Уильям Д. Маунс

Источник

Приложение

Общие сведения

Введение. В приложении собраны все таблицы, необходимые для того, чтобы читать греческий текст. Список не является исчерпывающим. Если вам хочется увидеть каждую таблицу, см. MGB.

Помните, что данные таблицы не предназначены для заучивания наизусть. Вам нужно запомнить лишь восемь правил и основные таблицы. Затем используйте остальные таблицы для самопроверки и для того, чтобы убедиться, что вы действительно знаете правила.

Кразис в Новом Завете.

καὶ ἐγώ ► κἀγώ

καὶ ἐμοί ► κἀμοί

καὶ ὲκεῖ ► κάκεῖ

καὶ ἐκεῖθεν ► κἀκεῖθεν

καὶ ἐκεῖνος ► κἀκεῖνος

καἰ ἐάν или ἂν ► κἂν

Когда ударения и придыхания особенно важны


1. τις 8. αὐτή, αὒτη 14. ἀλλά, ἂλλα
2. ή, ἣ, ἣ, ᾖ, ᾗ 9. αὐταί, αὖ 15. εἰ, εἶ
3. οί, αί, οἲ, αἲ 10. οὐ, οὖ 16. εἰς, εἶς
4. ό, ὂ; ὂν, ὂν 11. ἒξω, ἒξω 17. ποτέ, πότε
5. ὣν, ὦν 12. ἐν, ἒν 18. ἂρα, ἆρα
6. ἦς, ᾗς; ἦν, ἣν 13. Будущее время на сонорный
7. ὦ (междометье), ὦ(сослагат.накл.от εὶμἰ), ᾦ (относит.метоимение)

Квадрат взрывных согласных


Губные β π φ
Заднеязычные γ κ χ
Зубные δ τ θ

Пространственное представление предлогов

Общие сведения о предлогах

Родительный падеж: Выражает от чего-либо («отделение»; ἀπό)

Дательный падеж: Выражает положение (ἐν)

Винительный падеж: Выражает движение (εἰς)

Другие предлоги или значения, не изображенные на пространственной схеме


ἀντί род.п.: взамен, вместо παρά род.п.: от дат.п.: с; рядом с; перед
διά вин.п.: из-за, вследствие περί род.п. о; касательно
ἐπί род.п.: на; возле дат.п. на; возле; на основании ὐπέρ род.п.: ради; из-за
κατά род.п.: против вин.п.: по, в соответствии с ὐπό род.п.: посредством
μετά род.п.: с вин.п.: после

Слияния одиночных гласных

В следующей таблице перечислены все возможные варианты слияния одиночных гласных. Четыре самых важных (и проблемных) варианта выделены полужирным шрифтом.


α ε η ι υ ο ω
α α α α αι αυ ω ω
ε η ει η ει ευ ου ω
η η η η ηυ ω ω
ο ω ου ω οι ου ου ω
ω ω ω ω ωυ ω ω

Слияния гласных и дифтонгов


α/αι ει508 ει509 οι ου510
α α ω
ε ει ει οι ου
η η
ο οι ου οι οι ου

Греческие падежи

Ниже приведен обзор основных категорий употребления греческих падежей. Указаны вопросы, которые могут помочь выяснить смысл падежа, русские падежи или другие конструкции, чаще всего используемые при переводе, и некоторые пояснения по поводу ситуации, когда определенные переводы имеют место.


Падеж и его категории Вопрос Перевод
1. Именительный падеж
а. Подлежащее кто? что? именительный падеж
б. Именная часть сказуемого кто? что? кем? чем? именительный падеж (в настоящем врем.) творительный падеж (в других временах)
2. Звательный падеж
Прямое обращеиие Именительный падеж
3. Родительный падеж
а) Принадлежность чей? чей? родительный падеж притяжательное местоим. (личное местоим.)
б) Определение какой? род.п. или прилагательное
в) Объект предлога (определяется предлогом)
г) Дополнение некоторых глаголов род.п. или вин.п.
д) Отделение «от», «из»
3. Дательный падеж
а) Косвенное дополнение кому? чему? дательный падеж
б) Объект предлога (определяется предлогом)
в) Дополнение некотрых глаголов дат.п. или вин.п.
г) Инструментальный кем? чем? творительный падеж
д) Местный где? когда? «в»
4. Винительный падеж
а) Прямое дополнение кого? что? винительный падеж
б) Объект предлога (определяется предлогом)

Система именных частей речи

Основная таблица падежных окончаний и восемь правил для существительных

Прочерк означает отсутствие падежного окончания. Подчеркивание означает, что последняя гласная основы изменяется на гласную, указанную в таблице (правило 5). Падежные окончания для муж./жен.р. в третьем склонении повторены для ясности, хотя в некотрых случаях они такие же, как и окончания первого и воторого склонений.


первое/второе склонение третье склонение
муж.р. жен.р. сред.р. м./ж.р. сред.р.
им.п. ед.ч. ς ν ς 511
род.п. ед.ч. υ512 ς υ ος ος
дат.п. ед.ч. ι513 ι ι ι514 ι
вин.п. ед.ч. ν ν ν α/ν515
им.п. мн.ч. ι ι α ες α516
род.п. мн.ч. ων ων ων ων ων
дат.п. мн.ч. ις ις ις σι(ν)517 σι(ν)
вин.п. мн.ч. υς518 ς α ας519 α

Ниже показано, как выглядят окончания, соединенные с последней гласной основы.


муж.р. жен.р. сред.р. м./ж.р. сред.р.
им.п. ед.ч. ος α η ον ς –
род.п. ед.ч. ου ας ης ου ος ος
дат.п. ед.ч. ᾳ ῃ ι ι
вин.п. ед.ч. ον αν ην ον α/ν
им.п. мн.ч. οι αι α ες α
род.п. мн.ч. ων ων ων ων ων
дат.п. мн.ч. οις αις οις σι(ν) σι(ν)
вин.п. мн.ч. ους ας α ας α

Восемь правил для существительных

1. Основы, оканчивающиеся на альфу или эту, принадлежат к первому склонению, на омикрон –ко второму, на согласную – к третьему.

2. У всех слов среднего рода формы им.п. и вин.п. совпадают.

3. Почти все слова среднего рода оканчиваются на альфу в им.п. и вин.п. множественного числа.

– Во втором склонении альфа является измененной гласной основы, в третьем склонении – падежным окончанием.

4. В дат.п. ед.ч. йота, если возможно, становится подписной.

– Поскольку йота может подписываться только под долгой гласной, она становиться подписной лишь в первом и втором склонении.

5. Гласные часто меняют свою долготу («аблаут»).

– «Слияние» происходит, когда встречаются две гласные и образуют иную гласную или дифтонг.

λογο + ι ► λόγῳ; λογο + ο ► λόγου; γραφη + ων ► γραφῶν520

– «Компенсировать удлинение» происходит, когда гласная удлиняется, чтобы компенсировать потерю другой буквы.

λογο + νς ► λόγος ► λόγους

6. В род.п. и дат.п. формы мужского и среднего рода всегда совпадают.

7. Квадрат взрывных согласных.

– Губные + σ образуют ψ; заднеязычные + σ образуют ξ; зубные + σ образуют σ.

– ντ перед сигмой выпадает (παντ + ς ► πᾶς).

– Какие бы изменения ни происходили в им.п. ед.ч. 3-го склонения, они происходят и в дат.п. мн.ч.: σαρκ + σ ► σάρξ, σαρκ + σι ► σαρξί.

8. Тау не может стоять на конце слова и выпадает.

– В случае основы на –ματ в им.п. нет никакого падежного окончания, и тау выпадает: *ὀνοματ + – ► ὂνομα.

Существительные, прилагательные, местоимения

Существительные первого склонения


n-1a n-1b n-1c n-1d Артикль
им.п. ед.ч ὣρα γραφή δόξα νεανίας ό ή τό
род.п. ед.ч. ὣρας γραφῆς δόξης νεανίου τοῦ τῆς τοῦ
дат.п. ед.ч. ὣρᾳ γραφῇ δόξῃ νεανίᾳ τῷ τῇ τῷ
вин.п. ед.ч. ὣραν γραφήν δόξαν νεανίαν τόν τήν τό
зват.п. ед.ч. ὣρα γραφή δόξα νεανία
им./зв.п.мн.ч. ὦραι γραφαί δόξαι νεανίαι οἰ αἰ τά
род.п. мн.ч. ώρῶν γραφῶν δοξῶν νεανιῶν τῶν τῶν τῶν
дат.п. мн.ч. ὣραις γραφαῖς δόξαις νεανίαις τοῖς ταῖς τοῖς
вин.п. мн.ч. ὣρας γραφάς δόξας νεανίας τούς τάς τά
n-1e n-1f n-1g n-1h Относительно мест.
им.п. ед.ч σατανᾶς προφήτης Μανασσῆς μνᾶ ὂς
род.п. ед.ч. σατανᾶ προφήτου Μανασσῆ μνᾶς οὖ ἦς οὖ
дат.п. ед.ч. σατανᾷ προφήτῃ μνᾷ
вин.п. ед.ч. σατανᾶν προφήτην Μανασσῆ μνᾶν ὂν ἣν
зват.п. ед.ч. σατανᾶ προφῆτα μνᾶ
им./зв.п.мн.ч. προφῆται μναῖ οἴ αἴ
род.п. мн.ч. προφητῶν μνῶν ὦν ὦν ὦν
дат.п. мн.ч. προφήταις μναῖς οἶς αἶς οἶς
вин.п. мн.ч. προφήτας μνᾶς οὒς ἂς

Существительные второго склонения


n-2a n-2b n-2c n-2d(1) n-2d(2) n-2e
им.п. ед.ч λόγος όδός ἒργον χειμάρρους ὸστοῦν κῶς
род.п. ед.ч. λόγου όδοῦ ἒργου χειμάρρου ὸστοῦ κῶ
дат.п. ед.ч. λόγῳ όδῷ ἒργῳ χειμάρρῳ ὸστῷ κῷ
вин.п. ед.ч. λόγον ὸδόν ἒργον χειμάρρουν ὸστοῦν
зват.п. ед.ч. λόγε όδέ ἒργον χειμάρρους ὸστοῦν κῶς
им./зв.п.мн.ч. λόγοι όδοί ἒργα χείμαρροι ὸστᾶ
род.п. мн.ч. λόγων όδῶν ἒργων χειμάρρων ὸστῶν
дат.п. мн.ч. λόγοις όδοῖς ἒργοις χειμάρροις ὸστοῖς
вин.п. мн.ч. λόγους όδούς ἒργα χειμάρρους ὸστᾶ

Существительные третьего склонения


n-3b(1) n-3b(1) n-3b(3) n-3c(1) n-3c(2) n-3c(4)
им.п. ед.ч σάρξ γυνή θρίξ521 χάρις ὲλπίς ὂνομα
род.п. ед.ч. σαρκός γυναικός τριχός χάριτος ὲλπίδος ὸνόματος
дат.п. ед.ч. σαρκί γυναικί τριχί χάριτι ὲλπίδι ὸνόματι
вин.п. ед.ч. σάρκα γυναῖκα τρίχα χάριν ὲλπίδα ὂνομα
зват.п. ед.ч. σάρξ γύναι θρίξ
им./зв.п.мн.ч. σάρκες γυναῖκες τρίχες χάριτες ὲλπίδες ὸνόματα
род.п. мн.ч. σαρκῶν γυναικῶν τριχῶν χαρίτων ὲλπίδων ὸνομάτων
дат.п. мн.ч. σαρξί(ν) γυναιξί(ν) θριξί(ν) χάρισι(ν) ὲλπίσι(ν) ὸνόμασι(ν)
вин.п. мн.ч. σάρκας γυναῖκας τρίχας χάριτας ὲλπίδας ὸνόματα
n-3c(5b) n-3c(6a) n-3c(6b) n-3c(6c) n-3d(2a) n-3d(2b)
им.п. ед.ч ἂρχων τέρας ὒδωρ φῶς σωσθένης γένος
род.п. ед.ч. ἂρχοντος τέρατος ὒδατος φωτός σωσθένους γένους
дат.п. ед.ч. ἂρχοντι τέρατι ὒδατι φωτί γένει
вин.п. ед.ч. ἂρχοντα τέρας ὒδωρ φῶς σωσθένην γένος
им./зв.п.мн.ч. ἂρχοντες τέρατα ὒδατα φῶτα γένη
род.п. мн.ч. ἀρχόντων τεράτων ύδάτων φώτων γενῶν
дат.п. мн.ч. ἂρχουσι(ν) τέρασι(ν) ὒδασι(ν) γένεσι(ν)
вин.п. мн.ч. ἂρχοντας τέρατα ὒδατα φῶτα γένη
n-3e(1) n-3e(3) n-3e(4) n-3e(5b) n-3f(1a) n-3f(1b)
им.п. ед.ч ἰχθύς βασιλεύς νοῦς πόλις αἰών ήγεμών
род.п. ед.ч. ἰχθύος βασιλέως νοός πόλεως αἰῶνος ἠγεμόνος
дат.п. ед.ч. ἰχθύι βασιλεῖ νοῖ πόλει αἰῶνι ήγεμόνι
вин.п. ед.ч. ἰχθύν βασιλέα νοῦν πόλιν αἰῶνα ἠγεμόνα
зват.п. ед.ч. ἰχθύ βασιλεῦ νοῦ πόλι αἰών ήγεμών
им./зв.п.мн.ч. ἰχθύες βασιλεῖς νόες πόλεις αἰῶνες ήγεμόνες
род.п. мн.ч. ἰχθύων βασιλέων νοῶν πόλεων αἰώνων ἠγεμόνων
дат.п. мн.ч. ἰχθύσι(ν) βασιλεῦσι(ν) νουσί(ν) πόλεσι(ν) αἰῶσι(ν) ήγεμόσι(ν)
вин.п. мн.ч. ἰχθύας βασιλεῖς νόας πόλεις αἰῶνας ήγεμόνας
n-3f(2a) n-3f(2b) n-3f(2c) n-3f(2c) n-3f(2c) n-3f(2c)
им.п. ед.ч σωτήρ ῥήτωρ ἀνήρ θυγάτηρ πατήρ μήτηρ
род.п. ед.ч. σωτῆρος ῥήτορος ἀνδρός θυγατρός πατρός μητρός
дат.п. ед.ч. σωτῆρι ῥήτορι ἀνδρί θυγατρί πατρί μητρί
вин.п. ед.ч. σωτῆρα ῥήτορα ἂνδρα θυγατέρα πατέρα μητέρα
зват.п. ед.ч. ῥῆτορ ἂνερ θύγατερ πάτερ μῆτερ
им./зв.п.мн.ч. σωτῆρες ῥήτορες ἂνδρες θυγατέρες πατέρες
род.п. мн.ч. σωτήρων ῥητόρων ἀνδρῶν θυγατέρων πατέρων
дат.п. мн.ч. σωτῆρς(ν) ῥήτορσι(ν) ἀνδράσι(ν) πατράσι(ν)
вин.п. мн.ч. σωτῆρας ῥήτορας ἂήτορας θυγατέρας πατέρας μητέρας

Прилагательные


a-1a(2–1–2) муж.р. жен.р. сред.р. муж.р. жен.р. сред.р.
им.п. ед.ч ἂγιος ἀγία ἂγιον ἀγαθός ἀγαθή ἀγαθόν
род.п. ед.ч. ἀγίου ἀγίας ἀγίου ἀγαθοῦ ἀγαθῆς ὰγαθοῦ
дат.п. ед.ч. ἀγίῳ ἀγίᾳ ἀγίῳ ἀγαθῷ ἀγαθῇ ἀγαθῷ
вин.п. ед.ч. ἂγιον ἀγίαν ἂγιον ἀγαθόν ἀγαθήν ἀγαθόν
зват.п. ед.ч. ἂγιε άγία ἂγιον ἀγαθέ ἀγαθή ἀγαθόν
им.п.мн.ч. ἂγιοι ἂγιαι ἂγια ἀγαθοί ἀγαθαί ἀγαθά
род.п. мн.ч. ἀγίων ἀγίων ἀγίων ἀγαθῶν ἀγαθῶν ἀγαθῶν
дат.п. мн.ч. ἀγίοις ἀγίαις ἀγίοις ἀγαθοῖς ἀγαθαῖς ἀγαθοῖς
вин.п. мн.ч. ἀγίους ἀγίας ἂγια ἀγαθούς ἀγαθάς ἀγαθά
a–1a(2b) (2–1–2)
им.п. ед.ч οὗτος αὒτη τοῦτο μέγας μεγάλη μέγα
род.п. ед.ч. τούτου ταύτης τούτου μεγάλου μεγάλης μεγάλου
дат.п. ед.ч. τούτῳ ταύτῃ τούτῳ μεγάλῳ μεγάλῃ μεγάλῳ
вин.п. ед.ч. τοῦτον ταύτην τοῦτο μέγαν μεγάλην μέγα
им.п. мн.ч. οὗτοι αὗται ταῦτα μεγάλοι μεγάλαι μεγάλα
род.п. мн.ч. τούτων τούτων τούτων μεγάλων μεγάλων μεγάλων
дат.п. мн.ч. τούτοις ταύταις τούτοις μεγάλοις μεγάλαις μεγάλοις
вин.п. мн.ч. τούτους ταύτας ταῦτα μεγάλους μεγάλας μεγάλα
a-1a(2a) (2–1–2) a-1a(2b) (3–3–3)
им.п. ед.ч πολύς πολλή πολύ ὂστις ἣτις ὂτι
род.п. ед.ч. πολλοῦ πολλῆς πολλοῦ οὗτινος ἧστινος οὗτινος
дат.п. ед.ч. πολλῷ πολλῇ πολλῷ ᾦτινι ᾗτινι ᾦτινι
вин.п. ед.ч. πολύν πολλήν πολύ ὂντινα ἣντινα ὂτι
им.п. мн.ч. πολλοί πολλαί πολλά οἴτινες αἴτινες ἂτινα
род.п. мн.ч. πολλῶν πολλῶν πολλῶν ὧντινων ὧντινων ὧντινων
дат.п. мн.ч. πολλοῖς πολλαῖς πολλοῖς οἶστισι(ν) αἶστισι(ν) οἶστισι(ν)
вин.п. мн.ч. πολλούς πολλάς πολλά οὒστινας ἂστινας ἂτινα
a-2a (3–1–3) a-2b (3–1–3)
им.п. ед.ч πᾶς πᾶσα πᾶν ταχύς ταχεῖα ταχύ
род.п. ед.ч. παντάς πάσης παντός ταχέως ταχείας ταχέως
дат.п. ед.ч. παντί πάσῃ παντί ταχεῖ ταχείᾳ ταχεῖ
вин.п. ед.ч. πάντα πᾶσαν πᾶν ταχύν ταχεῖαν ταχύ
им.п. мн.ч. πάντες πᾶσαι πάντα ταχεῖς ταχεῖαι ταχέα
род.п. мн.ч. πάντων πασῶν πάντων ταχέων ταχειῶν ταχέων
дат.п. мн.ч. πᾶσι πάσαις πᾶσι ταχέσι ταχείαις ταχέσι
вин.п. мн.ч. πάντας πάσας πάντα ταχεῖς ταχείας ταχέα

