Уильям Д. Маунс

Источник

Глава 43. Второй аорист действ./среднего залога изъявит. наклонения

Прикосновение к экзегетике

Аорист (αόριστος) – это греческая временна́я форма, выражающая неопределённый вид, то есть говорящая только о факте действия, а не о его продолжительности. Аорист описывает действие в совокупности, но при этом акцент может быть сделан на одном из трех моментов. Представьте брошенный мяч: (1) полетел (начало), (2) летел (факт полёта); (3) долетел (кульминация).

Эти разновидности неопределённого аориста могут пролить немного света на смущающее высказывание Иисуса в речи на Масличной горе (Мк. 13:30 и параллельные места): «Истинно говорю вам, не прейдёт род сей, как всё это γένηται». Трудность скрывается за тем фактом, что Иисус уже описал конец мира в ст. 24 и далее в ярких образах солнца и луны, не дающих света, звезд, падающих с неба, и колеблющихся небесных сил. Если выражение «род сей» (ἠ γενεά αὒτη) не подразумевает весь век от первого пришествия Иисуса до Его второго пришествия (менее вероятный вариант), аорист γένηται должен предоставить подсказку. Если мы считаем, что это – начинательный аорист, и переводим его с учётом акцента на начале действия, сказанное можно представить следующим образом: «Истинно говорю вам, не прейдёт род сей, пока всё это не начнёт происходить».

Подобный оттенок значения той же формы аориста можно видеть в словах ангела Гавриила Захарии (Лк. 1:20): «И теперь ты будешь молчать и не будешь иметь возможности говорить до того дня, как γένηται ταῦτα». Гавриил произносит пророчество не только о рождении, но и о служении Иоанна Крестителя в зрелом возрасте (ст. 13–17), и всё же речь к Захарии возвращается, как только он пишет имя своего новорожденного сына Иоанна на табличке (ст. 62–64). Соответственно, ст. 20 нужно перевести так: «И теперь ты будешь молчать, и не будешь иметь возможности говорить до того дня, как это начнёт сбываться».

Таким образом, изучающим греческий язык можно дать следующий совет: обращайте особое внимание на более широкий контекст и толкуйте глаголы в аористе в соответствии с общим смыслом текста.

Ройс Гордон Глюнлер

Обзор

В этой главе вы узнаете, что:

– аорист изъявительного наклонения выражает неопределённый вид и используется, чтобы указать на факт действия в прошлом: на русский язык он может переводиться глаголом прошедшего времени совершенного или несовершенного вида;

– в греческом языке есть два способа образовать форму аориста; второй аорист использует непретерпевший изменений корень глагола в качестве своей основы, которая всегда отличается от основы настоящего времени;

– форма второго аориста действительного/среднего залога состоит из приращения, основы второго аориста действительного залога, соединительной гласной и вторичного личного окончания.

Русский язык

22.1. Прошедшее время в русском языке образуется двумя способами. В «правильных» глаголах используется суффикс «л»: «говорю»/«говорил». В «неправильных» глаголах происходят только изменения в основе: «несу»/«нёс»332.

Что касается значения, не важно, какой способ образования используется. Слово типа «несла» или что-то подобное, если бы оно существовало, имело бы то же самое значение, что и «нёс».

Греческий язык

22.2. Значение. В предыдущей главе мы рассматривали одно из прошедших времен греческого языка. Имперфект описывает процесс, какое-то время протекавший в прошлом. Второе прошедшее время в греческом языке – аорист. Аорист выражает неопределённый вид действия, то есть говорит о действии просто как о факте333. В изъявительном наклонении он, в основном, описывает действие имевшее место в прошлом.

22.3. Перевод. В то время как имперфект имеет продолженный вид и переводится прошедшим временем несовершенного вида, аорист имеет неопределённый вид. Он сообщает, что действие имело место, ничего не говоря о характере протекания действия.

Это означает, что на русский язык аорист может переводиться прошедшим временем и совершенного, и несовершенного вида. Так как действия, имевшие место в прошлом, чаще всего завершены, совершенный вид используется чаще, чем несовершенный. Но, в любом случае, определяющим является контекст.

ὃτε ἒφαγον αυτό, ἐπικράνθη ἠ κοιλία μου (Отк. 10:10).

Когда я съел её, стало горько во чреве моем.

