Уильям Д. Маунс

Источник

Глава 64. Инфинитив

Прикосновение к экзегетике

Инфинитивы часто выражают важные концепции. Не так много идей важнее той, о которой Павел говорит в 1Кор. 15:25: «Ибо Ему (Иисусу) надлежит царствовать (βασιλεύειν) доколе Он (Бог) низложит всё под ноги Его». У греческих инфинитивов есть категория грамматического времени. В этом стихе время инфинитива – настоящее, то есть он описывает продолженное действие. Так что инфинитив настоящего времени объясняет, что требуется для осуществления процесса, который Бог производит через Иисуса (Помните, что время выражает вид действия.). Таким образом, Павел подчеркивает, что Иисус правит и будет править, пока дело по подчинению всего под ноги не будет завершено. Слова о подчинении – это ссылка на Пс. 109:1, один из любимейших ветхозаветных стихов в Новом Завете.

Данная идея важна, потому что некоторые представляют правление Иисуса, как ожидаемое в будущем. Однажды Его власть проявится полностью (о чем говорится далее в 1Кор. 15), но этот процесс уже начался во втором Адаме, Который обращает вспять присутствие греха в мире и производит это в каждом из нас, ежедневно, как выражение Своей власти искупить нас от проклятия греха. Пусть Его правление проявится в нас!

Дарелл Л. Бокк

Обзор

В этой главе вы узнаете, что:

– инфинитив – это несклоняемое отглагольное имя действия;

– все морфемы инфинитивов оканчиваются на αι, за исключением настоящего времени действительного залога и второго аориста действительного залога;

– грамматическое время инфинитива не имеет временного значения, но выражает вид – продолженный, неопределённый, завершённый;

– формально, у инфинитива нет подлежащего, но часто слово в винительном падеже исполняет роль подлежащего при инфинитиве;

– существует пять основных категорий употребления инфинитивов.

Русский язык

32.1. В русском языке инфинитив – это неопределённая форма глагола; просто называющая действие или состояние без указания на его время, действующее лицо и т.п. Инфинитив не склоняется. Инфинитивы отвечают на вопросы «что делать?», «что сделать?» и, в основном, образуются от основы глагола с помощью суффиксов «ть» и «ти» («писать», «везти»), В предложении инфинитив может исполнять различные функции. Например:

– «Учиться – моё самое горячее желание». Инфинитив «учиться» исполняет роль подлежащего.

– «Я прошу сделать работу до конца». Инфинитив «сделать» исполняет роль прямого дополнения.

– «Я пришёл сообщить вам новости». Инфинитив «сообщить» исполняет роль обстоятельства цели.

Греческий язык

32.2. Всё вышесказанное справедливо и в отношении греческого инфинитива, хотя спектр его категорий употребления шире.

– Инфинитив – это отглагольное имя действия.

– Он никогда не склоняется (то есть его форма не изменяется), но считается словом среднего рода единственного числа.

– Когда перед инфинитивом стоит артикль, то это всегда артикль среднего рода единственного числа, а его падеж определяется функцией инфинитива в предложении. Например, если инфинитив – подлежащее, артикль стоит в именительном падеже (τὸ βάλλειν), если инфинитив – объект предлога, требующего дательного падежа, артикль стоит в дательном падеже (τῷ βάλλειν).

– Инфинитив может иметь дополнение и обстоятельства. «Если очень долго изучать греческий язык, впадёшь в состояние экстаза». В данном случае выражение «очень долго» имеет обстоятельственное значение по отношению к инфинитиву «заниматься», а «язык» является его дополнением.

У греческого инфинитива имеются категории времени и залога, но это обсуждается ниже. У инфинитива нет лица и числа!

32.3. Обзор. Инфинитив может принадлежать к одному из трёх времён: настоящее, аорист, перфект. Поскольку инфинитив не является личным глаголом изъявительного наклонения, то, как и можно было ожидать, разные формы выражают не время действия, а только вид. Видовое значение не всегда легко передать при переводе на русский язык, особенно в случае аориста, так как в русском языке нет неопределённого вида.