Прилагательные/местоимения


муж./жен.р. сред.р. муж./жен.р. сред.р. муж.р. жен.р. сред.р.
а-3а(2–2) а-4а(3–3) а-1а(2b)(2–1–2)
им.п. ед.ч ὰμαρτωλός ὰμαρτωλόν ὰληθής ὰληθές αύτός αὺτή αὺτό
род.п. ед.ч. ἀμαρτωλοῦ ἀμαρτωλοῦ ἀληθοῦς ἀληθοῦς αὺτοῦ αὺτοῦ αὺτοῦ
дат.п. ед.ч. ἀμαρτωλῷ ἀμαρτωλῷ ὰληθεῖ ὰληθεῖ αὺτῷ αὺτῇ αὺτῷ
вин.п. ед.ч. ὰμαρτωλόν ὰμαρτωλόν ὰληθῆ ὰληθές αὺτόν αὺτήν αὺτό
зват.п. ед.ч. ὰμαρτωλέ ὰμαρτωλόν
им.п.мн.ч. ὰμαρτωλοί ὰμαρτωλά ὰληθεῖς ὰληθῆ αὺτοί αὺταί αὺτά
род.п. мн.ч. ὰμαρτωλῶν ὰμαρτωλῶν ὰληθῶν ὰληθῶν αὺτῶν αὺτῶν αὺτῶν
дат.п. мн.ч. ὰμαρτωλοῖς ὰμαρτωλοῖς ὰληθέσι(ν) ὰληθέσι(ν) αὺτοῖς αὺταῖς αὺτοῖς
вин.п. мн.ч. ὰμαρτωλούς ὰμαρτωλά ὰληθεῖς ὰληθῆ αὺτούς αὺτάς αὺτά
a-4b(1) (3–3)
им.п. ед.ч πλείων πλεῖν μείζων μεῖζον
род.п. ед.ч. πλείονος πλείονονς μείζονος μείζονο
дат.п. ед.ч. πλείονι πλείονι μείζονι μείζονι
вин.п. ед.ч. πλείονα πλεῖον μείζονα μεῖζον
им.п. мн.ч. πλείονες πλείονα μείζονες μείζονα
род.п. мн.ч. πλειόνων πλειόνων μειζόνων μειζόνων
дат.п. мн.ч. πλείοσι(ν) πλείοσι(ν) μείζοσι(ν) μείζοσι(ν)
вин.п. мн.ч. πλείονας πλείονα μείζονας μείζονα
a–4b(2) (3–3; вопросительное и неопределенное местоим.) a-4b(2) (3–1–3)
им.п. ед.ч τίς τί τις τι εἶς μία ἒν
род.п. ед.ч. τίνος τίνος τινός τινός ὲνός μιᾶς ὲνός
дат.п. ед.ч. τίνι τίνι τινί τινί ὲνί μιᾷ ὲνί
вин.п. ед.ч. τίνα τί τινά τι ἒνα μίαν ἒν
им.п. мн.ч. τίνες τίνα τινές τινά
род.п. мн.ч. τίνων τίνων τινῶν τινῶν
дат.п. мн.ч. τίσι(ν) τίσι(ν) τισί(ν) τισί(ν)
вин.п. мн.ч. τίνας τίνα τινάς τινά


a-5
1-е лицо 2-е лицо 1-е лицо 2-е лицо
им.п. ед.ч ὲγώ σύ им.п. мн.ч. ήμεῖς ύμεῖς
род.п. ед.ч. ὲμοῦ(μου) σοῦ(σου) род.п. мн.ч. ήμῶν ύμῶν
дат.п. ед.ч. ὲμοί(μοι) σοί(σοι) дат.п. мн.ч. ήμῖν ύμῖν
вин.п. ед.ч. ὲμέ(με) σέ(σε) вин.п. мн.ч. ήμᾶς ύμᾶς

Система глаголов

Правила для глаголов

1.Первичные и вторичные окончания


Первичные обычные альтерн.522 Вторичные обычные альтерн.
Действительный залог
1 л.ед.ч. λύω ο –523 μι ἒλυον ο ν
2 л.ед.ч. λύεις ε ς ἒλυες ε ς
3 л.ед.ч. λύει ε ι σι(ν) ἒλυε(ν) ε –
1 л.мн.ч. λύομεν ο μεν ὲλύομεν ο μεν
2 л.мн.ч λύετε ε τ ὲλύετε ε τε
3 л.мн.ч λύουσι(ν) ο νσι(ν)524 ασι(ν) ἒλυον ο ν σαν
Средний/страдательный залог
1 л.ед.ч. λύομαι ο μαι ὲλυόμην ο μην
2 л.ед.ч. λύῃ ε σαι525 ὲλύου ε σο526
3 л.ед.ч. λύεται ε ται ὲλύετο ε το
1 л.мн.ч. λυόμεθα ο μεθα ὲλυόμεθα ο μεθα
2 л.мн.ч λύεσθε ε σθε ὲλύεσθε ε σθε
3 л.мн.ч λύονται ο νται ὲλύοντο ο ντο

Первичные окончания используются с теми формами глаголов, которые не имеют приращения. В изъявительном наклонении это настоящее время, будущее время и перфект. В согласительном наклонении это все времена.

Вторичные окончания используются с теми формами глаголов, которые имеют приращение. В изъявительном наклонении это имперфект, аорист и плюсквамперфект. В желательном наклонении это все времена (хотя в желательном наклонении приращение не используется).

При μι–спряжении используются альтернативные окончания.

2. Приращение используется в имперфекте, аористе и поюсквамперфекте.

– Приращение удаляется в неизъявительных формах глагола.

3. Удвоение используется в перфекте и настоящем времени.

– При удвоении согласных удваивается первая согласная корня. При «удвоении гласных» происходит удлинение первой гласной корня.

– Между удвоенными согласными эпсилон вставляется в перфекте.

– Между удвоенными согласными йота вставляется в настоящем времени на μι.

4. Глагольные корни

– Существет несколько моделей изменения глагольных основ, но некоторые формы нужно просто запомнить. См. «Временные формы глаголов, встречающихся пятьдесят раз и более раз», стр.412.

5.Различия между глагольными основами

– Двойная согласная превращается в одинарную (ν-1).

– Глаголы, содержащие йоту, теряют эту йоту (ν-2).

– Глаголы, содержащие ню, теряют эту ню (ν-4).

– Глаголы, содержащие тау, теряют эту тау (ν-4).

– Глаголы с основой, оканчивающиеся на ισκ, теряют ισκ (ν-5).

– Глаголы на μι (ν-6).

– Гласные удлиняются, укорачиваются или вообще выпадают (ν-7).

– Некоторын глаголы используют разные корни для образования разных временных основ (ν-8).

6.В образующей времени в 3л. ед.ч. часто используется ε.

– σα ► σε Первый аорист действительного/среднего залога.

– α ► ε Аорист с основой на сонорный согласный.

– κα ► κε Перфект (в 3л.мн.ч. варьируется καν и κασι(ν)).

7.Гласные

– Соединительные гласные (ο/ε) используются в настоящем времени, имперфекте, будущем времени, втором аористе и в причастиях.

– Последние гласные основы слитных глаголов претерпевает слияние в настоящем времени и имперфекте. В остальных формах они удлиняются перед образующей времени или личным окончанием.

– Слияние также имеет место при образовании формы будущего времени глаголов с основой на сонорный согласный.

8. 2л.ед.ч. страдательного залога

– Сигма часто выпадает.

9. Прочие особенности

– ξ/ψ Когда глагольная основа оканчивается на данные буквы, обычно это результат добавления сигмы к взрывному согласному.

– φ/χ Когда данные буквы стоят перед тетой (как в аористе страдательного залога), обычно это результат превращения губного или заднеязычного согласного в придыхательный.

Основные глагольные таблицы

Основная таблица глагольных форм


время прир./удв. времен.основа образ.врем. соед.гласн. личное окончание форма 1л.ед.ч.
наст.вр.д.з. наст. ο/ε перв.д.з. λύω
наст.вр.ср./ст.з. наст. ο/ε перв.ср./ст.з. λύομαι
имперфект д.з. ε наст. ο/ε втор.д.з. ἒλυον
имперфект ср./ст.з. ε наст. ο/ε втор.ср./ст.з. ὲλυόμην
буд.вр.д.з. буд.д.з. σ ο/ε перв.д.з. λύσω
буд.вр.д.з.сонорн. буд.д.з. εσ ο/ε перв.д.з. μενῶ
буд.вр.ср.з. буд.д.з. σ ο/ε перв.ср./ст.з. πορεύσομαι
буд.вр.ср.з.сонорн. буд.д.з. εσ ο/ε перв.ср./ст.з. μενοῦμαι
буд.вр. I ст.з. аор.ст.з. θησ ο/ε перв.ср./ст.з. λυθήσομαι
буд.вр. II ст.з. аор.ст.з. ησ ο/ε перв.ср./ст.з. ὰποσταλήσομαι
аорист I д.з. ε аор.д.з. σα втор.д.з. ἒλυσα
аорист I д.з. сонорн ε аор.д.з. α втор.д.з. ἒμεινα
аорист II д.з. ε аор.д.з. ο/ε втор.д.з. ἒλαβον
аорист I ср.з. ε аор.д.з. σα втор.ср./ст.з. ὲλυσάμην
аорист II ср.з. ε аор.д.з. ο/ε втор.ср./ст.з. ὲγενόμην
аорист I ст.з. ε аор.д.з. θη втор.д.з. ὲλύθην
аорист II ст.з. ε аор.д.з. η втор.д.з. ὲγράφην
перфект I д.з. λε перф. д.з. κα перв.д.з. λέλυκα
перфект II д.з. λε перф. д.з. α перв.д.з. γέγονα
перфект ср./ст.з. λε перф. ст.з. перв.ср./ст.з. λέλυμαι

Таблица морфем причастий


морфема время/залог окончания
ντ все действительного залога (аорист страдательного залога) 3–1n-3
οτ перфект действительного залога 3–1–3
μενο/η все среднего/страдательного залога(все среднего залога) 2–1–2

Основная таблица причастий


время и залог удв. основа об.вр./с.гл. морфема им.п.мн.ч. шесть осовных форм
наст.вр.действ.з. наст.вр. ο ντ/ουσα λέγοντες ων, ουσα, ον ον,ουσης, οντος
наст.вр.ср./ст.з. наст.вр. ο μενο/η λεγόμενοι ομενος, ομενη, ομενον ομενου, ομενης, ομενου
аорист I действ.з. аорист действ.з. σα ντ/σα λύσαντες σας, σασα, σαν σαντος, σασης, σαντος
аорист I сред.з. аорист действ.з. σα μενο/η λυσάμενοι σαμενος...
аорист I страд.з. аорист страд.з. θε ντ/σα λυθέντες θεις, θεισα, θεν θεντος, θεισης, θεντος
аорист II действ.з. аорист действ.з. ο ντ/ουσα βαλόντες ων...
аорист II сред.з. аорист действ.з. ο μενο/η γενόμενοι ομενος
аорист II страд.з. аорист страд.з. ε ντ/ισα γραφέντες εις, εισα, εν εντος, εισης, εντος
перфект действ.з. λε перфект действ.з. κ οτ/υια λελυκότες κως, κυια, κος κοτος, κυιας, κοτος
перфект ср./стр..з. λε перфект ср./стр..з. μενο/η λελυμένοι μενος...

Основная таблица неизъявительных форм

Сослагательное наклонение


время прир./удв. времен.основа образ.врем. соеден.гласн. личное окончание форма 1л.ед.ч.
наст.вр.д.з. наст.вр. ω/η перв.д.з. λύω
наст.вр.ср./ст.з. наст.вр. ω/η перв.ср./ст.з. λύωμαι
аорист I д.з. аорист д.з. σ ω/η перв.д.з. λύσω
аорист I ср.з. аорист д.з. σ ω/η перв.ср./ст.з. λύσωμαι
аорист I ст.з. аорист ст.з. θ ω/η перв.д.з. λυθῶ
аорист II д.з. аорист д.з. ω/η перв.д.з. Λάβω
аорист II ср.з. аорист д.з. ω/η перв.ср./ст.з. γένωμαι
аорист II ст.з. аорист ст.з. ω/η перв.д.з. γράφω

Инфинитив


наст.вр аорист I аорист II перфект
действ.з. ειν σαι ειν κεναι
сред.з. εσθαι εασθαι εσθαι σθαι
страд.з. εσθαι θηναι ηναι σθαι


наст.вр аорист I аорист II перфект
действ.з. λύειν λῦσαι λαβεῖν λελυκέναι
сред.з. λύεσθαι λύσασθαι λαβέσθαι λελύσθαι
страд.з. λύεσθαι λυθῆναι γραφῆναι λελύσθαι

Повелительное наклонение


действ.з. и аорист стр.з. сред./стр.з.
2л. ед.ч. ? ?
3л. ед.ч. τω σθω
2л. мн.ч. τε σθε
3л. мн.ч. τωσαν σθωσαν


действ.з. средн.з. страд.з.
наст.вр. 2л. ед.ч. λῦε λύου λύου
3л. ед.ч. λυέτω λυέσθω λυέσθω
аорист I 2л. мн.ч. λῦσον λῦσαι λύθητι
3л. мн.ч. λυσάτω λυσάσθω λυθήτω
аорист II 2л. ед.ч. λάβε γενοῦ γράφητι
3л. ед.ч. λαβέτω γενέσθω γραφήτω

Глагольные парадигмы

Обзор изъявительного наклонения


наст.вр. имперфект буд.вр. аорист I аорист II перфект
действительный залог
1л. ед.ч. λύω ἒλυον λύσω ἒλυσα ἒλαβον λέλυκα
2л. ед.ч. λύεις ἒλυες λύσεις ἒλυσας ἒλαβες λέλυκας
3л. ед.ч. λύει ἒλυε(ν) λύσει ἒλυσε(ν) ἒλαβε(ν) λέλυκε(ν)
1л. мн.ч. λύομεν ὲλύομεν λύσομεν ὲλύσαμεν ὲλάβομεν λελύκαμεν
2л. мн.ч. λύετε ὲλύετε λύσετε ὲλύσατε ὲλάβετε λελύκατε
3л. мн.ч. λύουσι(ν) ἒλυον λύσουσι(ν) ἒλυσαν ἒλαβον λελύκασι(ν)
средний залог
1л. ед.ч. λύομαι ὲλυόμην λύσομαι ὲλυσάμην ὲγενόμην λέλυμαι
2л. ед.ч. λύῃ ὲλύου λύσῃ ὲλύσω ὲγένου λέλυσαι
3л. ед.ч. λύεται ὲλύετο λύσεται ὲλύσατο ὲγένετο λέλυται
1л. мн.ч. λυόμεθα ὲλυόμεθα λυσόμεθα ὲλυσάμεθα ὲγενόμεθα λελύμεθα
2л. мн.ч. λύεσθε ὲλύεσθε λύσεσθε ὲλύσασθε ὲγένεσθε λέυσθε
3л. мн.ч. λύονται ὲλύοντο λύσονται ὲλύσαντο ὲγένοντο λέλυνται
страдательный залог
1л. ед.ч. λύομαι ὲλυόμην λυθήσομαι ὲλύθην ὲγράφην λέλυμαι
2л. ед.ч. λύῃ ὲλύου λυθήσῃ ὲλύθης ὲγράφης λέλυσαι
3л. ед.ч. λύεται ὲλύετο λυθήσεται ὲλύθη ὲγράφη λέκυται
1л. мн.ч. λυόμεθα ὲλυόμεθα λυθησόμεθα ὲλύθημεν ὲγράφημεν λελύμεθα
2л. мн.ч. λύεσθε ὲλύεσθε λυθήσεσθε ὲλύθητε ὲγράφητε λέλυσθε
3л. мн.ч. λύονται ὲλύοντο λυθήσονται ὲλύθησαν ὲγράφησαν λέλυνται

Обзор сослагательного наклонения


наст.вр. аорист I аорист II
действительный залог
1л. ед.ч. λύω λύσω λάβω
2л. ед.ч. λύῃς λύσῃς λάβῃς
3л. ед.ч. λύῃ λύσῃ λάβῃ
1л. мн.ч. λύωμεν λύσωεν λάβωμεν
2л. мн.ч. λύητε λύσητε λάβητε
3л. мн.ч. λύωσι(ν) λύσωσι(ν) λάβωσι(ν)
средний залог
1л. ед.ч. λύωμαι λύσωμαι γένωμαι
2л. ед.ч. λύῃ λύσῃ γένῃ
3л. ед.ч. λύηται λύσηται γένηται
1л. мн.ч. λυώμεθα λυσώμεθα γενώμεθα
2л. мн.ч. λύησθε λύσησθε γένησθε
3л. мн.ч. λύωνται λύσωνται γένωνται
страдательный залог
1л. ед.ч. λύωμαι λυθῶ γραφῶ
2л. ед.ч. λύῃ λυθῇς γραφῇς
3л. ед.ч. λύηται λυθῇ γραφῇ
1л. мн.ч. λυώμεθα λυθῶμεν γραφῶμεν
2л. мн.ч. λύησθε λυθῆτε γραφῆτε
3л. мн.ч. λύωνται λυθῶσι(ν) γραφῶσι