οὐδέποτε ἒφαγον πᾶν κοινὸν (Деян. 10:14).

Я никогда не ел ничего скверного.

22.4. Два способа образования. Аорист в греческом языке образуется двумя способами, отчасти напоминающими русские способы образования прошедшего времени. Аналогом «правильного» способа является первый аорист (23-я глава), аналогом «неправильного» – второй аорист. Изучение легче начать со второго, потому что его формы почти идентичны формам имперфекта.

Глагол в греческом языке может употребляться либо в первом аористе, либо во втором, но не в обоих сразу334. Например, прошедшее время от «несу» может быть либо «несал», либо «нёс», но не то и другое одновременно.

Профессор: Слово «аорист» происходит от греческого όριστος, буквально означающего «не имеющий границ». В этом суть значимости данного термина. (Чтобы образовать отрицающее слово, в греческом языке используется приставка α- аналогичная русской приставе «не-».)

Второй аорист действительного залога

22.5. Схема: второй аорист действительного залога изъявительного наклонения


приращение + основа аориста действительного залога + соединительная гласная + вторичное личное окончание действит. залога ἐ + λαβ + о + μεν ► ἐλάβομεν

От глагола λύω образуется первый аорист, поэтому в парадигмах в этой главе используется второй аорист глагола λαμβάνω (*λαβ, «беру»). Обратите внимание, что окончания аориста идентичны окончаниям имперфекта.

ἒλαβεν οὖν τούς ἂρτους ὀ ’Ιησούς (Ин. 6:22).

Тогда взял хлебы Иисус.

22.6. Парадигма: второй аорист действительного залога изъявительного наклонения


форма перевод соед. гл. оконч. имперфект
1 л. ед.ч. ἒλαβον я взял ο ν ἒλυον
2 л. ед.ч. ἒλαβες ты взял ε ς ἒλυες
3 л. ед.ч. ἒλαβε(ν) он взял ε -(ν) ἒλυε(ν)
1 л. мн.ч. ἐλάβομεν мы взяли ο μεν ἐλύομεν
2 л. мн.ч. ἐλάβετε вы взяли ε τε ἐλύετε
3 л. мн.ч. λαβον они взяли ο ν λυον

22.7. Приращение. Приращение при образовании аориста подчиняется тем же правилам, что и в имперфекте.

22.8. Временна́я форма. Форма действительного залога аориста в словарях приводится третьей по счёту (например, ἒλαβον).

λαμβάνω, (ἐλάμβανον), λήμψομαι, ἒλαβον, εἴληφα, εἴλημμαι, ἐλήμφθην

В действительном залоге основа второго аориста всегда будет отличаться от основы настоящего времени, потому что при образовании основы настоящего времени у таких глаголов корень всегда изменяется. В противном случае, вы никогда не смогли бы отличить форму имперфекта от формы аориста.

Иногда изменения радикальны, в частности, употребление разных корней при образовании временных основ (например, аорист от λέγω [*λεγ] – εἶπον [*ϝιπ]).Но, по большей части, различия незначительны: либо удвоение последней согласной основы (например, *βαλ ► βάλλω ►ἒβαλον), либо изменение гласных (например, *λιπ ► λείπω ► ἒλιπον).

Практически всегда основа второго аориста совпадает с корнем глагола.

Заучивайте точно. Поскольку различие между основами часто заключается только в одной букве, чрезвычайно важно помнить лексическую форму и корень глагола точно. Например, ἒβαλλον (имперфект) и ἒβαλον (второй аорист) различаются лишь одной буквой.

Совет по переводу. Переводя глагольную форму, спросите себя: «Это слово имеет основу настоящего времени или нет?». Если у него основа настоящего времени, возможно, вы имеете дело с настоящим временем или имперфектом. Если же основа отличается, возможно, вы имеете дело с аористом.

Например, встретив ἒλιπον, вы понимаете, что это слово не может быть формой настоящего времени или имперфекта, поскольку основа настоящего времени, *λειπ, содержит эпсилон.

22.9. Образующая времени. В действительном залоге второго аориста нет образующей времени.

22.10. Соединительная гласная. В действительном залоге второго аориста используются те же соединительные гласные, что и в настоящем времени (см. 16.5).