время вид перевод
настоящее продолженный «учить»
аорист неопределённый «учить» / «выучить»
перфект завершённый «выучить»

32.4. Таблица морфем инфинитива


наст.вр. аорист I аорист II перфект
действ.з. ειν σαι ειν κεναι
средн.з. εσθαι σασθαι εσθαι σθαι
страд.з. εσθαι θηναι ηναι σθαι

32.5. Парадигма: инфинитив


наст.вр. аорист I аорист II перфект
действ.з. λύειν λῦσαι λαβεῖν λελυκέναι
средн.з. λύεσθαι λύσασθαι λαβέσθαι λελύσθαι
страд.з. λύεσθαι λυθῆναι γραφῆναι λελύσθαι

– Инфинитив настоящего времени (продолженного вида) образуется от основы настоящего времени.

– Инфинитивы действительного и среднего залогов аориста (неопределённого вида) образуются от основы аориста действительного залога (без приращения). Инфинитив страдательного залога аориста образуется от основы аориста страдательного залога (без приращения).

– Инфинитив действительного залога перфекта (завершённого вида) образуется от основы перфекта действительного залога. Инфинитив среднего/страдательного залога перфекта образуется от основы перфекта среднего/страдательного залога.

– Инфинитив настоящего времени от εὶμί – εἶναι («быть»). У данного глагола нет формы аориста.

32.6. Подсказки

– Все инфинитивы, за исключением действительного залога настоящего времени и второго аориста, оканчиваются на αι.

– Инфинитив аориста, образованный от основы второго аориста, выглядит точно так же, как инфинитив настоящего времени, за исключением изменений в основе (и ударений).

– Не забывайте о неправильных слияниях, которые имеют место у слитных глаголов в настоящем времени действительного залога инфинитива. Альфа-слитные глаголы образуют -ᾶν вместо ожидаемого -ᾳν(νικαειν ► νικαιν ►νικᾶν), а омикрон-слитные глаголы образуют –οῦν вместо –οῖν (πληροειν ► πληρουν ►πληροῦν)472.

Значение инфинитива

32.7. Вид действия. Как и в случае причастий и сослагательного наклонения у инфинитива нет временного значения. Единственное различие инфинитивов, образованных от основ разных времён – их вид.

– Инфинитив, образованный от основы настоящего времени, выражает продолженный вид.

Ούδεὶς δύναται δυσὶ κυρίοις δουλεύειν (Μφ. 6:24).

Никто не может двум господам служить.

– Инфинитив, образованный от основы аориста, выражает неопределённый вид.

μὴ φοβηθῇς παραλαβεῖν Μαρίαν τὴν γυναῖκά σου (Μφ. 1:20).

Не бойся принять Марию как жену твою.

– Инфинитив, образованный от основы перфекта, описывает завершённое действие с продолжающими существовать последствиями.

ἢκουσαν τοῦτο αὐτόν πεποιηκέναι τὸ σημεῖον (Ин. 12:18).

Они услышали, что Он сотворил это чудо.

– В связи с тем, что в русском языке только два вида, обычно невозможно точно передать указанные нюансы в переводе на русский язык. Как правило, настоящее время переводят инфинитивом несовершенного вида, перфект – совершенного, аорист – несовершенного или совершенного в зависимости от контекста (чаще – совершенного).

32.8. Чтобы для самого себя подчеркнуть значимость вида, можно, например, добавить слова «постоянно» или «продолжительно» при переводе инфинитива настоящего времени. То есть βλέπειν означает «постоянно смотреть», тогда как βλέψαι – просто «посмотреть». Конечно, данный подход неуместен при осуществлении окончательного перевода, но лично для себя его можно использовать. Однако важнее всего то, что, изучая текст или преподавая, вы всегда можете отметить подлинное значение вида греческих инфинитивов.

