почти целиком основаны на любительских рассуждениях о происхождении слов – географических названий и имен людей. Появился также ряд других публикаций, авторы которых претендуют на полный пересмотр истории, тоже исходя из любительских рассуждений о словах – столь же неквалифицированных. Тем самым проблема установления истины в данном вопросе приобрела немалую общественную значимость. Именно этому кругу вопросов посвящена работа А. А. Зализняка, публикуемая в настоящем издании.

С 2003 г. А. А. Зализняк занимается вопросом о подлинности или поддельности «Слова о полку Игореве». В книге ««Слово о полку Игореве»: взгляд лингвиста» (2004, расширенное переиздание – 2007, еще одно расширенное переиздание – 2008) он подробно анализирует каждую из языковых особенностей этого произведения, беспристрастно взвешивая вероятность того, что данная особенность непосредственно отражает язык древнерусского автора, и вероятность того, что она достигнута искусной имитацией древности в новое время. Результатом этого анализа оказывается гигантский перевес аргументов в пользу подлинности данного произведения: выясняется, что предполагаемый фальсификатор 18 века должен был бы обладать лингвистическими знаниями, которых остальное человечество достигло лишь на протяжении последующих двух веков.

В 2006 г. А. А. Зализняк продолжил начатое им еще в 1990-е годы изучение истории энклитик (т. е. безударных слов, примыкающих во фразе к предшествующему слову) в русском языке. Итогом этой работы явилась книга «Древнерусские энклитики» (2008). В ней на материале большого числа древних памятников, в первую очередь берестяных грамот и летописей, выявлены закономерности расположения энклитик в древнерусской фразе и исследована историческая эволюция системы древнерусских энклитик, приведшая к их современному состоянию, радикально отличающемуся от древнерусского.



Источник: Издательство «Русский Mip» ОАО «Московские учебники». Москва 2010

Комментарии для сайта Cackle