22.11. Личные окончания. Так как у второго аориста есть приращение, с ним употребляются вторичные личные окончания. В действительном залоге окончания идентичны окончаниям действительного залога имперфекта, которые вы уже знаете. Эти два времени легко перепутать. Единственное видимое различие между действительными залогами имперфекта и второго аориста – временная основа (например, ἒβαλλον и ἒβαλον).

Хотя формы 1 л. ед.ч. и 3 л. мн.ч. одинаковы (ἒβαλον), обычно контекст проясняет, которая из них подразумевается.

22.12. Список слов. В Приложении (см. ниже) перечислены все те глаголы, встречающиеся пятьдесят и более раз, которые образуют второй аорист. Возможно, будет полезно изготовить отдельные словарные карточки для формы аориста каждого из этих глаголов.

22.13. «Неправильный» второй аорист. Сказанное о «неправильных» формах будущего времени применимо и к аористу. Некоторые формы аориста могут показаться неправильными, но, на самом деле, это не так. Заучивая слова и встретив трудную форму второго аориста, вы должны разобраться, сможете ли вы распознать данную форму, основываясь на корне глагола, или вам стоит просто её заучить.

Профессор: Некоторое время назад вы выучили наизусть 1Ин.4:8. Теперь вы можете заучить самый известный стих Библии.

οὒτως γὰρ ἠγάπησεν θεὸς τὸν κόσμον, ὢστε τὸν υἰὸν τὸν μονογενῆ δωκεν, ἴνα πᾶς πιστεύων εἰς αὐτὸν μἠ πόληται λλ’ ἒχῃ ζωὴν αἰώνιον.

Это действительно произведёт впечатление на ваших близких и покажет им, зачем нужно тратить столько денег на то, чтобы помочь вам завершить обучение!

Второй аорист среднего залога

22.14. Схема: второй аорист среднего залога изъявительного наклонения


приращение + основа аориста действительного залога + соединительная гласная + вторичное окончание среднего/страдат. залога ἐ + γεν + о + μην ► ἐγενόμην

22.15. Парадигма: второй аорист среднего залога изъявительного наклонения. Поскольку λαμβάνω не является в аористе среднего залога отложительным, для простоты в данной парадигме используется аорист от γίνομαι.


форма перевод соед. гл. оконч. имперфект
1 л. ед.ч. γενόμην я стал ο μην λυόμην
2 л. ед.ч. γένου ты стал ε σο335 λύου
3 л. ед.ч. γένετο он стал ε το λύετο
1 л. мн.ч. γενόμεθα мы стали ο μεν λυόμεθα
2 л. мн.ч. γένεσθε вы стали ε τε λύεσθε
3 л. мн.ч. γένοντο они стали ο ν λύοντο

Здесь нет никаких сюрпризов. Аорист выглядит точно так же, как и имперфект, за исключением основы.

22.16. Отложительные глаголы среднего залога. Если третья форма глагола в словаре оканчивается на ομην, этот глагол в аористе является отложительным.

γίνομαι, (ἐγινόμην), γενήσομαι, ἐγενόμην, γέγονα, γεγένημαι, ἐγενήθην

γίνομαι имеет отложительную форму второго аориста среднего залога – ἐγενόμην.

22.17. В аористе, как и в будущем времени, формы среднего и страдательного залогов существенно различаются. В приведённой выше парадигме перевод дан действительным залогом, поскольку все формы среднего залога аориста, встречавшиеся вам до сих пор, отложительные.

Подведение итогов

1. Аорист выражает неопределённый вид действия, то есть говорит о действии просто как о факте. В изъявительном наклонении он, в основном, описывает действие имевшее место в прошлом.

2. В греческом языке есть два способа образовать аорист. Различие между ними связано только с особенностями формы, но не со значением.

3. Основа второго аориста обычно отличается от основы настоящего времени в связи с изменениями гласных, хотя иногда различие основ может быть связано и с изменением согласных. Основа второго аориста обычно совпадает с корнем глагола.

4. Форма второго аориста действительного залога состоит из приращения, основы второго аориста действительного залога, соединительной гласной и вторичного личного окончания действительного залога.

5. Форма второго аориста среднего залога состоит из приращения, основы второго аориста действительного залога, соединительной гласной и вторичного личного окончания среднего/страдательного залога.

6. Второй аорист выглядит точно так же, как и имперфект, за исключением основы.