Обзор инфинитива


наст.вр. аорист I аорист II перфект
действ.зал. λύειν λῦσαι λαβεῖν λελυκέναι
средн.зал. λύεσθαι λύσασθαι λαβέσθαι λέλυσθαι
страд.зал. λύεσθαι λυθῆναι γραφῆναι λέλυσθαι

Обзор повелительного наклонения


наст.вр. аорист I аорист II
действительный залог
2л. ед.ч. λῦε λῦσον λάβε
3л. ед.ч. λυέτω λυσάτω λαβέτω
2л. мн.ч. λύετε λύσατε λάβετε
3л. мн.ч. λυέτωσαν λυσάτωσαν λαβέτωσαν
средний залог
2л. ед.ч. λύου λῦσαι γένου
3л. ед.ч. λυέσθω λυσάσθω γενέσθω
2л. мн.ч. λύεσθε λύσασθε γένεσθε
3л. мн.ч. λυέσθωσαν λυσάσθωσαν γενέσθβσαν
страдательный залог
2л. ед.ч. λύου λύθητι γράφητι
3л. ед.ч. λυέδθω λυθήτω γραφήτω
2л. мн.ч. λύεσθε λύθητε γράφητε
3л. мн.ч. λυέσθωσαν λυθήτωσαν γραφήτωσαν

εἰμί


Изъявительное наклонение Неизъявительное наклонение
наст.вр. имперфект буд.вр. сослаг.н. повел.н. инфинитив
1л. ед.ч. εἰμί ἣμην ἒσομαι εἶναι
2л. ед.ч. εἶ ἧς ἒσῃ ᾗς ἴσθι
3л. ед.ч. ὲστί(ν) ἧν ἒσται ἒστω
1л. мн.ч. ὲσμέν ἧμεν, ἣμεθα ὲσόμεθα ὧμεν
2л. мн.ч. ὲστέ ἧτε ἒσεσθε ἧτε ἒστε
3л. мн.ч. εἰσί(ν) ἧσαν ἒσονται ὧσι(ν) ἒστωσαν

Причастие


муж.р. жен.р. страд.р. муж.р. жен.р. страд.р.
им.п. ед.ч. ὢν οὖσα ὂν им.п. мн.ч. ὂντες οὖσαι ὂντα
род.п. ед.ч. ὂντος οὒσης ὂντος род.п. мн.ч. ὂντων οὺσῶν ὂντων
дат.п. ед.ч. ὂντι οὒσῃ ὂντι дат.п. мн.ч. οὖσι(ν) οὒσαις οὖσι(ν)
вин.п. ед.ч. ὂντα οὖσαν ὂν вин.п. мн.ч. ὂντας οὒσας ὂντα

Изъявительное наклонение (#40)

Настоящее время изъявительного наклонения (#41)


Тематическое неслитное Тематическое слитное
действительный залог -άω -έω -όω
1л. ед.ч. λύω γεννῶ ποιῶ φανερῶ
2л. ед.ч. λύεις γεννᾷς ποιεῖς φανεροῖς
3л. ед.ч. λύει γεννᾷ ποιεῖ φανεροῖ
1л. мн.ч. λύομεν γεννῶμεν ποιοῦμεν φανεροῦμεν
2л. мн.ч. λύετε γεννᾶτε ποιεῖτε φανεροῦτε
3л. мн.ч. λύουσι(ν) γεννῶσι(ν) ποιοῦσι(ν) φανεροῦσι(ν)
средний/страдательный залог
1л. ед.ч. λύομαι γεννῶμαι ποιοῦμαι φανεροῦμαι
2л. ед.ч. λύῃ γεννᾷ ποιῇ φανεροῖ
3л. ед.ч. λύεται γεννᾶται ποιεῖται φανεροῦται
1л. мн.ч. λυόμεθα γεννώμεθα ποιούμεθα φανερούμεθα
2л. мн.ч. λύεσθε γεννᾶσθε ποιεῖσθε φανεροῦσθε
3л. мн.ч. λύονται γεννῶνται ποιοῦνται φανεροῦντα

Атематическое


действительный залог
1л. ед.ч. ἴστημι τίθημι δίδωμι δείκνυμι
2л. ед.ч. ἴστης τίθης δίδως δεικνύεις
3л. ед.ч. ἴστησι(ν) τίθησι(ν) δίδωσι(ν) σείκνυσι(ν)
1л. мн.ч. ἴσταμεν τίθεμεν δίδομεν δείκνυμεν
2л. мн.ч. ἴστατε τίθετε δίδοτε δείκνυτε
3л. мн.ч. ἰστᾶσι(ν) τιθέασι(ν) διδόασι(ν) δεικνύασι(ν)
средний/страдательный залог
1л. ед.ч. ἴσταμαι τίθεμαι δίδομαι δείκνυμαι
2л. ед.ч. ἴστασαι τίθεσαι δίδοσαι δείκνυσαι
3л. ед.ч. ἴσταται τίθεται δίδοται δείκνυται
1л. мн.ч. ἰστάμεθα τιθέμεθα δεδόμεθα δεικνύμεθα
2л. мн.ч. ἴστασθε τίθεσθε δίδοσθε δείκνυσθε
3л. мн.ч. ἴστανται τίθενται δίδονται δείκνυνται

Имперфект изъявительного наклонения(#42)


Тематическое неслитное Тематическое слитное
действительный залог
1л. ед.ч. ἒλυον ὲγέννων ὲποίουν ὲφανέρουν
2л. ед.ч. ἒλυες ὲγέννας ὲποίεις ὲφανέρους
3л. ед.ч. ἒλυε(ν) ὲγέννα ὲποίει ὲφανέρου
1л. мн.ч. ὲλύομεν ὲγεννῶμεν ὲποιοῦμεν ὲφανερῦμεν
2л. мн.ч. ὲλύετε ὲγεννᾶτε ὲποιεῖτε ὲφανεροῦτε
3л. мн.ч. ἒλυον ὲγέννων ὲποίπυν ὲφανέρουν
средний/страдательный залог
1л. ед.ч. ὲλυόμην ὲγεννώμην ὲποιούμην ὲφανερούμην
2л. ед.ч. ὲλύου ὲγεννῶ ὲποιοῦ ὲφανεροῦ
3л. ед.ч. ὲλύετο ὲγεννᾶτο ὲποιεῖτο ὲφανεροῦτο
1л. мн.ч. ὲλυόμεθα ὲγεννώμεθα ὲποιούμεθα ὲφανερούμεθα
2л. мн.ч. ὲλύεσθε ὲγεννᾶσθε ὲποιεῖσθε ὲφανεροῦσθε
3л. мн.ч. ὲλύοντο ὲγεννῶντο ὲποιοῦντο ὲφανεροῦντο

Атематическое


действительный залог
1л. ед.ч. ἴστην ὲτίθην ὲδίδουν ὲδείκνυν
2л. ед.ч. ἴστης ὲτίθεις ὲδίδους ὲδείκνυς
3л. ед.ч. ἴστη ὲτίθει ὲδίδου ὲδείκνυ
1л. мн.ч. ἴσταμεν ὲτίθεμεν ὲδίδομεν ὲδείκνυμεν
2л. мн.ч. ἴστατε ὲτίθετε ὲδίδοτε ὲδείκνυτε
3л. мн.ч. ἴστασαν ὲτίθεσαν ὲδίδοσαν ὲδείκνυσαν
средний/страдательный залог
1л. ед.ч. ἰστάμην ὲτιθέμην έδιδόμην έδεικνύμην
2л. ед.ч. ἴστασο ὲτίθεσο ὲδίδοσο ὲδείκνυσο
3л. ед.ч. ἴστατο ὲτίθετο ὲδίδοτο ὲδείκνυτο
1л. мн.ч. ἰστάμεθα ὲτιθέμεθα ὲδιδόμεθα ὲδεικνύμεθα
2л. мн.ч. ἴστασθε ὲτίθεσθε ὲδίδοσθε ὲδείκνυσθε
3л. мн.ч. ἴσταντο ὲτίθεντο ὲδίδοντο ὲδείκνυντο

Будущее время изъявительного наклонения (#43)


Тематическое неслитное Сонорное Атематическое
действительный залог
1л. ед.ч. λύσω μενῶ στήσω θήσω δώσω
2л. ед.ч. λύσεις μενεῖς στήεῖς θήσεις δώσεις
3л. ед.ч. λύσει μενεῖ στήσει θήσει δώσει
1л. мн.ч. λύσομεν μενοῦμεν στήσομεν θήσομεν δώσομεν
2л. мн.ч. λύσετε μενεῖτε στήσετε θήσετε δώσετε
3л. мн.ч. λύσουσι(ν) μενοῦσι(ν) στήσουσι(ν) θήσουσιν(ν) δώσουσι(ν)
средний залог
1л. ед.ч. πορεύσομαι μενοῦμαι στήσομαι θήσομαι δώσομαι
2л. ед.ч. πορεύσῃ μενῇ στήσῃ θήσῃ δώσῃ
3л. ед.ч. πορεύσεται μενεῖται στήσεται θήσεται δώσεται
1л. мн.ч. πορευσόμεθα μενούμεθα στησόμεθα θησόμεθα δωσόμεθα
2л. мн.ч. πορεύσεσθε μενεῖσθε στήσεσθε θήσεσθε δώσεσθε
3л. мн.ч. πορεύσονται μενοῦνται στήσονται θήσονται δώσονται

Аорист действительного/среднего залога изъявительного наклонения (#44)


Тематический аорист Атематический аорист I
аорист I сонорный аорист II
действительный залог
1л. ед.ч. ἒλυσα ἒμεινα ἒβαλον ἒστησα ἒθηκα ἒδωκα
2л. ед.ч. ἒλυσας ἒμεινας ἒβαλες ἒστησας ἒθηκας ἒδωκας
3л. ед.ч. ἒλυσε ἒμεινε ἒβαλε(ν) ἒστησε(ν) ἒθηκε(ν) ἒδωκε(ν)
1л. мн.ч. ὲλύσαμεν ὲμείναμεν ὲβάλομεν ὲστήσαμεν ὲθήκαμεν ὲδώκαμεν
2л. мн.ч. ὲλύσατε ὲμείνατε ὲβάλετε ὲστήσατε ὲθήκατε ὲδώκατε
3л. мн.ч. ἒλυσαν ἒμειναν ἒβαλον ἒστησεν ἒθηκαν ἒδωκαν
средний залог
1л. ед.ч. ὲλυσάμην ὲμεινάμην ὲγενόμην
2л. ед.ч. ὲλύσω ὲμείνω ὲγένου ἒθου
3л. ед.ч. ὲλύσατο ὲμείνατο ὲγένετο ἒθετο
1л. мн.ч. ὲλυσάμεθα ὲμεινάμεθα ὲγενόμεθα
2л. мн.ч. ὲλύσασθε ὲμείναθε ὲγένεσθε ἒθεσθε
3л. мн.ч. ὲλύσαντο ὲμείναντο ὲγένοντο ἒθεντο

Атематический аорист II


действительный залог средний залог
1л. ед.ч. ἒστην ἒθην ἒδων ὲστάμην ὲθέμην ὲδόμην
2л. ед.ч. ἒστης ἒθης ἒδως ἒστω ἒθου ἒδου
3л. ед.ч. ἒστη ἒθη ἒδω ἒστατο ἒθετο ἒδοτο
1л. мн.ч. ἒστημεν ἒθεμεν ἒδομεν ὲστάμεθα ὲθέμεθα ὲδόμεθα
2л. мн.ч. ἒστητε ἒθετε ἒδοτε ἒστασθε ἒθεσθε ἒδοσθε
3л. мн.ч. ἒστησαν ἒθεσαν ἒδοσαν ἒσταντο ἒθεντο ἒδοντο

Перфект изъявительного наклонения (#45–#46)


перфект I перфект II атематич. перфект I атематический
действительный залог средний/страдательный залог
1л. ед.ч. λέλυκα γέγονα ἒστηκα λέλυμαι τέθειμαι δέδομαι
2л. ед.ч. λέλυκας γέγονας ἒστηκας λέλυσαι τέθεισαι δέδοσαι
3л. ед.ч. λέλυκε(ν) γέγονε(ν) ἒστηκε(ν) λέλυται τέθειται δέδοται
1л. мн.ч. λελύκαμεν γεγόναμεν ἒσταμεν λελύμεθα τεθείμεθα δεδόμεθα
2л. мн.ч. λελύκατε γεόνατε ἒστατε λέλυσθε τέθεισθε δέδοσδθε
3л. мн.ч. λελύκασι(ν) γεγόνασι(ν) ὲστᾶσι(ν) λέλυνται τέθεινται δέδονται

Аорист/будущее время страдательного залога изъявительного наклонения (#47)


Тематический аорист Тематическое будущее время
аорист I аорист II будущее вр. I будущее вр. II
1л. ед.ч. ὲλύθην ὲγράφην λυθήσομαι γραφήσομαι
2л. ед.ч. ὲλύθης ὲγράφης λυθήσῃ γραφήσῃ
3л. ед.ч. ὲλύθη ὲγράφη λυθήσεται γραφήσεται
1л. мн.ч. ὲλύθημεν ὲγράφημεν λυθησόμεθα γραφησόμεθα
2л. мн.ч. ὲλύθητε ὲγράφητε λυθήσεσθε γραφήσεσθε
3л. мн.ч. ὲλύθησαν ὲγράφησαν λυθήσονται γραφήσονται


Атематический аорист Атематическое будущее время
1л. ед.ч. ὲστάθην ὲτέθην ὲδόθην σταθήσομαι τεθήσομαι δοθήσομαι
2л. ед.ч. ὲστάθης ὲτέθης ὲδόθης σταθήσῃ τεθήσῃ δοθήσῃ
3л. ед.ч. ὲστάθην ὲτέθη ὲδόθη σταθήσεται τεθήσεται δοθήσεται
1л. мн.ч. ὲστάθημεν ὲτέθημεν ὲδόθημεν σταθησόμεθα τεθησόμεθα δοθησόμεθα
2л. мн.ч. ὲστάθητε ὲτέθητε ὲδόθητε σταθήσεσθε τεθήσεσθε δοθήσεσθε
3л. мн.ч. ὲστάθησαν ὲτέθησαν ὲδόθησαν σταθήσονται τεθήσονται δοθήσονται

Сослагательное наклонение (#50)


Тематическое неслитное Тематическое неслитное
наст.вр. аорист перфект -άω -έω -όω
действительный залог настоящее вр.действ.залога
1л. ед.ч. λύω λύσω λελύκω γεννῶ ποιῶ φανερῶ
2л. ед.ч. λύῃς λύσῃς λελύκῃς γεννᾷς ποιῇς φανεροῖς
3л. ед.ч. λύῃ λύσῃ λελύκῃ γεννᾷ ποιῇ φανεροῖ
1л. мн.ч. λύωμεν λύσωμεν λελύκωμεν γεννῶμεν ποιῶμεν φανερῶμεν
2л. мн.ч. λύητε λύσητε λελύκητε γεννᾶτε ποιῆτε φανερῶτε
3л. мн.ч. λύωσι(ν) λύσωσι(ν) λελύκωσι(ν) γεννῶσι(ν) ποιῶσι(ν) φανερῶσι(ν)
средний(страдательный) залог настоящее вр.сред./стр. залога
1л. ед.ч. λύωμαι λύσωμαι λυθῶ λελυμέβος ὧ γεννῶμαι ποιῶμαι φανερῶμαι
2л. ед.ч. λύῃ λύσῃ λυθῇς λελυμένος ἧς γεννᾷ ποιῇ φανεροῖ
3л. ед.ч. λύηται λύσηται λυθῇ λελυμένος ἧ γεννᾶται ποιῆται φανετῶται
1л. мн.ч. λυώμεθα λυσώμεθα λυθῶμεν λελυμένοι ὧμεν γεννώμεθα ποιώμεθα φανερώμεθα
2л. мн.ч. λύησθε λύσησθς λυθῆτε λελυμένοι ἧτε γεννᾶσθε ποιῆσθε φανερῶσθε
3л. мн.ч. λύωνται λύσωνται λυθῶσι(ν) λελυμένοι ὧσι γεννῶνται ποιῶνται φανερῶνται

Атематическое


настоящее вр.действ. залога аорист II действительного залога
1л. ед.ч. ἰστῶ τιθῶ διδῶ στῶ θῶ δῶ
2л. ед.ч. ἰστῇς τιθῇς διδῷς στῇς θῇς δῷς
3л. ед.ч. ἰστῇ τιθῇ διδῷ στῇ θῇ σῷ
1л. мн.ч. ἰστῶμεν τιθῶμεν διδῶμεν στῶμεν θῶμεν δῶμεν
2л. мн.ч. ἰστῆτε τιθῆτε διδῶτε στῆτε θῆτε δῶτε
3л. мн.ч. ἰστῶσι(ν) τιθῶσι(ν) διδῶσι(ν) στῶσι(ν) θῶσι(ν) δῶσι(ν)
настоящее вр.сред./страд. залога аорист II среднего залога
1л. ед.ч. ἰστῶμαι τιθῶμαι διδῶμαι στῶμαι θῶμαι δῶμαι
2л. ед.ч. ἰστῇ τιθῇ διδῷ στῇ θῇ σῷ
3л. ед.ч. ἰστῆται τιθῆται διδῶται στῆται θῆται δῶται
1л. мн.ч. ἰστώμεθα τιθώμεθα διδώεθα στώμεθα θώμεθα δώμεθα
2л. мн.ч. ἰστῆσθε τιθῆσθε διδῶσθε στῆσθε θῆσθε δῶσθε
3л. мн.ч. ἰστῶνται τιθῶνται διδῶνται στῶνται θῶνται δῶνται

Повелительное наклонение (#70)