32.9. Подлежащее. Так как инфинитив – это неопределённая473 форма глагола, формально, у него не может быть подлежащего. Однако, часто есть существительное в винительном падеже, которое играет роль подлежащего при инфинитиве474. Параллелью этому может служить оборот с самостоятельным родительным падежом, где существительное или местоимение в родительном падеже выступает в роли логического подлежащего причастия.

οὐκ ἢφιεν λαλεῖν τὰ δαιμόνια (Μκ. 1:34).

Он не позволял бесам говорить.

Если у инфинитива есть дополнение, иногда сложно определять, какое слово в винительном падеже является «подлежащим», а какое – дополнением. Обычно это проясняет контекст. Но, как правило, первое слово будет «подлежащим», а второе – дополнением. Выражение βλέπειν αὐτὸν αὐτήν обычно означает «ему (αὐτὸν) видеть её (αὐτήν)».

έν τῷ εἰσαγαγεῖν τοὺς γονεῖς τὸ παιδίον Ίησοῦν (Ακ. 2:27)

Когда родители принесли Младенца Иисуса...

Два исключения из этого правила – глаголы ἒςεστιν («законно») и παραγγέλλω («повелеваю»), которые принимают дополнение в дательном падеже475. Глаголы, требующие дополнения в дательном падеже, также требуют и «подлежащего» в дательном падеже.

Разные мелочи

32.10. Отрицание. Так как инфинитив – это не глагол изъявительного наклонения, с ним употребляется частица μή, а не οὐ.

32.11. Морфологический анализ. Необходимые элементы при анализе инфинитива: время, залог, «инфинитив», словарная форма, значение.

βλέψαι – аорист, дейст.з., инфинитив, от βλέπω, «видеть»

32.12. Отложительность. Если глагол отложительный в неком времени, его инфинитив (а также любое наклонение) тоже будет отложительным в данном времени. Отложительный инфинитив настоящего времени от ἒρχομαι – ἒρχεσθαι, «приходить».

Промежуточное подведение итогов

– Инфинитив – это отглагольное имя действия.

– Инфинитив не склоняется, но рассматривается, как стоящий в сред.р. ед.ч. (этим определяется форма артикля при инфинитиве). Грамматическое время инфинитива не имеет временного значения, но выражает вид. Настоящее время – продолженный, аорист – неопределённый, перфект – завершённый. Видовое значение не всегда легко передать в переводе на русский язык.

– Нужно запомнить двенадцать форм.

– Иногда слово в винительном падеже играет роль «подлежащего» при инфинитиве.

Перевод

32.13. (1) Субстантив. Так как инфинитив – это отглагольное имя действия, он может выполнять все функции имени существительного. В качестве субстантива, инфинитив, как правило, употребляется с артиклем. Обычно при этом инфинитив можно перевести с помощью инфинитива, но иногда такой перевод выглядит несколько неуклюже, поэтому переводчики нередко заменяют субстантивированные инфинитивы однокоренными существительными (например, «жить» – «жизнь»).

ἐμοὶ τὸ ζῆν Χριστὸς καὶ τὸ ἀποθανεῖν κέρδος (Флп. 1:21).

Для меня жить – Христос и умереть – выгода.

τὸ ἀγαπᾶν τὸν πλησίον ώς ἐαυτόν (Μκ. 12:33)

любить ближнего как себя

32.14. (2) Восполняющий инфинитив. Значение многих глаголов может быть неполным без дополнительной информации. Инфинитив часто используется для восполнения недостающего значения. В большинстве случаев в переводе тоже требуется инфинитив.

Следующие пять глаголов всегда употребляются с восполняющим инфинитивом.

δεῖ αὐτὴν έσθίειν.

Ей необходимо есть.

ἒξεστιν ἐσθίειν αὐτῷ.

Для него законно есть.

μέλλω ἐσθίειν.

Я собираюсь есть.

δύναμαι ἐσθίειν.

Я могу есть.