Основная таблица глагольных форм
время прир./ времен. образ. соед. личное форма
удв. основа врем. гласн. окончание 1 л. ед.ч.
наст.в. д.з. наст. ο/ε перв. д.з. λύω
наст.в. ср./ст.з. наст. ο/ε перв. ср./ст.з. λύομαι
имперф. д.з. ε наст. ο/ε втор. д.э. ἒλυον
имперф. ср./ст.з. ε наст. ο/ε втор. ср./ст.з. ἐλυόμην
буд.в. д.з. буд. д.з. σ ο/ε перв. д.з. λύσω
буд.в. д.з. сонорн. буд. д.з. εσ ο/ε перв. д.з. μενῶ
буд.в. ср.з. буд. д.з. σ ο/ε перв. ср./ст.з. πορεύσομαι
буд.в. ср.з. сонорн. буд. д.з. εσ ο/ε перв. ср./ст.з. μενοῦμαι
аорист II д.з. ε аорист д.з. ο/ε втор. д.з. ἒλαβον
аорист II ср.з. ε аорист д.з. ο/ε втор. ср./ст.з. ἐγενόμην

Лексический минимум

Вам необходимо очень хорошо знать приведённые ниже формы второго аориста – они встречаются весьма часто. Вы изучите формы аориста от προσεύχομαι и некоторых других уже известных вам глаголов в следующей главе.


ἀποθνῇσκω умираю (111; άπο + *θαν) (ἀπέθνησκον), ἀποθανοΰμαι, ἀπέθανον, –, –, –
ἂρτος, -ου, ό хлеб (97; *ἀρτο)
βάλλω бросаю (122; *βαλ) (ἒβαλλον), βαλῶ, ἒβαλον, βέβληκα, βέβλημαι, ἐβλήθην
γῆ, γῆς, ή земля (250; *γη)336
γίνομαι становлюсь; происхожу; есть (669; *γεν)337 (ἐγινόμην), γενήσομαι, ἐγενόμην, γέγονα, γεγένημαι, ἐγενήθην Глагол γίνομαι, подобно εἰμί, может выступать в роли глагола-связки в предложениях с составным именным сказуемым. Данный глагол имеет широкий диапазон значений, в основном, распадающихся на две группы: «быть» и «становиться». Во всех основах (кроме настоящего времени) корень ясно виден.
εἰσέρχομαι вхожу (194; είς + *ερχ/*ελευθ) εἰσελεύσομαι, εἰσῆλθον338, είσελήλυθα, –, –
ἐξέρχομαι выхожу, ухожу (218; ἐξ + *ερχ/*ελευθ) (ἐξηρχόμην), ἐξελεύσομαι, ἐξῆλθον339, ἐξελήλυθα, –, –
ἒτι ещё; также (93)
εὐρίσκω нахожу (176; *εύρ)340 (εὒρισκον или ηὒρισκον), εὐρήσω341, εὒρον, εὒρηκα, –, εὐρέθην
λαμβάνω беру, получаю (258; *λαβ) (ἐλάμβανον), λήμψομαι342, ἒλαβον, εἴληφα, –, ἐλήμφθην
οὒτε и не (87)
προσέρχομαι подхожу; прихожу (86; πρός + *ἐρχ/*ἐλευθ) (προσηρχόμην), –, προσῆλθον343, προσελήλυθα,–, –
προσεύχομαι молюсь (85; πρός + *ευχ) (προσηυχόμην), προσεύξομαι, προσηυξάμην, –, –, –
πῦρ, πυράς, τό огонь (71; *πυρ)344


Суммарное количество слов в Новом Завете 138167
Количество уже изученных слов 250
Суммарное количество слов из данной главы в Новом Завете 2517
Суммарное количество уже изученных слов в Новом Завете 104876
Процент уже изученных слов в Новом Завете 75,91%

Предыдущие слова

Обязательно прочитайте сноски к данным словам.


настоящее время аорист
γινώσκω ἒγνων
ἐκβάλλω ἐξέβαλον
ἒρχομαι ἦλθον
ἒχω ἒσχον
λέγω εἶπον345
όράω εἶδον346
συνάγω συνήγαγον

Ниже приведена парадигма для ἒγνων.