Тематическое неслитное
наст.вр. аорист I аорист II перфект
действительный залог
2л. ед.ч. λῦε λῦσον βάλε λέλυκε
3л. ед.ч. λυέτω λυσάτω βαλέτω λελυκέτω
2л. мн.ч. λύετε λύσατε βάλετε λελύκετε
3л. мн.ч. λυέτωσαν λυσάτωσαν βαλέτωσαν λελυκέτωσαν
средний(страдательный) залог
2л. ед.ч. λύου λῦσαι γενοῦ λέλυσο
3л. ед.ч. λυέσθω λυσάσθω γενέσθω λελύσθω
2л. мн.ч. λύεσθε λύσασθε γένεσθε λέλυσθε
3л. мн.ч. λυέσθωσαν λυσάσθωσαν γενέσθωσαν λελύσθωσαν
аорист I страдательного залога
2л. ед.ч. λύθητι
3л. ед.ч. λυθήτω
2л. мн.ч. λύθητε
3л. мн.ч. λυθήτωσαν
Атематическое настоящее время
действительный залог
2л. ед.ч. ἴστη τίθει δίδου δείκνυ
3л. ед.ч. ἰστάτω τιθέτω διδότω δεικνύτω
2л. мн.ч. ἴστατε τίθετε δίδοτε δείκνυτε
3л. мн.ч. ἰστάτωσαν τιθέτωσαν διδότωσαν δεικνύτωσαν
средний(страдательный) залог
2л. ед.ч. ἴστασο τίθεσο δίδοσο δείκνυσο
3л. ед.ч. ἰστάσθω τιθέσθω διδόσθω δεικνύσθω
2л. мн.ч. ἴστασθε τίθεσθε διδοσθε δείκνυσθε
3л. мн.ч. ἰστάσθωσαν τιθέσθωσαν διδόσθωσαν δεικνύσθωσαν

Тематическое слитное


-άω -έω -όω
настоящее время действительного залога
2л. ед.ч. γέννα ποίει φανέρου
3л. ед.ч. γεννάτω ποιείτω φανερούτω
2л. мн.ч. γεννᾶτε ποιεῖτε φανεροῦτε
3л. мн.ч. γεννάτωσαν ποιείτωσαν φανερούτωσαν
настоящее время среднего/страдательного залога
2л. ед.ч. γεννῶ ποιοῦ φανεροῦ
3л. ед.ч. γεννάσθω ποιείσθω φανερούσθω
2л. мн.ч. γεννᾶσθε ποιεῖσθε φανεροῦσθε
3л. мн.ч. γεννάσθωσαν ποιείσθωσαν φανερούσθωσαν
аорист I страдательного залога
2л. ед.ч. γεννήθητι ποιήθητι φανερώθητι
3л. ед.ч. γεννηθήτω ποιηθήτω φανερωήτω
2л. мн.ч. γεννήθητε ποιήθητε φανερώθητε
3л. мн.ч. γεννηυήτωσαν ποιηθήτωσαν φανερωθήτωσαν
Атематический аорист
действительный залог
2л. ед.ч. στῆθι θές δός
3л. ед.ч. στήτω θέτω δότω
2л. мн.ч. στῆτε θέτε δότε
3л. мн.ч. στήτωσαν θέτωσαν δότωσαν
средний залог
2л. ед.ч. στῶ θοῦ δοῦ
3л. ед.ч. στάσθω θέσθω δόσθω
2л. мн.ч. στάσθε θέσθε δόσθε
3л. мн.ч. στάσθωσαν θέσθωσαν δόσθωσαν

Инфинитив (#80)


наст.вр. будущее вр. аорист I аорист II перфект II перфект II
действительный залог
тематич. λύειν λύσειν λῦσαι βαλεῖν λελυκέναι γεγονέναι
слитный γεννᾶν γεννήσειν γεννῆσαι γεγεννηκέναι
ποιεῖν ποιήσειν ποιῆσαι πεποιηκέναι
φανεροῦν φανερώσειν φανερῶσαι πεφανερωκέναι
μι ἰστάναι στήσειν στῆσαι στῆναι έστηκέναι
τιθέναι θήσειν θεῖναι τεθεικέναι
διδόναι δώσειν δοῦναι δεδωκέναι
δεικνύναι
εἶναι
сонорный μένειν μενεῖν μεῖναι
средний и средний (страдательный) залог
тематич. λύεσθαι πορεύσεσθαι λύσασθαι λελύσθαι
слитный γεννᾶσθαι γεννήσεσθαι γεννήσασθαι γεγεννῆσθαι
ποιεῖσθαι ποιήσεσθαι ποιήσασθαι πεποιῆσθαι
φανεροῦσθαι φανερώσεσθαι φανερώσασθαι πεφνερῶσθαι
μι ἴστασθαι στήσεσθαι στήσασθαι στάσθαι ὲστάναι
τίθεσθαι θήσεσθαι θέσθαι
δίδοσθαι δώσεσθαι δόσθαι
δείκνυσθαι
ἒσεθαι
сонорный μένεσθαι μενεῖσθαι μείνασθαι
страдательный залог
тематич. λύεσθαι λυθήσεσθαι λυθῆναι γραφῆναι
слитный γεννᾶσθαι γεννηθήσεσθαι γεννηθῆναι
ποιεῖσθαι ποιηθήσεσθαι ποιηθῆναι
φανεροῦσθαι φανερωθήσεσθαι φανερωθῆναι

Таблица морфем инфинитива


наст.вр. аорист I аорист II перфект
действ.з. ειν σαι ειν κεναι
сред.з. εσθαι σασθαι εσθαι σθαι
страд.з. εσθαι θηναι ηναι σθαι

Причастие (#90)


Тематическое неслитное
настоящее время действительного залога
им.п. ед.ч. λύων λύουσα λῦον
род.п. ед.ч λύοντος λυούσης λύοντος
дат.п. ед.ч. λύοντι λυούσῃ λύοντι
вин.п. ед.ч. λύοντα λύουσαν λῦον
им.п. мн.ч. λύοντες λύουσαι λύοντα
род.п. мн.ч λυόντων λυουσῶν λυόντων
дат.п. мн.ч. λύουσι(ν) λυούσαις λύουσι(ν)
вин.п. мн.ч. λύοντας λυούσας λύοντα
настоящее время среднего/страдательного залога
им.п. ед.ч. λυόμενος λυομένη λυόμενον
род.п. ед.ч λυομέμου λυομένης λυομένου
дат.п. ед.ч. λυομένῳ λυομένῃ λυομένῳ
вин.п. ед.ч. λυόμενον λυομένην λυόμενον
им.п. мн.ч. λυόμενοι λυόμεναι λυόμενα
род.п. мн.ч λυομένων λυομένων λυομένων
дат.п. мн.ч. λυομένοις λυομέναις λυομένοις
вин.п. мн.ч. λυομένους λυομένας λυόμενα
аорист I действительного залога аорист II действительного залога
им.п. ед.ч. λύσας λύσασα λῦσαν βαλών βαλοῦσα βαλόν
род.п. ед.ч λύσαντος λυσάσης λύσαντος βαλόντος βαλούσης βαλόντος
дат.п. ед.ч. λύσαντι λυσάσῃ λύσαντι βαπόντι βαλούσῃ βαλόντι
вин.п. ед.ч. λύσαντα λύσασαν λῦσαν βαλόντα βαλοῦσαν βαλόν
им.п. мн.ч. λύσαντες λύσασαι λύσαντα βαλόντες βαλοῦσαι βαλόντα
род.п. мн.ч λυσάντων λυσασῶν λυσάντων βαλόντων βαλουσῶν βαλόντων
дат.п. мн.ч. λύσασι(ν) λυσάσαις λύσασι(ν) βαλοῦσι(ν) βαλούσαις βαλοῦσι(ν)
вин.п. мн.ч. λύσαντας λυσάσας λύσαντα βαλόντας βαλούσας βαλόντα
аорист I среднего залога аорист II среднего залога
им.п. ед.ч. λυσάμενος λυσαμένη λυσάμενον βαλόμενος βαλομένη βαλόμενον
род.п. ед.ч λυσαμένου λυσαμένης λυσαμένου βαλομένου βαλομένης βαλομένου
дат.п. ед.ч. λυσαμένῳ λυσαμένῃ λυσαμένῳ βαλομένῳ βαλομένῃ βαλομένῳ
вин.п. ед.ч. λυσάμενον λυσαμένην λυσάμενον βαλόμενον βαλομένην βαλόμενον
им.п. мн.ч. λυσάμενοι λυσάμεναι λυσάμενα βαλόμενοι βαλόμεναι βαλόμενα
род.п. мн.ч λυσαμένων λυσαμένων λυσαμένων βαλομένων βαλομένων βαλομένων
дат.п. мн.ч. λυσαμένοις λυσαμέναις λυσαμένοις βαλομένοις βαλομέναις βαλομένοις
вин.п. мн.ч. λυσαμένους λυσαμένας λυσάμενα βαλομένους βαλομένας βαλόμενα
аорист I страдательного залога аорист II страдательного залога
им.п. ед.ч. λυθείς λυθεῖσα λυθέν γραφείς γραφεῖσα γραφέν
род.п. ед.ч λυθέντος λυθείσης λυθέντος γραφέντος γραφείσης γραφέντος
дат.п. ед.ч. λυθέντι λυθείσῃ λυθέντι γραφέντι γραφείσῃ γραφέντι
вин.п. ед.ч. λυθέντα λυθεῖσαν λυθέν γραφέντα γραφεῖσαν γραφέν
им.п. мн.ч. λυθέντες λυθεῖσαι λυθέντα γραφέντες γραφεῖσαι γραφέντα
род.п. мн.ч λυθέντων λυθεισῶν λυθέντων γραφέντων γραφεισῶν γραφέντων
дат.п. мн.ч. λυθεῖσι(ν) λυθείσαις λυθεῖσι(ν) γραφεῖσι(ν) γραφείσαις γραφεῖσι(ν)
вин.п. мн.ч. λυθέντας λυθείσας λυθέντα γραφέντας γραφείσας γραφέντα
перфект действительного залога
им.п. ед.ч. λελυκώς λελυκυῖα λελυκός
род.п. ед.ч λελυκότος λελυκυίας λελυκότος
дат.п. ед.ч. λελυκότι λελυκυίᾳ λελυκότι
вин.п. ед.ч. λελυκότα λελυκυῖαν λελυκός
им.п. мн.ч. λελυκότες λελυκυῖαι λελυκότα
род.п. мн.ч λελυκότων λελυκυιῶν λελυκότων
дат.п. мн.ч. λελυκόσι(ν) λελυκυίσις λελυκόσι(ν)
вин.п. мн.ч. λελυκότας λελυκυίας λελυκότα
перфект среднего/страдательного залога
им.п. ед.ч. λελυμένος λελυμένη λελυμένον
род.п. ед.ч λελυμένου λελυμένης λελυμένου
Атематическое
настоящее время действительного залога
им.п. ед.ч. ἰστάς ἰστᾶσα ἰστάν
род.п. ед.ч ἰστάντος ἰστάσης ἰστάντος
им.п. ед.ч. τιθείς τιθεῖσα τιθέν
род.п. ед.ч τιθέντος τιθείσης τιθέντος
им.п. ед.ч. διδούς διδοῦσα διδόν
род.п. ед.ч διδόντος διδούσης διδόντος
им.п. ед.ч. δεικνύς δεικνῦσα δεικνύν
род.п. ед.ч δεικνύντος δεικνύσης δεικνύντος
настоящее время среднего/страдательного залога
им.п. ед.ч. ἰστάμενος ἰσταμένη ἰστάμενον
род.п. ед.ч ἰσταμένου ἰσταμένης ἰσταμένου
им.п. ед.ч. τιθέμενος τιθεμένη τιθέμενον
род.п. ед.ч τιθεμένου τιθεμένης τιθεμένου
им.п. ед.ч. διδόμενος διδομένη διδόμενον
род.п. ед.ч διδομένου διδομένης διδομένου
им.п. ед.ч. δεικνύμενος δεικνυμένη δεικνύμενον
род.п. ед.ч δεικνυμένου δεικνυμένης δεικνυμένου
аорист I среднего залога аорист II среднего залога
им.п. ед.ч. στήσας στήσασα στήσαν στάς στᾶσα στάν
род.п. ед.ч στήσαντος στησάσης στήσαντος στάντος στάσης στάντος
им.п. ед.ч. θήκας θήκασα θήκαν θείς θαῖσα θέν
род.п. ед.ч θήκας θηκάσης υήκαντος θέντος θείσης θέντος
им.п. ед.ч. δούς δοῦσα δόν
род.п. ед.ч δόντος δούσης δόντος
аорист I среднего залога аорист II среднего залога
им.п. ед.ч. στησάενος στησαμένη στησάμενον στάμενος σταμένη στάμενον
род.п. ед.ч στησαμένου στησαμένης στησαμένου σταμένου σταμένης σταμένου
им.п. ед.ч. θηκάμενος θηκαμένη θηκάμενον θέμενος θεμένη θέμενον
род.п. ед.ч θηκαμένου θηκαμένης θηκαμένου θεμένου θεμένης θεμένου
им.п. ед.ч. δόμενος δομένη δόμενον
род.п. ед.ч δομένου δομένης δομένου
аорист I страдательного залога
им.п. ед.ч. σταθείς σταθεῖσα σταθέν
род.п. ед.ч σταθέντος σταθείσης σταθέντος
им.п. ед.ч. τεθείς τεθεῖσα τεθέν
род.п. ед.ч τεθέντος τεθείσης τεθέντος
им.п. ед.ч. δοθείς δοθεῖσα δοθέν
род.п. ед.ч δοθέντος δοθείσης δοθέντος
перфект действительного залога перфект II действительного залога
им.п. ед.ч. ὲστηκώς ὲστώς ὲστῶσα ὲστός
род.п. ед.ч ὲστηκότος ὲστότος ὲστώσης ὲστότος
им.п. ед.ч. τεθεικώς
род.п. ед.ч τεθεικότος
им.п. ед.ч. δεδωκώς
род.п. ед.ч δεδωκότος
перфект среднего/страдательного залога
им.п. ед.ч. ὲστημένος ὲστημένη έστημένον
род.п. ед.ч ὲστημένου ὲστημένης ὲστημένου
им.п. ед.ч. τεθειμένος τεθειμένη τεθειμένον
род.п. ед.ч τεθειμένου τεθειμένης τελειμένου
им.п. ед.ч. δεδομένος δεδομένη δδεδομένον
род.п. ед.ч δεδομένου δεδομένης δεδομένου

Временные формы глаголов, встречающиеся пятьдесят и более раз в Новом Завете

На следующих страницах для глаголов, встречающиеся пятьдесят и более раз в Новом Завете, приведены основные формы, действительно используюшиеся в тексте.

Три категории глаголов

Что касается заучивания наизксть, то существуют три категории глаголов.

– Правильные глаголы. Нет нужды запоминать их временные формы.

– Глаголы, претерпевшие обычные изменения. Работая с данным учебником, вы встречали модели образования основ разных времен. Если вы знаете правила, которым подчинены данные изменения, эти глаголы также не нужно заучивать. Все правила, которые нужно знать, перечислении ниже, а изменения объяснены в сносках к соответствующим временным формам.

– Глагольные формы, требующие запоминания. Способ запоминания некоторых глагольныъ форм настолько сложен, что легче просто их заучить. Такие формы выделены в списке полужирным шрифтом. Противостаньте искушению заучивать невыделенные формы. Учите правила и запоминайте только необходимый минимум глагольных форм.

Если составной глагол содержит основу, которую следует заучить, в списке выделена только простая форма, от которой образован данный глагол. Например, аорист страдательного залога от βάλλω (ἐβλήθην) выделен, а аорист страдательного залога от ἐκβάλλω (ἐξεβλήθην) нет. Зная первую форму, вы должны узнавать и вторую.

Правила, которым подчиняется данный список.

1. Не запоминайте данный список. Если вы полагаетесь на механическое зазубривание, вы, скорее всего, не сможете пользоваться греческим языком в вашем служении.

2. Временны́е формы следуют в обычном порядке: настоящее время действительного залога, аорист действительного залога, перфект действительного залога, перфект среднего/страдательного залога, аорист страдательного залога.

3. Если глагол – простой или составной – не встречается в данном времени в Новом Завете, соответствующая форма не приводится. Вместо ставится прочерк.

4. Изменения, происходящие в составных глаголах, объясняются, когда приводится соответствующий простой глагол. Например, объяснения для εἰσέρχομαι см. у ἒρχομαι.

Если просой глагол не включен в данный список, для одного из составных вариантов приведено объяснение, а остальные содержат простую ссылку на этот вариант. Например, простой глагол от корня *βα (βαινω) не встречаются. Так что изменения, происходящие с данным корнем, обсуждаются при рассмотрении ἀναβαίνω, а καταβαίνω содержит ссылку на ὰναβαίνω.

5. Здесь 91 глагол. Их чрезвычайно важно запомнить. Общая закономерность такова, что чем чаще слово употребляется, тем более «неправильным» или измененным оно становится. Поэтому, когда вы начнете учить глаголы, встречающиеся менее пятидесяти раз. Вероятность того, что они окажутся правильными, будет значительно выше.

6. «Правильный» и «неправильный» – неудачный выбор терминов, потому что греческие глаголы правильны. Просто в некоторых случаях правила, определяющие изменения, столь экзотичны, что проще запомнить глагол, чем правило.

7. Все объяснения изменений предполагают, что вы знаете корень (корни) глагола. Корень указывается в сноске к форме настоящего времени и помечается звездочкой (например, *ἀγαπα). Также предполагается знание «Основной таблицы глаголов».

8. Если что-то не объяснено в сноске к некой временной форме, прежде всего, посмотрите сноску к форме настоящего времени. Если там нет объяснения. В данном случае применимо одно из основых правил, перечисленных ниже.

Правила, определяющие морфологические изменения временных основ.