ἂρχομαι ἐσθίειν.

Я начинаю есть.

Восполняющий инфинитив может употребляться и с другими глаголами, но реже (например: θέλω, «хочу», κελεύω, «повелеваю»; ὀφείλω, «должен»).

32.15. (3) Инфинитив с артиклем и предлогом. Когда перед инфинитивом с артиклем стоит предлог, есть особые правила перевода. Их нужно хорошо знать, потому что такие конструкции встречаются часто. Падеж артикля определяется предлогом.

Это, по всей видимости, наиболее сложное для понимания употребление инфинитива и, конечно, самое идиоматичное. Здесь приходится отказываться от дословного перевода, потому что в русском языке таких конструкций нет. Вам нужно посмотреть на греческую фразу, понять, что она означает на греческом языке, и затем выразить то же самое значение по-русски. Для каждого из приведённых ниже вариантов стоит сделать отдельную словарную карточку.

Профессор: У кого-то сегодня день рождения? Давайте отпразднуем! γενέσια καλ εἲη означает «С днём рожденья!» Давайте споём на современном греческом языке (на мелодию известной американской поздравительной песенки).

τὰ γενέσια καλά

τὰ γενέσια καλά

τὰ γενέσια τῆς Μαργαρίτιδος

τὰ γενέσια καλά

Ниже перечислены шесть широко распространённых конструкций. Чаще всего встречаются εἰς и μετά. В списке приведены предлог, падеж артикля и ключевое слово/выражение, которое нужно ассоциировать с данной конструкцией.

Причина/цель

1. διά τὸ (вин.п.), потому что (указывает причину)

διὰ τὸ βλέπειν αὐτόν

потому что он видит

ό ‘Ιησοῦς χαρήσεται διὰ τὸ βλέπειν αὐτὸν ὂτι ημεῖς άγαπῶμεν αὐτόν.

Иисус возрадуется, потому что Он видит, что мы любим Его.

αὐτὸς δὲ Ίησοῦς οὐκ ἐπίστευεν αὐτὸν αὐτοῖς διὰ τὸ αὐτὸν γινώσκειν πάντας (Ин. 2:24).

Сам же Иисус не вверял Себя им, потому что Он знал всех.

2. εὶς (вин.п.), чтобы (указывает цель)

εὶς τὸ βλέπειν αὐτόν

чтобы он видел

καθίζω ἐν ἐκκλησίᾳ εἰς τὀ ακούειν με τὀν λόγον τοῦ θεοῦ.

Я сижу в церкви, чтобы слушать Слово Божье.

παραδώσουσιν αὐτὸν τοῖς ἒθνεσιν είς τὸ έμπαῖξαι καὶ μαστιγῶσαι καὶ σταυρῶσαι (Μφ. 20:19).

Они предадут Его язычникам, чтобы поиздеваться и избить, и распять.

3. πρός (вин.п.), чтобы (указывает цель)

πρὸς τὸ βλέπειν αὐτόν

чтобы он видел

κηρύσσομεν τὸν εὐαγγέλιον πρὸς τὸ βλέψαι ὐμᾶς τὴν ἀλήθειαν.

Мы провозглашаем евангелие, чтобы вы увидели истину.

πάντα δὲ τὰ ἒργα αὐτῶν ποιοῦσιν πρὸς τὸ θεαθῆναι τοῖς ἀνθρώποις (Μφ. 23:5).

Все же дела свои делают, чтобы быть увиденными людьми.

Время

4. πρό (род.п.), прежде чем/до того как (указывает время)

πρὸ τοῦ βλέπειν αὐτόν

прежде, чем он видел

ό Ίησοῦς ὴγάπησεν ὴμᾶς πρὸ τοῦ γνῶναι ἠμᾶς αύτόν.

Иисус возлюбил нас прежде, чем мы узнали Его.

οἶδεν γὰρ ό πατὴρ ὐμῶν ὦν χρείαν ἒχετε πρὸ τοῦ ὐμᾶς αίτῆσαι αύτόν (Μφ. 6:8).