1 л. ед.ч. ἒγνων 1 л.мн.ч. ἒγνωμεν
2 л. ед.ч. ἒγνως 2 л. мн.ч. ἒγνωτε
3 л. ед.ч. ἒγνω 3 л. мн.ч. ἒγνωσαν

Можно было бы ожидать, что форма З л. мн.ч. будет ἒγνων, но такая форма никогда не встречается в Новом Завете. Каждый раз употребляется ἒγνωσαν (17 случаев).

22.18. Вы уже знаете, что, на самом деле, οἶδα является перфектом, имеющим значение настоящего времени. В качестве прошедшего времени от οἶδα используется ᾕδειν. Однако это не аорист или имперфект, а плюсквамперфект (25-я глава), поэтому данное слово имеет несколько иные формы.


1 л. ед.ч. ᾕδειν 1 л.мн.ч. ᾕδειμεν
2 л. ед.ч. ᾕδεις 2 л. мн.ч. ᾕδειτε
3 л. ед.ч. ᾕδει 3 л. мн.ч. ᾕδειααν

Дополнительные сведения

22.19. Сравнение неопределённого и точечного видов. Одна из ошибок в сфере экзегетики греческого текста связана с тем, что толкователи путают неопределённый вид аориста с точечным видом. Точечный вид описывает действие, как произошедшее в некий единичный момент времени347. Греческий неопределённый вид не является точечным. Он ничего не говорит о протекании действия, за исключением того, что оно имело место.

В 15.17 мы обсуждали слова Иисуса, цитируемые Марком. Любопытно, что Лука цитирует эти слова немного иначе: «Если кто хочет идти за Мною, отвергни себя и ежедневно бери крест свой, и следуй за Мною» (Лк.9:23). Здесь добавлено «ежедневно», чтобы подчеркнуть, что действие «взятия» происходит каждый день. Противоречит ли это процитированному Марком, где просто говорится «возьми»? Нет. И Марк, и Лука используют глаголы одного и того же неопределённого вида, говоря «возьми». Глагол не конкретизирует характер действия, но лишь сообщает, что оно должно произойти. Лука добавляет наречие «ежедневно», чтобы пояснить, что это постоянное действие. Он также мог бы воспользоваться глаголом продолженного вида, чтобы выразить то же самое значение348.

Отчасти непонимание, связанное с греческим неопределённым видом, объясняется тем, что он может употребляться для описания точечных действий. Но в таком случае глагол выражает точечное значение не благодаря виду, но благодаря контексту и значению самого слова. Вы не можете использовать глаголы продолженного вида для описания точечных действий, так что вы вынуждены использовать для этого глаголы неопределённого вида.

Экзегетика

1. В основном, аорист представляет действие как целое и ничего нам не говорит о природе протекания этого действия (констатирующий аорист).

ἐνέβη εἰς τὸ πλοῖον καὶ ἦλθεν εἐς τὰ ὃρια Μαγαδάν (Μφ. 15:39).

Он вошёл в лодку и прибыл в область Магаданскую.

Это не означает, что действие не может представлять собою некий процесс. Автор просто не говорит нам об этом. Этот факт зачастую не понимается многими непрофессиональными толкователями, поэтому они заявляют, что раз глагол стоит в аористе, он должен описывать нечто, произошедшее мгновенно либо совершённое «раз и навсегда». На самом деле, это не так.

ἐβασίλευσαν μετὰ του Χριστῦ χίλια ἒτη (Отк. 20:4).

Они царствовали со Христом тысячу лет.

Слово «царствовали», ввиду его значения, очевидно, описывает процесс. Но Иоанн, почему-то, не счёл необходимым явно выразить данный факт грамматически. Мне кажется, Иоанн посчитал, что значение глагола уже передаёт эту мысль достаточно ясно.

2. В иных случаях аорист подчёркивает начало действия (начинательный, ингрессивный аорист). В переводе можно вставить слово «начать» или т.п., но обычно бывает достаточно прошедшего времени совершенного вида.

ὀ δὲ βασιλεὺς ὠργίσθη(Μφ. 22:7).

Царь же разгневался.

3. Аорист может использоваться для передачи вневременной истины (пословичный, гномический аорист). Здесь временная значимость аориста полностью исчезает. При переводе на русский язык при этом часто используют настоящее время.