Если вы изучите следующие правила, вам придется заучивать только выделенные формы из данного списка. Как было сказано ранее, противостаньте искушению заучивать невыделенные формы. Изучите правила и сведите зубрежку до минимума. Это повысит вероятность того, что в последующие годы вы будете пользоваться греческим языком.

1. Настоящее время является самым «неправильным», поскольку корень глагола часто претерпевает различные изменения при образовании основы настоящего времени.

– Одинарная лямба становится двойной (*βαλ ► βάλλω ► ἒβαλον).

– Добавляется йота (*αρ ► αρι ► αιρ ► αἴρω ► ἧρα).

2. У глаголов, оканчивающихся на αζω и ιζω, корень оканчивается на зубной согласный. Как только вы это поймете, увидите, что другие временные формы «правильны».

βαπτιδ, βαπτίζω, βαπτίσω, ὲβάπτισα, -, βεβάπτισμαι, ὲβαπτίσθην.

3. Когда глагол претерпевает аблаут, редко нужно знать, какая именно гласная употребляется в основе того или иного времени. Важнее всего использовать это как ключ, говорящий вам, является ли рассматриваемая форма формой настоящего времени. Если аблаут имел место. Это не настоящее время и вы можете искать дальнейшие ключи, помогающие определить форму (ἀποστέλλω ► ἀπέστειλα ► ἀπέσταλκα). Если глагол претерпевает аблаут, это обычно указывается в сноске к форме настоящего времени.

4. Довольно типично, когда вставляется эта (καλέω ► ἐκλήθην) или сигма (ἀκούω ► ἠκούσθην) перед образующей времени в аористе страдательного залога и, иногда, перед окончанием в перфекте среднего/страдательного залога и, иногда, перед окончанием в перфекте среднего/страдательного залога (βάλλω ► βέβλημαι; δοξάζω ► δεδόξασμαι). Это особенно типично для глаголов на ιζω и αζω (βαπτίζω ► ἐβαπτίσθην).

5. Согласная перед окончанием в перфекте среднего/страдательного залога или перед образующей времени в аористе страдательного залога часто изменяется, особенно если основа оканчивается на взрывную согласную (ἂγω ► ἢχθην). Обычно не так важно уметь предсказывать, какая согласная получится. Просто привыкните видеть здесь необычную согласную и ищите еще какие-нибудь ключи к форме глагола.

6. Квадрат взрывных согласных плюс сигма.


губные (π β φ) + σ ► ψ βλεπ + σω ► βλέψω
заднеязычные (κ γ χ) + σ ► ξ κηρυγ + σω ► κηρύξω
зубные (τ δ θ) + σ ► σ βαπτιδ + σω ► βαπτίσω


ὰγαπάω527 ἀγαπήσω ἠγάπησα ἠγάπηκα ἠγάπημαι ἠγαπήθην
ἂγω528 ἂξω ἢγαγον529 ἧγμαι ἢχθην530
αἴρω531 ἀρῶ ἧρα ἧρκα ἧρμαι ἢρθην
αἰτέω532 αἰτήσω ᾒτησα ᾒτηκα ᾒτημαι
ἀκολουθέω533 ἀκολουθήσω ἠκολούθησα ἠκπλούθηκα
ἀκούω534 ἀκούσω ἢκουσα ὰκήκοα535 ἠκούσθην536
ἀναβαίνω537 ἀναβήσομαι538 ἀνέβην539 ἀναβέβηκα
ἀνίστημι540 ἀναστήσω ἀνέστησα ἀνέστηκα ἀνέστημαι ἀνεστάθην
ἀνοίγω541 ἀνέῳξα542 ἀνεᾡχθην543
ἀπέρχομαι544 ἀπελεύσομαι ἀπῆλθον ἀπελήλυθα
ἀποθνᾑσκω545 ἀποθανοῦμαι546 ὰπέθανον547
ἀποκρίνομαι548 ἀπεκρινάμην549 ἀπεκρίθην550
ἀποκτείνω551 ἀποκτενῶ552 ἀπέκτεινα553 ἀπεκτάνθην554
ἀπόλλυμι555 ἀπολέσω ἀπώλεσα ἀπόλωλα556
ἀπολύω557 ἀπολύσω ἀπέλυσα ἀπολέλυμαι ἀπελύθην
ἀποστέλλω558 ἀποστελῶ559 ἀπέστειλα560 ἀπέσταλκα561 ἀπέσταλμαι562 ἀπεστάλην563
ἂρχομαι564 ἂρξομαι565 ἠρξάμην566
ἀσπάζομαι567 ἠσπασάμην568
ἀφίημι569 ἀφήσω ἀφῆκα570 ἀφέωμαι571 ἀφέθην572
βάλλω573 βαλῶ574 ἒβαλον575 βέβληκα576 βέβλημαι577 ὲβλήθην578
βαπτίζω579 βαπτίσω ὲβάπτισα βεβάπτισμαι580 ἐβαπτίσθην
βλέπω581 βλέψω ἒβλεψα
γεννάω582 γεννήσω ἐγέννησα γεγέννηκα γεγέννημαι ὲγεννήθην
γίνομαι583 γενήσομαι584 ὲγενόμην585 γέγονα586 γεγένημαι587 ὲγενήθην588
γινώσκω589 γνώσομαι590 ἒγνων591 ἒγνωκα ἒγνωσμαι592 ὲγνώσθην593
γράφω594 γράψω ἒγραψα γέγραφα595 γέγραμμαι596 ὲγράφην597
δεῖ598
δέχομαι599 δέξομαι600 ὲδεξάμην601 δέδεγμαι602 ὲδέχθην
διδάσκω603 διδάξω ὲδίδαξα ὲδιδάχθην604
δίδωμι605 δώσω ἒδωκα δέδωκα δέδομαι ὲδόθην
δοκέω606 ἒδοξα
δοξάζω607 δοξάσω έδόξασα δεδόξασμαι608 ὲδοξάσθην609
δύναμαι610 δυνήσομαι611 ὴδυνήθην612
ὲγείρω613 ὲγερῶ ἢγειρα614 ἐγήγερμαι615 ἠγέρθην
εἰμί616 ἒσομαι ἢμην617
εἰσέχομαι618 εἰσελεύσομαι εἰσῆλθον εἰσελήλυθα
ἐκβάλλω619 ἐκβαλῶ έξέβαλον ἐκβέβληκα ἐκβέβλημαι ἐξεβλήθην
ἐξέρχομαι620 ἐξελεύσομαι ἐξῆλθον ἐξελήλυθα
ἐπερωτάω621 ἐπερωτήσω ἐπηρώτησα ἐπηρωτήθην
ἒρχομαι622 ἐλεύσομαι623 ἧλθον624 ἐλήλυθα625
ἐρωτάω626 ἐρωτήσω ἠρώτησα ἠρωτήθην
ἐσθίω627 φάγομαι628 ἒφαγον629
εὺαγγελίζω630 εύηγγέλισα εὺηγγέλισμαι631 εύηγγελίσθην632
εύρίσκω633 εύρήσω634 εὖρον635 εὒρηκα636 εὺρέθην637
ἒχω638 ἒξω ἒσχον ἒσχηκα
ζάω639 ζήσω640 ἒζησα
ζητέω641 ζητήσω ὲζήτησα ὲζητήθην
θέλωрень642 ἠθέλησα
θεωρέω643 θεωρήσω ἐθεώρησα
ἴστημι644 στήσω ἒστησα645 ἒστηκα646 ἐστάθην
κάθημαι647 καθήσομαι
καλέω648 καλέσω ὲκάλεσα κέκληκα κέκλημαι ὲκλήθην
καταβαίνω649 καταβήσομαι κατέβην
κηρύσσω650 ὲκήρυξα κεκήρυγμαι ὲκηρύχθην651
κράζω652 κράοω ἒκραξα κέκραγα653
κρατέω654 κρατήσω ὲκράτησα κεκράτηκα κεκράτημαι
κρίνω655 κρινῶ ἒκρινα κέκρικα κέκριμαι ὲκρίθην
λαλέω656 λαλήσω ὲλάησα λελάληκα λελάλημαι ὲλαλήθην
λαμβάνω657 λήμψομαι658 ἒλαβον659 εἴληφα660 εἴλημμαι661 ὲλήμφθην662
λέγω663 ὲρῶ664 εἴπον665 εἴρηκα666 εἴρημαι667 ὲρρέθην668
μαρτυρέω669 μαρτυρήσω ὲμαρτύρησα μεμαρτύρηκα μεμαρτύρημαι ὲμαρτυρήθην
μέλλω670 μελλήσω671
μένω672 μενῶ673 ἒμεινα674 μεμένηρα675
οἶδα676 εὶδήσω ᾒδειν
όράω677 ὂψομαι678 εἶδον679 ὲώρακα680 ὢφθην681
ὸφείλω682
παραδίδωμι683 παραδώσω παρέδωκα παραδέδωκα παραδέδομαι παρεδόθγν
παρακαλέω684 παρακαλέσω παρεκάλεσα παρακέκληκα παρακέκλημαι παρεκλήθην
πείθω685 πείσω ἒπεισα πέποιθα686 πέπεισμαι687 ὲπείσθην688
πέμπω689 πέμψω ἒπεμψα ὲπέμφθγν
περιπατέω690 περιπατήσω περιεπάτησα
πίνω691 πίομαι692 ἒπιον693 πέπωκα694 ὲπόθην695
πίπτω696 πεσοῦμαι697 ἒπεσον698 πέπτωκα699
πιστεύω700 πιστεύσω ὲπίστευσα πεπίστευκα πεπίστευμαι ὲπιστεύθην
πληρόω701 πληρώσω ὲπλήρωσα πεπλήρωκα πεπλήρωμαι ὲπληρώθην
ποιέω702 ποιήσω ὲποίησα πεποίηκα πεποίημαι ὲποιήθην
πορεύομαι703 πορεύσομαι704 πεπόρευμαι ὲπορεύθην705
προσέχομαι706 προσελεύσομαι προσῆλθον προσελήλυθα
προσεύχομαι707 προσεύξομαι708 προσηυοάμην709
προσκυνέω710 προσκυνήσω προσεκύνησα
συνάγω711 συνάξω συνήγαγον συνῆγμαι συνήχθην
σᾡζω712 σώσω713 ἒσωσα714 σέσωκα715 σέσῳσμαι716 ὲσώθην717
τηρέω718 τηρήσω ὲτήρησα τετήρηκα τετήτημαι ὲτηρήθην
τίθημι719 θήσω ἒθηκα720 τέθεικα721 τέθειμαι722 ὲτέθην723
ύπάγω724 ύπάξω ύπήγαγον ύπῆφμαι ύπήχθγν
ύπάρχω725 ύπάρξομαι726 ύπηρξάμην727
φέρω728 οἴσω ἢνεγκα ὲνήνοχα729 ὴνέχθην
φημί730 ἒφη
φοβέομαι731 ὲφοβήθην732
χαίρω733 ὲχάρην734

Глаголы на сонорный согласный (встречающиеся пятьдесят и более раз в Новом Завете)


αἴρω поднимаю; беру; забираю ἀρῶ, ἧρα, ἧρκα, ἧρμαι, ἢρθην
ἀποθνᾑσκω умираю (ὰπέθνῃσκον), ἀποθανοῦμαι, ἀπέθανον, -, -, –
ἀποκρίνομαι отвечаю -, ἀπεκρινάμην, -, -, ἀπεκρίθην
ἀποκτείνω убиваю ἀποκτενῶ, ἀπέκτεινα, -, -, ἀπεκτάνθην
ἀποστέλλω посылаю ἀποστελῶ, ἀπέστειλα, ἀπέσταλκα, ἀπλεσταλμαι, ἀπεστάλην
βάλλω бросаю (ἒβαλλον), βαλῶ, ἒβαλον, βάβληκα, βέβλημαι,ὲβλήθην
ὲγείρω бужу; поднимаю; воскрешаю ὲγερῶ, ἢγειρα, -, ὲγήγερμαι, ἠγέρθην
εἰμί (я) есть; существую (ἢμην) ἒσομαι, -, -, -, –
ὲκβάλλω выгоняю, выкидываю; отсылаю (ὲξέβαλλον), ὲκβαλῶ, ὲξέβαλον, ὲκβέβληκα, ὲκβέβλημαι, ὲξεβλήθην
κρίνω сужу; решаю (ἒκρινον), κρινῶ, ἒκρινα, κέκρικα, κέκριμαι, ὲκρίθην
λέλω говорю; называю (ἒλεγον), ὲρῶ, εἶπον, εἴρημαι, ὲρρέθην
μέλλω точно буду; вот-вот буду; намереваюсь; мне предстоит (ἒμελλον ἢμελλον), μελλήσω, -, -, -, -,
μένω остаюсь, пребываю; ожидаю (ἒμενον), μενῶ, ἒμεινα, μεμένηκα, -, -,
πίνω пью (ἒπινον), πίομαι, ἒπιον, πέπωκα, -, ὲπόθην
φέρω несу; приношу (ἒφερον), οἴσω, ἢνεγκα, ὲμήνοχα, -, ἠνάχθην
χαίρω радуюсь (ἒχαιρον), -, -, -, –

Глаголы, образующие второй аорист (встречающиеся пятьдесят и более раз в Новом Завете)


ἂγω веду, несу; привожу; иду (ἧγον), ἂξω, ἢγαγον, -, ἧγμαι, ἢχθην
ἀναβαίνω поднимаюсь, восхожу (ἀνέβαινον), ὰναβήσομαι, ἀνέβην, -, -, –
ἀπέρχομαι ухожу ἀπέλεύσομαι, ἀπῆλθον, ἀπελήλυθα, -, –
ἀποθνᾑσκω умираю (ὰπέθνῃσκον), ἀποθανοῦμαι, ἀπέθανον, -, -, –
ἀποστέλλω посылаю ἀποστελῶ, ἀπέστειλα735, ἀπέσταλκα, ἀπέσταλμαι, ἀπεστάλην
βάλλω бросаю (ἒβαλλον), βαλῶ, ἒβαλον, βέβληκα, βέβλημαι, ὲβλήθην
γίνομαι становлюсь; происхожу (ἐγινόμην), γενήσομαι, ὲγενόμην, γέγονα, γεγένημαι, ὲγενήθην
γινώσκω знаю; познаю; понимаю (ὲγίνωσκιν), γνώσομαι, ἒγνων, ἒγνωκα, ἒγνωσμαι, ὲγνώσθην
γράφω пишу (ἒγραφον), γράψω, ἒγραψα736, γέγραφα, γέγραπμαι или γέγραμμαι, ὲγράφην
ὲκβάλλω вхожу εἰσελεύσομαι, εἰσῆλθον, εἰσελήλυθα, -, –
ὲκβάλλω выгоняю; выкидываю; отсылаю (ἐξέβαλλον), ὲκβαλῶ, ἐξέβαλον, ἐκβέβληκα, ἐκβέβλημαι, ἐξεβλήθην
ἐξέρχομαι выхожу, ухожу (ὲξηρχόμην), ὲξελεύσομαι, ὲξῆλθον, ὲξελήλυθα, -, –
ἒρχομαι прихожу; иду (ἠρχόμην), ὲλεύσομαι, ἧλθον, ὲλήλυθα, -, –
ἐσθίω ем (ἢσθιον), φάγομαι, ἒφαγον, -, -, –
εὑρίσκω нахожу (εὒρισκον или ηὒρισκον), εύρήσω, εὖρον, εὒρηκα, -, εύρέθην
ἒχω имею; держу (εἶχον), ἒξω, ἒσχον, ἒσχηκα, -, –
καταβαίνω спускаюсь, схожу (κατέβαινον), καταβήσομαι, κατέβην, -, -, –
λαμβάνω беру, получаю (ὲλάμβανον), λήμψομαι, ἒλαβον, εἴληφα, εἴλημμαι, ἰλήμφθην
λέγω говорю; называю (ἒλεγον), ὲρῶ, εἶπον, εἴρηκα, εἴρημαι, ἐρρέθην
ὀράω вижу, смотрю ὂψομαι, εἶδον, ἐώρακα, -, ὢφθην
πίνω пью (ἒπινον), πίομαι, ἒπιον, πέπωκα, -, ἐπόθην
πίπτω падаю (ἒπιπτον), πεσοῦμαι, ἒπεσον, πέπτωκα, -, -,
προσέρχομαι подхожу; прихожу (προσηρχόμην), προσελεύσομαι, προσῆλθον, προσελήλυθα, -, –
συνάγω собираю συνάξω, συνήγαον, -, συνῆγμαι, συνήχθην
φημί говорю (ἒφη), -, ἒφη, -, -, –
χαίρω радуюсь (ἒχαιρον), -, -, -, -, ὲχάρην

Слова, встречающиеся пятьдесят и более раз в Новом Завете (по частоте употребления)

Когда вы пройдете этот учебник, данный список поможет вам повторять изученные слова. Начинайте с наиболее часто встречающихся слов и двигайтесь вниз. «Гл.» – это номер главы, в которой изучалось указанное слово.