Ибо знает Отец ваш, в чём вы имеете нужду, прежде чем вы попросите Его.

5. ὲν τῷ (дат.п.), когда/пока (указывает время)

ὲν τῷ βλεπειν αὐτόν

когда он видит

ό κύριος κρινεῖ ἠμᾶς ὲν τῷ ἒρχεσται αυτõν πάλιν.

Господь будет судить нас, когда Он придёт опять.

ὲν τῷ σπείρειν αύτὸν ἂ μὲν ἒπεσεν παρὰ τὴν όδόν (Μφ. 13:4).

Когда он сеял, иное упало при дороге.

6. μετά τό (вин.п.), после того как (указывает время)

μετὰ τὸ βλεπειν αὐτόν

после того, как он видит

μετὰ τὸ βλέψαι τὸν Ίησοῦν τοὺς ἀμαρτωλούς, ἒκλαυσε.

После того, как Иисус увидел грешников, Он заплакал.

μετὰ δὲ τὸ έγερθῆναί με προάξω ὐμᾶς εἰς τὴν Γαλιλαίον (Μφ. 26:32).

После же того, как Я воскресну, приду раньше вас в Галилею.

Пара советов по переводу инфинитива с предлогом.

– Во-первых, хорошо заучите ключевые слова, связанные с предлогами, и используйте их при переводе вместо предлогов.

– Во-вторых, помните о словах в вин.п., играющих роль «подлежащего» инфинитива. Попробуйте поставить такое слово в именительный падеж. Например, что означает διὰ τὸ βλεπειν αὐτόν? Выражение, ассоциируемое с διά – «потому что»,им.п. от αὐτόν означает «он», так что получаем: «потому что видеть он». Легко догадаться, что на правильном русском языке это будет звучать как «потому что он видит».

32.16. (4) Цель. Ещё одно предназначение инфинитива – выражать цель («чтобы»).

1. Цель можно выразить инфинитивом с артиклем и предлогом εἰς или πρός (см. выше).

2. Инфинитив с артиклем в род.п. (без предлога) тоже может выражать цель.

Ήρᾠδης ζητεῖν τὸ παιδίον τοῦ ἀπολέσαι αὐτό (Μφ.2:13).

Ирод ищет Младенца, чтобы уничтожить Его.

3. Сам по себе инфинитив (без артикля или предлога) тоже может выражать цель.

Μὴ νομίσητε ὂτι ἦλθον καταλῦσαι τὸν νόμον (Μφ. 5:17).

Не думайте, что Я пришёл разрушить закон.

32.17. (5) Результат. Обычный способ выразить результат – воспользоваться союзом ὢστε, после которого ставится инфинитив. Так как в русском языке инфинитив подобным образом не употребляется, его нужно переводить личным глаголом.

ἒπλησαν ἀμφότερα τὰ πλοῖα ὢστε βυθίζεσθαι αὐτά (Λκ.5:7).

Они наполнили обе лодки, так что они начали тонуть.

Подведение итогов

1. Инфинитив – это отглагольное имя действия. Он не склоняется, хотя и рассматривается как стоящий в сред.р. ед.ч. Артикль при инфинитиве склоняется.

2. Таблица морфем инфинитива.


наст.вр. аорист I аорист II перфект
действ.з. ειν σαι ειν κεναι
средн.з. εσθαι σασθαι εσθαι σθαι
страд.з. εσθαι θηναι ηναι σθαι

3. Основная таблица неизъявительных форм глагола: инфинитив.


наст.вр. аорист I аорист II перфект
действ.з. λύειν λῦσαι λαβεῖν λελυκέναι
средн.з. λύεσθαι λύσασθαι λαβέσθαι λελύσθαι
страд.з. λύεσθαι λυθῆναι γραφῆναι λελύσθαι

4. Грамматическое время инфинитива не имеет временного значения, но выражает вид. Инфинитив настоящего времени образуется от основы настоящего времени и выражает продолженный вид. Инфинитив аориста образуется от основы аориста без приращения и выражает неопределённый вид. Инфинитив перфекта образуется от основы перфекта и выражает завершённый вид.