ἐξηράνθη ὀ χόρτος, καὶ τὸ ἂνθος ἐξέπεσεν (1Пет. 1:24).

Сохнет трава, и цвет её опадает.

4. Так как время действия у греческого глагола менее значимо, чем вид действия, аорист может употребляться для описания даже будущих событий (предвосхищающий аорист). Тем самым подчёркивается, что действие точно произойдёт.

οὒς ἐδικαίωσεν, τούτους καὶ ἐδόξασεν (Рим. 8:30).

Кого Он оправдал, тех и прославил.

* * *

332

На самом деле, суффикс не употребляется только в единственном числе. Множественное число образуется вполне «правильным» образом: «нёс», «несли».

333

Слово «аорист» означает «неопределённый».

334

Из этого правила есть исключения, к счастью, немногочисленные.

335

Сигма выпадает, так как оказывается между двумя гласными, а гласные затем сливаются в συ.

336

Корень «гео» используется во многих сложносоставных словах, имея значение «земля»: геоцентрический, геология, геодезия.

337

Генезис – описание происхождения и развития объектов.

338

Корень претерпевает аблаут, теряя ευ.

339

Корень претерпевает аблаут, теряя ευ.

340

Эвристика – изучение творческой деятельности и методов, используемых при открытии новых идей. Эврика (букв.: «я нашёл») – восклицание Архимеда, когда он обнаружил способ определить чистоту золота в царской короне.

341

Здесь после временной основы вставлена эта, как и в γίνομαι.

342

Форма будущего времени (средняя отложительная) не является исключением из правил. Альфа удлиняется в эту (аблаут), мю ставится перед бетой, как и в настоящем времени, а бета превращается в пси из-за соединения с образующей времени: *λαβ ► ληβ ► λημβ + σομαι ► λήμψομαι.

343

Корень претерпевает аблаут, теряя ευ.

344

Пиромания – психическая болезнь, выражающаяся во влечении к поджогам.

345

Дигамма (ϝ) является ещё одной буквой, выпавшей подобно согласной йоте, из греческого алфавита задолго до периода койне. Но то, что она некогда присутствовала, всё ещё оказывает влияние на формы слов. В данном случае, так как корень εἶπον – это *ϝιπ, в качестве приращения не удлинилась йота, но была добавлена эпсилон, а дигамма выпала (ε + *ϝιπ ► εἶπον). См. 17.12.

346

εἶδον – это форма второго аориста глагола, не имеющего формы настоящего времени. Все остальные слова со значением «видеть» имеют собственную форму аориста, тем не менее, в большинстве учебников грамматики данное слово связывают с ὀράω. Глагол ὀράω имеет и свою собственную форму аориста (отложительную среднего залога) – ώψάμην (аорист сослагательного наклонения), но весьма редко встречающуюся. В Новом Завете она используется только один раз в Лк. 13:28. Я указываю εἶδον в качестве аориста от ὀράω, как это сделано в большинстве учебников. Корень глагола – *ιδ. Если быть совсем точным, то корень – *ϝιδ, он начинался с дигаммы (см. 17.12). Дигамма звучала похоже на русское [в], так что от корня *ϝιδ, произошло слово «видео», пришедшее к нам через латинский язык.

347

Хотя в русском языке нет особого точечного вида, соответствующее значение может быть выражено глаголом совершенного вида: «Волна ударила в борт лодки». Глагол несовершенного вида описывал бы процесс: «Волна ударяла в борт лодки».

348

Если уж быть совсем точным, то греческий глагол неопределённого вида не описывает реальность непосредственно. Он показывает лишь выбор говорящего, решившего рассказать вам нечто о действии. Вы можете описывать водопад, используя глаголы продолженного вида, чтобы подчеркнуть постоянный поток воды. Вы также можете для описания водопада избрать глаголы неопределённого вида. Это не означает, что вы сами не знаете, падает ли вода непрерывно или нет. Это означает, что вы не стремитесь подчеркнуть непрерывность её падения. Вы просто желаете сказать, что вода появляется наверху и оказывается внизу.


Источник: Основы библейского греческого языка : Базовый курс грамматики / Уильям Д. Маунс ; [Пер. с англ. И.А. Кумпяк, П.Б. Тогобицкий]. - Санкт-Петербург : Библия для всех, 2011. - 471 с. : ил.

Комментарии для сайта Cackle