Частота Гл. Слово Перевод
19867 6 ό, ή, τό артикль
9018 4 καὶ и; даже; а именно
5597 6 αὺτός, -ή, -ό личное: он усилительное: сам отождествляющее: тот же (самый)
2792 6 δέ (δ’) и; же; а, но
2752 6 ὲν дат.п.: в, среди; творит.падеж
2460 8 εὶμί (я) есть; существую (ἢμην), ἒσομαι, -, -, -, –
2353 8 λέγω говорю (ἒλεγον), ὲρῶ, εἶπον, εἴρηκα, εἴρημαι, ὲρρέθην
1840 11 ὑμεῖς вы
1767 7 εὶς вин.п.: в; внутрь; для
1718 4 ὲγώ я
1623 6 οὑ (οὑκ, οὑχ) не
1387 7 οὖτος, αὒτη, τοῦτο этот
1365 14 ὂς, ἢ, ὂ который
1317 4 θεός, -οῦ, ό Бог, бог
1296 6 ὂτι что; потому что
1244 10 πᾶς, πᾶσα, πᾶν ед.ч.: всякий, каждый мн.ч.: все
1067 7 σύ ты
1042 7 μή не
1041 7 γάρ потому что, ибо
917 7 ’Ιησοῦς, -οῦ, ό Иисус
914 8 ἐκ (ἐξ) род.п.: из, от; с (о времени)
890 11 ὲπί (ἐπ’, ἐφ’) род.п.: на; возле; при; на основании дат.п.: на; возле; при; на основании вин.п.: на; к, вплоть до; во время
864 11 ἠμεῖς мы
717 7 κύριος –ου, ό Господь, господин
708 16 ἒχω имею; держу (εἶχον), ἒξω, ἒσχον, ἒσχηκα, -, –
700 8 πρός вин.п.: к; в течение с дат.п.: у, около
669 22 γίνομαι становлюсь; происхожу; есть (ἐγινόμην), γενήσομαι, ἐγενόμην, γέγονγ, γεγένημαι, ὲγενήθην
667 8 διά (δι’) род.п.: через; посредством; творит.падеж вин.п.: из-за, вследствие
663 8 ἴνα чтобы, для того чтобы
646 8 ἀπό (ἀπ’, ἀφ’) род.п.: от; из
638 8 ἀλλά (ὰλλ’) но, а, однако
632 18 ἒρχομαι прихожу; иду (ἠρχόμην), ἐλεύσομαι, ἧλθον или ἧλθα, ἐλήλυθα, -, –
568 17 ποιέω делаю; совершаю; исполняю (ἐποίουν), ποιήσω, ὲποίησα, πεποίηκα, πεποίημαι, –
555 10 τίς, τί кто? какой? почему?
550 4 ἂνθρωπος, -ου, ό человек; мужчина
529 4 Χριστός, -οῦ, ό Христос, Мессия, Помазанник
525 10 τις, τι кто-либо, кто-то; некий
504 18 ώς как; подобно; когда; примерно
503 10 εἰ если; ли
499 12 οὖν поэтому, следовательно, так
473 14 род.п.: вниз с; против вин.п.: в соответствии с; в отношении; по; через
469 8 μετά (μετ’, μεθ’) род.п.: с вин.п.: после
454 20 όράω вижу; смотрю ὂψομαι, εἶδον, ὲώρακα, -, ὢφθην
428 16 ἀκούω слышу; слушаю; понимаю (ἢρξυον), ἀρούσω, ἢκουσα, ὰκήροα, -, ἠκούσθγν
416 13 πολύς, πολλή, πολύ многочисленный; большой как наречие: часто
415 34 δίδωμι даю (ὲδίδουν), δώσω, ἒδωκα, δέδωκα, δέδομαι, ἐδόθην
413 11 πατήρ, πατρός, ὸ отец
389 8 ἠμέρα, -ας, ἠ день
379 4 πνεῦμα, -ατος, τό дух, Дух; дыхание; ветер
377 7 υίός, -οῦ, ό сын; потомок
351 9 ὲάν если; когда
344 10 εἶς, μία, ἒν один
343 11 ὰδελφός, -οῦ, ό брат
343 13 или; чем
333 10 περί род.п.: о; касательно вин.п.: вокруг, рядом; около (о времени)
330 4 λόγος, -ου, ό слово; речь; утверждение; отчет
319 13 έαυτοῦ, -ῆς, -οῦ себя
318 17 οἶδα знаю; понимаю εὶδήσω, ᾒδειν, -, -, –
296 17 λαλέω говорю; разговарваю (ὲλάλουν), λαλήσω, ὲλάλησα, λελάληκα, λελάημαι, ὲλαλήθην
273 7 οὺρανός, -οῦ, ό небо
265 13 ὲκεῖνος, -η, -ο тот
261 12 μαθητής, -οῦ, ό ученик
258 22 λαμβάνω беру, получаю (ὲλάμβανον), λήμψομαι, ἒλαβον, εἴληφα, -, ὲλήμφθην
250 22 γῆ, γῆς, ή земля
243 13 μέγας, μεγάλη, μέγα большой, огромный
243 11 πίστις, -εως, ή вера
241 16 πιστεύω верю; доверяю (ὲπίστευον), πιστεύσω, έπίστευσα, πεπίστευκα, πεπίστευμαι, ὲπιστεύθην
234 10 ούδείς, ούδεμία, ούδέν ни один, никто
233 10 ἂγιος, -ία, -ιον святой
231 18 ὰποκρίνομαι отвечаю -, ὰπεκρινάμην, -, -, ὰπεκρίθην
231 10 ὂνομα, -ατος, νό имя, название; репутация
222 20 γινώσκω знаю; познаю; понимаю (ὲγίνωσκον), γνώσομαι, ἒγνων, ἒγνωκα, ἒγνωσμαι, ὲγνώσθην
220 8 ὑπό (ὑπ’, ὑφ’) род.п.: посредством; творит. падеж вин.п.: под
218 22 ἐξέρχομαι выхожу, ухожу (ἐξηρχόμην), ἐξελεύσομαι, ὲξῆλθον, ὲξελήλυθα, -, –
216 11 ἀνήρ, ἀνδρός, ό мужчина; муж
215 13 γυνή, ηυναικός, ή женщина; жена
215 14 τε и
210 18 δύναμαι могу, способен (ὲδυνάμην или ἠδυνάμην), δυνήσομαι, -, -, -, ὴδυνήθην
208 21 θέλω хочу; намереваюсь (ἢθελον), -, ἠθέλησα, -, -, –
208 14 οὒτως так, таким образом
200 11 ἰδού вот! смотри!
195 19 ’Ιουδαῖος, -αία, -αῖον иудейский субстантив: иудей
194 22 εἰσέρχομαι вхожу εἰσελεύσομαι, εἰσῆλθον, εἰσελήλυθα, -, –
194 16 νόμος, -ου, ό закон; принцип
194 8 παρά (παρ’) род.п.: от дат.п.: с; рядом с; перед вин.п.: рядом с
191 23 γράφω пишу (ἒγραφον), γράψω, ἒγραωα, γέγραφα, γέγραπμαι или γέγραμμαι, ὲγράφην
186 4 κόσμος, -ου, ό мир (т.е. вселенная, человечество и т.п.)
182 9 καθώς как; точно так, как
179 12 μέν с одной стороны
177 14 χείρ, χειρός, ὴ рука
176 22 εύρίσκω нахожу (εὒρισκον ηὒρισκον), εύρήσω, εὖρον, εὒρηκα, -, εύρέθην
175 4 ἂγγελος, -ου, ό ангел; посланник; вестник
175 8 ὂχλος, -ου, ό толпа, множество народа
173 7 άμαρτία, -ας, ή грех
169 6 ἒργον, -ου, ή труд; работа, дело; изделие
167 11 ἂν непереводимая, неизменяемая частица, придающая выражению значение потенциальности
166 4 δόξα, -ης, ή слава
162 6 βασιλεία, -ας, ή царство
162 34 ἒθνος, -ους, τό ед.ч.: народ мн.ч.: язычники
162 13 πόλις, -εωε, ή город
160 16 τότε тогда
158 29 ὲσθίω ем (ἢσθιον), φάγομαι, ἒφαγον, -, -, –
158 4 Παῦλος, -ου, ό Павел
156 4 καρδία, -ας, ή сердце
156 4 Πέτρος, -ου, ό Петр
156 9 πρῶτος, -η, -ον первый
155 6 ἂλλος, -η, -ο другой, иной
155 11 χάρις, -ιτος, ή благодать, благосклонность
154 36 ἴστημι непереходный: стою переходный: ставлю (ἴστην), στήσω, ἒστησα или ἒστην, ἒστηκα, -, ὲστάθην
153 18 πορεύομαι иду переносно: живу (ὲπορευόμην), πορεύσομαι, -, -, πεπόρευμαι, ὲπορεύθην
150 12 ὑπέρ род.п.: ради; из-за; чтобы вин.п.: над, выше
148 17 καλέω зову; называю; призываю (ὲκάλουν), καλέσω, ὲκάλεσα, κέκληκα, κέκλημαι, ὲκλήθην
147 6 νῦν ныне, теперь
147 10 σάρξ, σαρκός, ή плоть; тело
146 12 ἒως союз: пока, пока не предлог (род.п.): до; к
144 20 ὲγείρω бужу; поднимаю; воскрешаю ὲγερῶ, ἢγειρα, -, ὲγήγερμαι, ὴγέρθην
144 18 ὂστις, ἢτις, ὂτι кто, кто бы ни; который, тот самый который
144 4 προφήτης, -ου, ό пророк
143 17 ὰγαπάω люблю (ὴγάπων), ὰγαπήσω, ὴγάπησα, ὴγάπηκα, ὴγάπημαι, ὴγαπήθην
143 36 ὰφίημι освобождаю; отпускаю; прощаю; оставляю (ἢφιον), ὰφήσω, ὰφῆκα, -, ὰφέωμαι, ὰφέθην
143 11 οὑδέ и не; но не; ни
142 20 λαός, -οῦ, ό люди, народ
142 10 σῶμα, -ατος, τό тело
141 12 πάλιν снова, опять
140 19 ζάω живу (ἒζων), ζήσω, ἒζησα, -, -, –
139 4 φωνή, -ῆς, ἠ звук; шум; голос
135 27 δύο два
135 4 ζωή, -ῆς, ἠ жизнь
135 8 Ἰωάννης, -ου, ό Иоанн
132 16 βλέπω смотрю; вижу (ἒβλεπον), βλέψω, ἒβλεψα, -, -, –
132 20 ὰποστέλλω посылаю ἀποστελῶ, ἀπέστειλα, ἀπέσταλκα, ἀπέσταλμαι, ἀπεστάλην
129 4 ὰμήν аминь, истинно, да будет так
128 9 νεκρός, -ὰ, -όν мертвый
128 10 σύν дат.п.: с, вместе с
124 9 δοῦλος, -ου, ό раб, слуга
123 17 ὂταν когда, когда бы ни
122 12 αἰών, -ῶνος, ό век; вечность
122 27 ἀρχιερεύς, -έως, ό первосвященник
122 22 βάλλω бросаю (ἒβαλλον), βαλῶ, ἒβαλον, βέβληκα, βέβλημαι, ἐβλήθην
120 8 θάνατος, -ου, ό смерть
119 23 δύναμις, -εως, ή сила; чудо
119 34 παραδίδωμι передаю; предаю (παρεδίδουν), παραδώσω, παρέδωκα или παρέδοσα, παραδέδωκα, παραδέδομαι, παρεδόθην
118 20 μένω остаюсь, пребваю; ожидаю (ἒμενον), μενῶ, ἒμεινα, μεμένηκα, -, –
117 23 ἀπέρχομαι ухожу ὰπελεύσομαι, ὰπῆλθον, ὰπελήλυθα, -, –
117 17 ζητέω ищу (ὲζήτουν), ζητήσω, ὲζήτησα, -, -, ὲζητήθην
116 6 ὰγάπη, -ης, ή любовь
115 19 βασιλεύς, -έως, ό царь
114 11 ἐκκλησία, -ας, ή собрание; церковь
114 36 ἴδιος, -ία, -ιον собственный, свой
114 20 κρίνω сужу; решаю (ὲκρινόμην), κρινῶ, ἒκρινα, κέκρικα, κέκριμαι, ὲκρίθην
114 12 μόνος, -η, -ον единственный как нареиче: только
114 8 οἶκος, -ου, ό дом, домочадцы
111 22 ὰποθνᾑσκω умираю (ὰπέθνῃσκον), ὰποθανοῦμαι, ὰπέθανον, -, -, –
110 12 ὂσος, -η, -ον сколь большой, столь многочисленный (как)
109 14 ὰλήθεια, -ας, ή истина; действительность
109 32 μέλλω точно буду; вот-вот буду; намереваюсь; мне предстоит (ἒμελλον или ἢμελλον), μελλήαω, -, -, -, –
109 32 ὂλος, -η, -ον весь, целый; полный как наречие: целиком, полностью
109 27 παρακαλέω побуждаю; увещеваю; утешаю (παρεκάλουν), -, παρεκάλεσα, -, παρακέκλημαι, παρεκλήθην
108 36 ἀνίστημι непереходный: поднимаюсь, воскресаю переходный: поднимаю; воскрешаю ἀναστήσω, ανέστγσα, -, -, –
106 20 σᾡζω спасаю; избавляю; исцеляю (ἒσῳζον), σώσω, ἒσωσα, σέσωκα, σέσῳσμαι, ὲσώθην
106 6 ὢρα, -ας, ή час; время, момент
105 20 ὲκεῖ там; туда
103 14 ὂτε когда
103 13 πῶς как? каким образом?
103 14 ψυχή, -ῆς, ή душа; жизнь; личность
102 9 ἀγαθός, -ή, -όν хороший; полезный
102 7 ἐξουσία, -ας, ή власть
101 20 αἴρω поднимаю; беру; забираю ἀρῶ, ἧρα, ἧρκα, ἧρμαι, ἢρθην
101 18 δεῖ необходимо, нужно
101 14 όδός, -οῦ, ή дорога; путешествие; путь
100 9 ἀλλήλων друг друга
100 12 ὸφθαλμός, -οῦ, ό глаз
100 11 καλός, -ή, -όν хороший; красивый; подходящий
100 36 τίθημι кладу, помещаю (ὲτίθουν), θήσω, ἒθηκα, τέθεικα, τέθειμαι, ὲτέθην
99 27 ἒτερος, -α, -ον иной, другой
99 10 τέκνον, -ου, τό ребенок; потомок
98 21 Φαρισαῖος, -ου, ό фарисей
97 24 αἶμα, -ατος, τό кровь
97 22 ἂρτος, -ου, ό хлеб
97 19 γεννάω рождаю γεννήσω, ἐγέννησα, γεγέννηκα, γεγέννημαι, έγεννήθην
97 21 διδάδκω обучаю, учу (ἐδίδασκον), διδάξω, ἐδίδαξα, -, -, ἐδιδάχθην
95 21 περιπατέω хожу переносно: живу (περιεπάτουν), περιπατήσω, περιεπάτησα, -, -, –
95 24 φοβέομαι боюсь (ἐφοβούμην), , , , , έφοβήθην
94 14 ἐνώπιον род.п.: перед, в присутствии
94 18 τόπος, -ου, ό место
93 22 ἒτι еще; также
93 8 οἰκία, -ας, ή дом; домочадцы
93 12 πούς, ποδός, ό нога
92 13 δικαιοσύνη, -ης, ή праведность
92 14 εὶρήνη, -ης, ή мир (т.е. покой, отсутствие вражды)
91 8 φάλασσα, -ης, ή море
91 27 κάθημαι сижу; сажусь (ἐκαθήμην), καθήσομαι, -, -, -, –
90 21 ἀκολουθέω следую за (ὴκολούθουν), ἀκολουθήσω, ἠκοπούθησα, ἠκολούθηκα, -, –
90 33 ἀπόλλυμι действ.залог: уничтожаю; теряю средний залог: погибаю (ἀπώλλυον), ἀπολέσω или ἀπολῶ, ἀπώλεσα, ἀπόλωλα, -, –
90 12 μηδείς, μησεμία, μηδέν ни один, никто
90 34 πίπτω падаю (ἒπιπτον), πεσοῦμαι, ἒπεσον или ἒπεσα, πέπτωκα, -, –
88 14 ἐπτά семь
87 22 οὒτε и не
86 23 ἂρχομαι начинаю ἂρξμαι, ὴρξάμην, -, -, –
86 17 πληρόω наполняю; исполняю (ἐπλήρουν), πληρώσω, ἐπλήρωσα, πεπλήρωκα, πεπλήρωμαι, ὲπληρώθην
86 22 προσέρχομαι подхожу; прихожу (προσηρχόμην), -, προςῆλθον, προσελήλυθα, -, –
85 6 καιρός, -οῦ, ό время (назначенное); период
85 22 προσεύχομαι молюсь (προσηυχόμην), προσεύξομαι, προσηυξάμην, -, -, –
84 13 κάγώ и я
83 11 μήτηρ, μητρός, ή мать
83 7 ὢστε так что, поэтому; чтобы
82 27 ὰναβαίνω поднимаюсь, восхожу (ἀνέβαινον), ἀναβήσομαι, ἀνέβην, ἀναβέβηκα
82 24 ἒκαστος, -η, -ον каждый, всякий
82 16 ὂπου где; куда
81 20 ἐκβάλλω выгоняю, выкидываю; отсылаю (ἐξέβαλλον), -, ἐξέβαλον, -, -, ἐξεβλήθην
81 27 καταβαίνω спускаюсь, схожу (κατέβαινον), καταβήσομαι, κατέβην, καταβέβηκα, -, –
81 25 μᾶλλον больше, лучше
80 4 ὰπόστολος, -ου, ό апостол; посланник
80 34 Μωὒσῆς, -έως, ό Моисей
79 32 δίκαιος, -ία, -ιον праведный; справедливый
79 29 πέμπω посылаю πέμψω, ἒπεμψα, -, -, ὲπέμφθην
79 24 ύπάγω иду; ухожу (ύπῆγον), -, -, -, -, –
78 9 πονηρός, -ά, -όν злой; порочный; плохой субстантив: лукавый (т.е. диавол)
78 20 στόμα, -ατος, τό рот, уста
77 36 ἀνοίγω открываю ἀνοίξω, ἠνέῳξα или ὰνέῳξα, ὰνέῳγα, ὰγέῳγμαι или ἠνέῳγμαι, ἠνεᾡχθην или ἠνοίχθην
77 20 βαπυίζω погружаю; крещу (ὲβάπτιζον), βαπτίσω, ὲβάπτισα, -, βεβάπτισμαι, ὲβαπτίσθην
77 14 Ἰερουσαλήμ, ή Иерусалим
77 13 σημεῖον, -ου, τό знак, знамение; чудо
76 9 ὲμός, ὲμή, ὲμόν мой
76 7 εύαγγέλιον, -ου, τό благая весть, евангелие
76 25 μαρτυρέω свидетельство (ὲμαρτύρουν), μαρτυρήσω, ὲμαρτύτησα, μεμαρτύρηκα, μεμαρτύρημαι, ὲμαρτυρήθην
76 16 πρόσωπον, -ου, τό лицо, облик
76 11 ὒδωρ, ὒδατος, τό вода
75 13 δώδεκα двенадцать
75 14 κεφαλή, -ῆς, ἠ голова
75 4 Σίμων, -ωνος, ό Симон
74 20 ὰποκτείνω убиваю ὰποκτενῶ, ὰπέκτεινα, -, -, ὰπεκτάνθην
74 24 χαίρω радуюсь (ἒχαιρον), -, -, -, -, ὲχάρην
73 4 Ἀβραάμ, ό Авраам
73 23 πίνω пью (ἒπινον), πίομαι, ἒπιον, πέοωκα, -, ὲπόθην
73 22 πῦρ, πυρός, τό огонь
73 11 φῶς, φωτός, τό свет
71 9 αὶώνιος, -ον вечный
71 28 ὶερόν, -οῦ, τό храм
70 25 αὶτέω прошу (ᾒτουν), αὶτήσω, ᾒτησα, ᾒτηκα, -, –
70 17 τηρέω охраняю; исполняю (ὲτήρουν), τηρήσω, ὲτήρησα, τετήρηκα, τετήρημαι, ὲτηρήθην
68 19 Ἰσραήκ, ό Израиль
68 14 πλοῖον, -ου, τό лодка, корабль
68 14 ῥῆμα, -ατος, τό слово, сказанное
68 4 σάββατον, ου, τό суббота; неделя
68 27 τρεῖς, τρία три
67 24 ἂγω веду, несу; привожу; иду (ἧγον), ἂξω, ἢγαγον, -, -, ἢχθην
67 9 ὲντολή, -ῆς, ή заповедь
67 9 πιστός, -ή, -όν верный; верующий
66 33 ὰπολύω освобождаю; отпускаю (ὰπέλυον), ὰπολύσω, ὰπέλυσα, -, ὰπολέλυμαι, ὰπελύθην
66 19 καρπός, οῦ, ό плод
66 30 πρεσβύτερος, -α, -ον более старый субстантив: пресвитер; старейшина
66 29 φέρω несу; приношу (ἒφερον), οἴσω, ἢνεγκα, ὲνήνοχα, -, ὴνέχθην
66 36 φημί (ἒφη), -, ἒφη, -, -, –
65 33 εἴτε ли, или
63 28 γραμματεύς, -έως, ό писец; книжник
63 17 δαιμόνιον, -ου, τό бес, нечистый дух
63 21 ὲρωτάω спрашивай; прошу (ὴρώτων), ὲρωτήσω, ὴρώτησα, -, -, ὴρωτήθην
63 11 ἒξω наречие: вне, снаружи предлог (род.п.): вне, из
63 24 ὂρος, ὂρους, τό гора, холм
62 29 δοκέω думаю, полагаю; кажусь (ὲδόκουν), -, ἒδοξα, -, -, –
62 11 θέλημα, -ατος, τό воля; желание
62 14 θρόνος, -ου, ό престол, трон
62 27 Ἰεροσόλυμα, τά Иерусалим
61 9 ὰγαπητός, -ή, -όν возлюбленный
61 4 Γαλιλαία, -ας, ή Галилея
61 23 δοξάζω прославляю (ὲδόξαζον), δοξάσω, ὲδόξασα, -, δεδόξασμαι, ὲδοξάσθην
61 10 ἢδη сейчас уже
61 23 κηρύσσω профозглашаю; проповедую (ὲκήρυσσον), -, ὲκήρυξα, -, -, ὲκηρύχθην
61 18 νύξ, νυκτός, ή ночь
61 11 ὦδε здесь; сюда
60 24 ὶμάτιον, -ου, τό одежда (верхняя)
60 19 προσκυνέω поклоняюсь (προσεκύνουν), προσκυήσω, προσεκύνησα, -, -, –
60 34 ὺπάρχω (я) есть (ύπὴρχον), -, -, -, -, – τά ὺπάρχοντα – собственность
59 28 ὰσπάζομαι приветствую (ὴσπαζόμην), -, ὴσπασάμην, -, -, –
59 4 Δαυίδ, ό Давид
59 12 διδάσκαλος, -ου, ό учитель
59 31 λίθος, -ου, ό камень
59 18 συνάγω собираю συνάξω, συνήγαγον. -, συνῆγμαι, συβήχθην
59 16 χαρά, -ᾶς, ή радость, восторг
58 27 θεωρέω вижу; смотреть θεωρήσω, ὲθεώρησα, -, -, –
58 36 μέσος, -η, -ον средний как наречие: посреди
57 31 τοιοῦτος, -αύτη, -οῦτον такой, такого рода
56 29 δέχομαι принимаю; получаю; беру δέξομαι, ὲδεξάμην, -, δέδεγμαι, ὲδέχθην
56 21 ὲπερωτάω прошу; спрашиваю (ὲπηρώτων), ὲπερωτήσω, ὲπηρώτησα, -, -, ὲπητωτήθην
56 28 κράζω кричу; восклицаю (ἒκραζον), κράξω, ἒκραξα, κέκραγα, -, –
56 30 μηδέ и не; но не; ни
56 21 συναγωγή, -ῆς, ή собрание; синагога
56 9 τρίτος, -η, -ον третий
55 7 ὰρχή, -ῆς, ή начало; правитель
55 34 λοιπός, -ή, -όν оставшийся, остальной субстантив: остаток как наречие: наконец
55 4 Πολᾶτος, -ου, ό Пилат
55 17 πλείων, πλεῖον большой, больший чем
54 27 δεξιός, -ά, -όν правый
54 27 εύαγγελίζω Благовествую, проповедаю (εὺηγγέλιζον), -, εύηγγέλισα, -, εὺηγγέλισμαι, εὺηγγελίσθην
54 27 οὖ где
54 28 οὺχί не
54 21 χρόνος, -ου, ό время
53 23 διό поэтому
53 11 ὲλπίς, -ίδος, ή надежда
53 12 ὂπως как; чтобы
52 14 ὲπαγγελία, -ας, ή обещание
52 4 ἒσχατος, -η, -ον последний
52 28 παιδίον, -ου, -τό ребенок, младенец
52 27 πείθω убеждаю (ἒπειθον), πείσω, ἒπεισα, πέποιθα, πέπεισμαι, ὲπείσθην
52 28 σπείρω сею -, ἒσπειρα, -, ἒσπαρμαι, ὲσπάρην
51 12 εύθύς тотчас
51 20 σοφία, -ας, ή мудрость
50 20 γλῶσσα, -ης, ή язык
50 4 γραφή, -ῆς, ή писание, Писание
50 9 κακός, -ή, -όν плохой; злой; порочный
50 13 μακάριος, -ία, -ιον блаженный, счастливый
50 8 παραβολή, -ῆς, ή притча
50 16 τυφλός, -ή, -όν слепой
48 19 μείζων, -ον большой
43 19 Ἰουδαία, -ας, ή Иудея
42 16 λύω развязываю, освобождаю; нарушаю; разрушаю (ἒλυον), λύσω, ἒλυσα, -, λέλυμαι, ὲλύθην
34 11 ἴδε вот! смотри!
30 36 δείκνυμι показываю δείξω, ἒδειξα, δέδειζα, -, ὲδείχθην