5. Формально, инфинитив не имеет подлежащего, но часто слово в винительном падеже играет роль «подлежащего» при инфинитиве.

6. Существует пять основных категорий употребления инфинитива.

1. Субстантивированный инфинитив

2. Восполняющий инфинитив

3. Инфинитив с артиклем и предлогом


διά потому что πρό прежде чем/до того как
εἰς чтобы ἐν когда/пока
πρός чтобы μετά после того как

4. Инфинитив цели

– εἰς/πρός с инфинитивом

– Инфинитив с артиклем в род.п. (τοῦ)

– Инфинитив сам по себе

5. Инфинитив результата. Чаще всего результат выражается союзом ὢστε с инфинитивом. Инфинитив результата переводится личным глаголом.

Лексический минимум


δίκαιος, -αία, -αιον праведный; справедливый (79, *δικαιο)
μέλλω точно буду; вот-вот буду; намереваюсь; мне предстоит (109, *μελλε)476 (ἒμελλον или ἢμελλον), μελλήσω, –, –, –, –


Суммарное количество слов в Новом Завете 138167
Количество уже изученных слов 301
Суммарное количество слов из данной главы в Новом Завете 188
Суммарное количество уже изученных слов в Новом Завете 108826
Процент уже изученных слов в Новом Завете 78,76%

Дополнительные сведения

32.18. Косвенная речь. Прямая речь – это непосредственное воспроизведение того, что сказал кто-то другой. Когда намереваются точно передать слова другого человека, используют кавычки.

Преподаватель сказал: «Сдайте свои работы!»

Если же воспроизводится только основная мысль сказанного другим без претензии на передачу точных слов, используется косвенная речь. Вместо кавычек данную речь отделяют союзом «что».

Он сказал, что хотел бы ещё позаниматься.

В греческом языке косвенная речь обычно выражается с помощью союза ὅτι, за которым следует глагол в изъявительном наклонении, но также её можно выразить и с помощью инфинитива. Так как в русском языке инфинитив таким образом почти не употребляется, при переводе необходимо преобразовать данную конструкцию в придаточное предложение косвенной речи с личным глаголом.

Σαδδουκαῖοι... λεγουσιν ἀνάστασιν μἠ εἶναι (Μκ. 12:18).

Саддукеи говорят, что воскресения не существует.

τί τὸ ὂφελος, ἀδελφοί μου, ἐὰν πίστιν λέγῃ τις ἒχειν (Иак. 2:14).

Что пользы, братья мои, если кто говорит, что имеет веру.

* * *

472

Это происходит потому, что ειν, на самом деле, является результатом слияния εεν. Когда сливаются αεεν и οεεν, получается αν и ουν в соответствии с обычными правилами.

473

«Определённая» форма глагола определена подлежащим. В предложении «Том читает книгу» глагол «читает» определён, он не относится ко всем на свете, но связан с подлежащим «Том». Соответственно, неопределённая форма глагола не связана с каким-либо подлежащим.

474

Формально, данный винительный падеж относится к категории «винительный ссылки». С учётом этого выражение βλέπειν αὐτόν могло бы переводиться как «что касается его, то смотреть...» или т.п. Но по своему смыслу αὐτόν играет роль подлежащего для инфинитива.

475

Формально, это относят к категории «дательный падеж ссылки».

476

Вторая эпсилон теряется в настоящем времени и имперфекте, но сохраняется в будущем времени.


Источник: Основы библейского греческого языка : Базовый курс грамматики / Уильям Д. Маунс ; [Пер. с англ. И.А. Кумпяк, П.Б. Тогобицкий]. - Санкт-Петербург : Библия для всех, 2011. - 471 с. : ил.

Комментарии для сайта Cackle