Словарь

Данный словарь содержит все слова, встречающиеся в Новом Завете десять и более раз. Изученные слова выделены полужирным шрифтом. Помимо перевода в словаре указана частота употребления слова в Новом Завете, номер главы для изучавшихся слов и категория слова по MBG. Ниже приведен краткий обзор обозначений MBG.

«n» – существительное

n-1 – Первое склонение

n-2 – Второе склонение

n-3 – Третье склонение

«a» – прилагательное

а-1 – Прилагательное с тремя окончаниями: муж.р. и сред.р. – второго склонения, жен.р. – первого (ἂγιος, -ία, -ιον).

а-2 – Прилагательное с тремя окончаниями: муж.р. и сред.р. – третьего склонения, жен.р. – первого (πᾶς, πᾶσα, πᾶν).

а-3 – Прилагательное с двумя окончаниями: муж.р. и жен.р. имеют одинаковые окончания (второго склонения), сред.р. – иное окончание (второго склонения; ἀμαρτωλός, -όν).

а-4 – Прилагательное с двумя окончаниями: муж.р. и жен.р. имеют одинаковые окончания (третьего склонения), сред.р. – иное окончание (третьего склонения; ὰληθής, -ές).

а-5 – Неправильное прилагательное.

«v» – глагол

Глаголы разделены на категории от v-1 до v-8. Поскольку некоторые подкатегории довольно сложны, полное обсуждение см. в MBG. Ниже приведен обзор базовых категорий.

v-1 – Явно правильные глаголы (λύω, ὰγαπάω).

v-2 – Настоящее время содержит согласную йоту, не встречающуюся в других временах (*βαπτιδ + ► βαπτίζω ► βαπτίσω).

v-3 – Настоящее время содержит ню, теряющуюся в других временах (*πι ► πίνω ► ἒπιον).

v-4 – Настоящее время содержит тау, теряющуюся в других временах (*κρυπ ► κρύπτω ► ἒκρυψα).

v-5 – Настоящее время содержит (ι)σκ, теряющееся в других временах (*αρε ► ὰρέσκω ► ἢρεσα).

Следующие три категории содержит слова. Подпадающие под первые пять категорий, но также включенные и сюда.

v-6 – Глаголы на μι (δίδωμι).

v-7 – Глаголы, претерпевающие аблаут (ἀκούω ► ἀκληκοα).

v-8– Глаголы, использующие разные корни при образовании основ разных времен (λέγω, ὲρῶ, εἶπον).

«cv» – означает, что глагол является составным.

Временные формы глаголов приводятся в традиционном порядке: настоящее время действительного залога, (имперфект), будущее время действительного залога, аорист действительного залога, перфет действительного залога, перфект среднего/страдательного залога. Аорист страдательного залога. Имперфект указывается (в скобках), если данная временная форма встречается в Новом Завете. Если некая временная форма не встречается в Новом Завете, вместо нее ставится прочерк.

ἂλφα

Αβραάμ, ♦ Авраам (73, гл.4, n-3g [2])

γαθός, –ή, –όν хороший; полезный (102, гл.9, a-1a [2a)

ἀγαλλιάω ♦ радуюсь, ликую (11, v-1d [1b) -, ὴγαλλίασα, -, -, ὴγαλλιάθην

ἀγαπάω ♦ люблю (143, гл. 17, v-1d [1a) (ἠγάπων), ἀγαπήσω, ἠφάπησα, ὴγάπηκα, ἠγάπημαι, ἠγαπήθην

ἀγάπη, -ης, ἠ ♦ любовь (116, гл.6, n-1b)

ἀγαπητός, -ή, -όν ♦ возлюбленный (61, гл.9, a-1a [2a)

ἂγγελος, –ου, ό ♦ ангел; посланник; вестник (175, гл. 4, n-2a)

ἀγιάζω ♦ освящаю (28, v-2a [1]) -, ἠγίασα, -, ἠγίασμαι, ἠγιάσθην

άγιασμός, -οῦ, ό ♦ святость; освящение (10, n-2a)

γιος, –ία, –ιον ♦ святой (233, гл.10, a-1a [1]).

ἀγνοέω ♦ не знаю, не понимаю (22, v-1d [2a) (ἠγνόουν), -, ἠγνόγσα, -, -, –

ὰγσρά, -ᾶς, ή ♦ (рыночная) площадь (11, n-1a)

ἀγοράζω ♦ покупаю (30, v-2a [1]) (ἠγόραζον), -, ἠγόρασα, -, ἠγόρασμαι, ἠγοράσθην

Ἀγρίππας, -α, ό ♦ Агриппа (11, n-1e)

ἀγρός, -οῦ, ό ♦ поле; сельская местность (36, n-2a)

γω ♦ веду, несу; привожу; иду (69, гл. 24, v-1b [2]) (ἧγον), ἂξω, ἢγαγον, -, -, ἢχθην

ὰδελφή, -ῆς, ἠ ♦ сестра (26, n-1b)

ἀδελφός, -οῦ, ὁ ♦ брат 9343, гл.11, n-2a)

ᾂδης, -ου, ὁ ♦ ад (10, n-1f)

ὰδικέω ♦ поступаю неправедно; причиняю вред (28, v-1d [2a) ἀδικήσω, ἠδίκησα, -, -, ὴδικήθην

ἀδικία, -ας, ἠ ♦ неправедность (25, n-1a).

ἂδικος, -ον ♦ неправедный (12, a-3a).

ἀδύνατος, -ον ♦ бессильный; невозможный (10, a-3a).

ἀθετέω ♦ отвергаю (16, v-1d [2a) ἀθετήσω, ὴθέτησα, -, -, –

Αἴγυπτος, -ου, ἠ ♦ Египет (25, n-2b)

αἶμα, –ατος, τό ♦ кровь (97, гл.24, n-3c [4])

αἴρω ♦ поднимаю; беру; забираю (101, гл.20, v-2d [2]) ἀρῶ, ἧρα, ἧρκα, ἧρμαι, ἢρθην

αἰτέω ♦ прошу (70, гл.25, v-1d [2a) (ᾒτουν), αὶτήσω, ᾒτησα, ᾒτηκα, -, –

αἰτία, -ας, ἠ ♦ причина; вина; обвинение (20, n-1a)

αἰών, –ῶνος, ♦ век; вечность (122, гл.12, n-3f [1a)

αἰώνιος, –ον ♦ вечный (71, гл.9, a-3b [1])

ἀκαθαρσία, -ας, ἠ ♦ нечистота (10, n-1a)

ἀκάθαρτος, -ον ♦ нечистый (32, a-3a)

ἂκανθα, -ης, ἠ ♦ терновник (14, n-1c)

ἀκοή, -ῆς, ἠ ♦ слушание; слышанное; слух (24, n-1b)

ἀκολουθέω ♦ следую за (90, гл.21, v-1d [2a) (ἠκολούθουν), ἀκολουθήσω, ἠκολούθησα, ὴκολούθηκα, -, –

ἀκούω ♦ слышу; слушаю; понимаю (428, гл.16, v-1a [8]) (ἢκουον), ὰκούσω, ἢκουσα, ὰκήκοα, -, ἠκούσθην

ὰκροβυστία, -ας, ή ♦ крайняя плоть; необрезание (20, n-1a)

ἀλέκτωρ, -ορος, ὁ ♦ петух (12, n-3f [2b)

ὰλήθεια, –ας, ή ♦ истина; действительность (109, гл.14, n-1a)

ὰληθής, -ές ♦ истинный; действительный; честный (26, a-4a)

ἀληθινός, ή, -όν ♦ истинный; действительный (28, a-1a [2a)

ἀληθῶς ♦ истинно (18, наречие)

λλά (ἀλλ’) ♦ но, а, ещё, однако (638, гл.8 союз)

λλήλων ♦ друг друга (100, гл.9, a-1a [2b)

ἂλλος, –η, –ο ♦ другой, иной (100, гл.9, a-1a [2b)

ἀλλότριος, -α –ον ♦ чужой (14, a-1a [1])

ἂλυσις, -εως, -ή ♦ цепь, оковы (11, n-3e [5b)

ἂμα ♦ наречие: одновременно; вместе; предлог (дат.п.): вместе с (10)

άμαρτάνω ♦ грешу (43, v-3a [2a) άμαρτήσω, ἢμαρτον или ήμάρτησα, ήμάρτηκα, -, –

άμαρτία, -ας, ή ♦ грех (173, гл.7, n-1a)

άμαρτωλός, -όν ♦ грешный; субстантив: грешник (47, α-3α)

ἀμήν ♦ аминь; истинно, да будет так (129, гл.4, частица)

ὰμπελών, -ῶνος, ό ♦ виноградник (23, n-3f [1a)

ὰμφότεροι, -αι, -α ♦ оба, все (14, a-1a [1])

νнепереводимая, неизменяемая частица, придающая выражению значение потенциальности (166, гл.11)

ὰνά ♦ вин.п.: посреди; с числительными: по (13, предлог)

ὰναβαίνω ♦ поднимаюсь, восхожу (82, гл.27, cv-2d [7]) (ὰνέβαινον), ὰναβήσομαι, ὰνέβην, ὰναβέβηκα, -, –

ὰναβλέπω ♦ смотрю; прозреваю (25, cv-1b [1]) -, ὰνέβλεψα, -, -, –

ὰναγγέλλω ♦ возвещаю (14, cv-2d [1]) (ὰνήγγελλον), ὰναγγελῶ, ὰνήγγειλα, -, -, ὰνηγγέλην

ὰναγινώσκω ♦ читаю (32, cv-5a) (ὰνεγίνωσκον), -, ὰνέγνων, -, -, ὰνεγνώσθην

ὰνάγκη, -ης, ή ♦ необходимость; нужда (17, n-1b)

ὰνάγω ♦ возвожу, возношу; сред.з.: отплываю (23, cv-1b [2]) -, ἀνήγαγον, -, -, ἀνήχθην

ὰναιρέω ♦ убиваю; подбираю (24, cv-1d [2a) ὰνελῶ, ὰνεῖλα, -, -, ὰνῃρέθην

ὰνάκειμαι ♦ возлежу (при приеме пищи) (14, cv-6b) (ὰνεκείμην), -, -, -, -, –

ὰνακρίνω ♦ сужу; исследую (16, cv-2d [6]) -, ὰνέκρινα, -, -, ὰνεκρίθην

ὰναλαμβάνω ♦ поднимаю; беру (13, cv-3a [2b) -, ὰνέλαβον, -, -, ὰνελήμφθην

Ἀνανίας, -ου, ό ♦ Анания (11, n-1d)

ὰναπαύω ♦ успокаиваю, утешаю; сред.з.: покоюсь (12, cv-1a [5]) ὰναπαύσω, ὰνέπαυσα, -, ὰναπέπαυμαι, –

ὰναπίπτω ♦ припадаю; возлежу (при приеме пищи) (12, cv-1b [3]) -, ὰνέπεσα, -, -, –

ὰνάστασις, -εως, ή ♦ воскресенье; восстание (42, n-3e [5b)

ὰναστροφή, -ῆς, ή ♦ образ жизни (13, n-1b)

ὰνατολή, -ὴς, ή ♦ восход, рассвет; восток (11, n-1b)

ὰναφέρω ♦ возношу, возвожу (10, cv-1c [1]) (ὰνεφερόμην), -, ὰνήνεγκα или ὰνήνεκον, -, -, –

ὰναχωρέω ♦ ухожу; возвращусь (14, cv-1d [2a) -, ὰνεχώρησα, -, -, –

Ἀνδρέας, -ου, ό ♦ Андрей (13, n-1d)

ἂνεμος, ου, ό ♦ ветер (31, n-2a)

ὰνέχομαι ♦ переношу, терплю (15, cv-1b [2]) (ὰνηρχόμην), ὰνέξομαι, ὰνεσχόμην, -, -, –

ὰνήρ, ὰνδρός, ό ♦ мужчина; муж (216, гл.11, n-3f [2c)

ὰνθίστημι ♦ противостою (14, cv-6a) (ὰνθιστόμην), -, ὰντέστην, ὰνθέστηκα, -, –

ἂνθρωπος, -ου, ό ♦ человек; мужчина (550, гл.4, n-2a)

ὰνίστημιнепереходный: поднимаюсь, воскресаю; переходный: поднимаю; воскрешаю (108, гл.36, cv-6a) ὰναστήσω, ὰνέστησα, -, -, –

ὰνοίγω ♦ открываю (77, гл.36, v-1b [2]) ὰνοίξω, ὴνέῳξα или ὰνέῳξα, ὰνέῳγα, ὰγέῳγμαι или ὴνέῳγμαι, ὴνεῴχθην или ὴνοίχθην

ὰνομία, -ας, ή ♦ беззаконие (15, n-1a)

ὰντί ♦ род.п.: вместо; за (22, предлог)

Ἀντιόχεια, -ας, ή ♦ Антиохия (18, n-1a)

ἂνωθεν ♦ свыше; сначала; издавна; заново (13, наречие)

ἂξιος, -α, ον ♦ достойный (41, a-1a [1])

ὰπαγγέλλω ♦ взвещаю; провозглашаю (45, cv-2d [2]) (ὰπήγγελλον), ὰπαγγελῶ, ὰπήγγειλα, -, -, ὰπηγγέλην

ὰπάγω ♦ отвожу; веду (15, cv-1b [2]) -, ὰπήγαγον, -, -, ὰπήχθην

ἂπαξ ♦ однажды; раз и навсегда (14, наречие)

ὰπαρνέομαι ♦ отвергаю; отрекаюсь (11, cv-1d [2a) ὰπαρνήσομαι, ὰπήρνησα, -, -, ὰπαρνηθήσομαι

ἂπας, -ασα, -αν ♦ весь (34, a-2a)

ὰπειθέω ♦ не слушаюсь, непослушен (14, v-1d [2a) (ὴπείθουν), -, ὴπείθησα, -, -, -,

ὰπέρχομαι ♦ ухожу (117, гл.23, cv-1b [2]) ὰπελεύσομαι, ὰπῆλθον, ὰπελήλυθα, -, –

ὰπέχω ♦ получаю (сполна); нахожусь вдали, остою; сред.з.: воздерживаюсь (19, cv-1b [2]) (ὰπεῖχον), -, -, -, -, –

ὰπιστία, -ας, ή ♦ неверие, неверность (11, n-1a)

ἂπιστος, ον ♦ неверующий, неверный (23, a-3a)

ὰπόрод.п.: от; из (646, гл.8, предлог)

ὰποδίδωμι ♦ даю; отдаю; воздаю; сред.з.: продаю (48, cv-6a) (ὰπεδίδουν), ὰποδώσω, ὰπέδωκα, -, -, άπεδόθην

ὰποθνῄσκω ♦ умираю (111, гл.22, cv-5a) (ὰπέθνῃσκον), ὰποθανοῦμαι, ὰπέθανον, -, -, –

ὰποκαλύπτω ♦ открываю (26, cv-4) ὰποκαλύψω, ὰπεκάλυψα, -, -, ὰπεκαλύφθγν

ὰποκάλυψις, -εως, ή ♦ откровение (18, n-3e [5b)

ὰποκρίνομαι ♦ отвечаю (231, гл.18, cv-2d [6]) -, άπεκρινάμην, -, -, ὰπεκρίθην

ὰποκτείνω ♦ убиваю (74, гл.20, cv-2d [5]) ὰποκτειναῶ, ὰπέκτεινα, -, -, ὰπεκτάνθην

ὰπολαμβάνω ♦ получаю; получаю обратно; отвожу (10, cv-3a [2b) ὰπολήμψομαι, ὰπέλαβον, -, -, –

ὰπόλλυμιдейств.залог: уничтожаю; теряю; средний залог: погибаю (90, гл.33, cv-3c [2]) (ὰπώλλυον), ὰπολέσω или ὰπολῶ, ὰπώλεσα, ὰπόλωλα, -, –

Ἀπολλῶς, -ῶ, ό ♦ Аполлос (10, n-2e)

ὰπολογέομαι ♦ защищаюсь, оправдываюсь (10, cv-1d [2a) (ὰπελογούμην), ὰπολογήσω, ὰπελογησάμην, -, -, ὰπελογήθην

ὰπολύτρωσις, -εως, ή ♦ освобождение; искупление (10, n-3e [5b)

ὰπολύω ♦ освобождаю; отпускаю (66, гл.33, cv-1a [4]) (ὰπέλυον), ὰπολύσω, ὰπέλυσα, -, ὰπολέλυμαι, ὰπελύθην

ὰποστέκκω ♦ посылаю (132, гл.20, cv-2d [1]) ὰποστελῶ, ὰπέστειλα, ὰπέσταλκα, ὰπέσταλμαι, ὰπεστάλην

ὰπόστολος, –ου, ό ♦ апостол; посланник (80, гл.4, n-2a)

ἂπτω ♦ зажигаю; сред.з.: прикасаюсь; хватаю (39, v-4) -, ἧψα, -, -, –

ὰπώλεια, -ας, ή ♦ уничтожение; гибель (18, n-1a)

ἂρα ♦ итак; же; значит (49, частица)

ὰργύριον, -ου, τό ♦ серебро; деньги (20, n-2c)

ὰρέσκω ♦ угождаю (17, v-5a) (ἢρεσκον), -, ἢρεσα, -, -, –

ὰριθμός, -οῦ, ό ♦ число (18, n-2a)

ὰρνέομαι ♦ отвергаю; отрекаюсь (33, v-1d [2a) (ἠρνοῦμην), ὰρνήσομαι, ὴρνησάμην, -, ἢρνημαι, –

ὰρνίον, ου, τό ♦ ягненок; барашек (30, n-2c)

ὰρπάζω ♦ похищаю; забираю; восхищаю (14, v-2a [2]) ὰρπάσω, ἢρπασα, -, -, ήρπάσθην или ήρπάγην

ἂρτι ♦ теперь, сейчас (36, наречие)

ἂρτος, -ου, ό ♦ хлеб (97, гл.22, n-2a)

ὰρχοῖος, -αία, -αῖον ♦ давний; древний (11, a-2a [1])

ὰρχή, –ῆς, ή ♦ начало; правитель (55, гл.7, n-1b)

ὰρχιερεύς, –έως, ό ♦ первосвященник (122, гл,27, n-3e [3])

ρχομαι ♦ начинаю (86, гл.23, v-1b [2]) ἂρξομαι, ὴρξάμην, -, -, –

ἂρχων, -οντος, ό ♦ начальник, правитель (37, n-3c [5b)

ὰσέλγεια, -ας, ή ♦ распутство; непотребство (10, n-1a)

ὰσθένεια, -ας, ή ♦ болезнь; слабость, немощь (24, n-1a)

ὰσθενέω ♦ болею; немощен (33,v-1d [2a) (ἠσθενοῦν), -, ὴσθένησα, ὴσθένηκα, -, –

ὰσθενής, -ές ♦ больной; слабый, немощный (26, a-4a)

Ἀσία, -ας, ή ♦ Асия (18, n-1a)

ὰσκός, -οῦ, ό ♦ мех (для вина) (12, n-2a)

ὰσπάζομαι ♦ приветствую (59, гл.28, v-2a [1]) (ὰσπαζόμην), -, ὴσπασάμην, -, -, –

ὰσπασμός, -οῦ, ό ♦ приветствие (10, n-2a)

ὰστήρ, -έρος, ό ♦ звезда (24, n-3f [2b)

ὰτενίζω ♦ смотрю (пристально) (14, v-2a [1]) -, ἠτένισα, -, -, –

αύλή, -ῆς, ή ♦ двор; дворец (12, n-1b)

αὺξάνω ♦ расту; взращиваю (21, v-3a [1]) (ηὒξανον), αῦξήσω, ηὒξησα, -, -, ηὺξήθην

αὒριον ♦ завтра (14, наречие)

αὺτός, –ή, ό ♦ он; сам; тот же самый (5597, гл.6, a-1a [2b)

ὰφαιρέω ♦ удаляю; отнимаю; отсекаю (10, cv-1d [2a) ὰφελῶ, ὰφεῖλον, -, -, ὰφαιρεθήσομαι

ἂφεδις, -εως, ή ♦ освобождение; отпущение; прощение (17, n-3e [5b)

ὰφίημι ♦ освобождаю; отпускаю; прощаю; оставляю (143, гл.36, cv-6a) (ἢφιον), ὰφήσω, ὰφὴκα, -, ὰφέωμαι, ὰφέθην

ὰφίστημι ♦ отхожу (14, cv-6a) (ὰφιστόμην), ὰποστήσομαι, ὰπέστησα, -, -, –

ὰφορίζω ♦ отделяю (10, cv-2a [1]) (ὰφώριζον), ὰφοριῶ или ὰφορίσω, ὰφώρισα, -, ὰφώρισμαι, ὰφωρίσθην

ἂφρων, ον ♦ неразумный (11, a-4b [1])

Ἀχαι (α, -ας, ή ♦ Ахаия (10, n-1a)

ἂχρι, ἂχρις ♦ предлог (род.п): до; союз: пока (49)

βῆτα

Βαβυλήν, -ῶνος, ή ♦ Вавилон (12, n-3f [1a)

βάλλω ♦ бросаю (122, гл.22, v-2d [1]) (ἒβαλλον), βαλῶ, ἒβαλον, βέβληκα, βέβλημαι, ὲβλήθην

βαπτίζω ♦ погружаю; крещу (77, гл.20, v-2a [1]) (ὲβάπτιζον), βαπτίσω, ὲβάπτισα, -, βεβάπτισμαι, ὲβαπτίσθην

βάπτισμα, -ατος, τό ♦ крещение (19, n-3c [4])

βαπτιστής, -οῦ, ό ♦ Креститель (12, n-1f)

Βαραββᾶς, -ᾶ, ό ♦ Варавва (11, n-1e)

Βαρναβᾶς, -ᾶ, ό ♦ Варнава (28, n-1e)

βασανίζω ♦ мучаю; мучаюсь, страдаю (12, v-2a [1]) (ὲβασάνιζον), -, ἐβασάνισα, -, -, βασανισθήσομαι

βασιλεία, -ας, ή ♦ царство (162, гл.6, n-1a)

βασιλεύς, -έως, ό ♦ царь (115, гл.19, n-3e [3])

βασιλεύω ♦ царствую (21, v-1a [6]) βαδιλεύσω, ὲβασίλευσα, -, -, –

βαστάζω ♦ несу; переношу; уношу (27, v-2a [1]) (ὲβάσταζον), βαστάσω, ὲβάστασα, -, -, –

Βηθανία, -ας, ή ♦ Вифания (12, n-1a)

βῆμα, -ατος, τό ♦ шаг; место судебных заседаний (12, n-3c [4])

βιβλίον, ου, τό ♦ документ; свиток, книга (34, n-2c)

βιβλος, -ου, ή ♦ книга (10, n-2b)

βίος, ου, ό ♦ жизнь; средства к существованию (10, n-2a)

βλασφημέω ♦ хулю (34, v-1d [2a) (ὲβλασφήμουν), -, ὲβλασφήμησα, -, -, βλασφημηθήσομαι

βλασφημία, -ας, ή ♦ хула (18, n-1a)

βλέοω ♦ смотрю; вижу (132, гл.16, v-1b [1]) (ἒβλεπον), βλέψω, ἒβλεψα, -, -, –

βοάω ♦ кричу, вопию (12, v-1d [1a) -, ὲβόησα, -, -, –

βουλή, -ῆς, ή ♦ воля, цель; решение (12, n-1b)

βούλομαι ♦ хочу, желаю; решаю (37, v-1d [2c) (ὲβουλόμην), -, -, -, -, ὲβουλήθην

βροντή, -ῆς, ή ♦ гром (12, n-1b)

βρῶμα, -ατος, τό ♦ пища (17, n-3c [4])

βρῶσις, -εως, ή ♦ пища; коррозия (11, n-3e [5b)

γάμμα

Γαλιλαία, -ας, ή ♦ Галилея (61, гл.4, n-1a)

Γαλιλαῖος, -α, -ον ♦ галилейский; Галилеянин (11, a-1a [1])

γαμέω ♦ женюсь, выхожу замуж (28, v-1d [2a) (ὲγάμουν), -, ἒγμηα или ὲγάμησα, γεγάμηκα, -, ὲγαμήθην

γάμος, -ου, ό ♦ брак; брачный пир (16, n-2a)

γάρ ♦ потому что, ибо (1041, гл.7, союз)

γε ♦ действительно, даже (26, частица)

γέεννα, -ης, ή ♦ геенна (12, n-1c)

γέμω ♦ (я) полон (11, v-1c [2])

γενεά, -ᾶς, ή ♦ род; поколение (43, n-1a)

γεννάω ♦ рождаю (97, гл.19, v-1d [1a) γεννήσω, ὲγέννγσα, γεγέννηκα, γεγέννημαι, ὲγεννήθην

γενεά, -ᾶς, ή ♦ род; поколение (43, n-1a)

γεννάω ♦ рождаю (97, гл.19, v-1d [1a) γεννήσω, ὲγέννησα, γεγέννηκα, γεγέννημαι, ὲγεννήθην

γένος, -ους, τό ♦ род (20, n-3d [2b)

γεύομαι ♦ пробую; вкушаю (15, v-1a [6]) γεύσομαι, ὲγευσάμην, -, -, –

γεωργός, -οῦ, ό ♦ земледелец (19, n-2a)

γῆ, γῆς, ή ♦ земля (250, гл.22, n-1h)

γίνομαι ♦ становлюсь; происхожу; есть (669, гл.22, v-1c [2]) (ὲγινόμην), γενήσομαι, ὲγενόμην, γέγονα, γεγένημαι, ὲγενήθην

γινώσκω ♦ знаю; познаю; понимаю (222, гл.20, v-5a) (ὲγίνωσκον), γνώσομαι, ἒγνων, ἒγνωκα, ἒγνωσμαι, ὲγνώσθην

γλῶσσα, -ης, ὴ ♦ язык (50, гл. n-1c)

γνωρίζω ♦ делаю известным (25, v-2a [1]) γνωρίσω, ὲγνώρισα, -, -, ὲγνωρίσθην

γνῶσις, -εως, ή ♦ знание (29, n-3e [5b)

γνωστός, -ή, -όν ♦ известный, знакомый (15, 1a [2a)

γονεύς, -έως, ό ♦ родитель (20, n-3e [3])

γόνυ, -ατος, τό ♦ колено (12, n-3c [6d)

γράμμα, -ατος, τό ♦ буква; письмо; учение (14, n-3c [4])

γραμματεύς, -έως, ό ♦ писец; книжник (63, гл.28, n-3e [3])

γραφή, –ῆς, ή ♦ писание, Писание (50, гл.4, n-1b)

γράφω ♦ пишу (191, гл.23, n-1b [1]) (ἒγραφον), γράψω, ἒγραψα, γέγραφα, γέγραπμαι или γέγραμμαι, ὲγράφην

γρηγορέω ♦ бодрствую (22, v-1d [2a) -, ὲγρηγόρησα, -, -, –

γυμνός, -ή, -όν ♦ голый (15, a-1a [2a)

γυνή, γυναικός, ♦ женщина; жена (215, гл.13, n-3b [1])

δέλτα

δαιμονίζομαι ♦ беснуюсь, одержим (13, v-2a [1]) -, -, -, -, ὲδαιμονίσθην

δαιμόνιον, –ου, τό ♦ бес, нечистый дух (63, гл.17, n-2c)

δάκρυον, ου, τό ♦ слеза (10, n-2c)

Δαμασκός, -οῦ, ό ♦ Дамаск (15, n-2b)

Δαυίδ, ό ♦ Давид (59, гл.4, n-3g [2])

δέ (δ’) ♦ и; же; а, но (2792, гл.6, союз)

δέησις, -εως, ή ♦ просьба; молитва (18, n-3e [5b)

δεῖ ♦ необходимо, нужно (101, гл.18, v-1d [2c)

δείκνυμι ♦ показываю (30, гл.36, v-3c [2]) δείξω, ἒδειξα, δέδειχα, -, ὲδείχθην

δεῖπνον, -ου, τό ♦ обед, ужин (16, n-2c)

δέκα ♦ десять (25, n-3g [2])

δένδρον, -ου, τό ♦ дерево (25, n-2c)

δεξιός, -ά, -όν ♦ правый (54, гл.27, a-1a [1])

δέομαι ♦ прошу; молюсь (22, v-1d [2c) (ὲδοῦμην), -, -, -, -, ὲδεήθην

δέρω ♦ бью (15, v-1c [1]) -, ἒδειρα, -, -, δαρήσομαι

δέσμιος, -ου, ό ♦ узник (16, n-2a)

δεσμός, οῦ, ό ♦ узы; кандалы (18, n-2a)

δεσπότης, -ου, ό ♦ владыка, хозяин (10, n-1f)

δεῦτε ♦ ну-ка, давайте (12, частица)

δεύτερος, -α, -ον ♦ второй (43, a-1a [1])

δέχομαι ♦ принимаю; получаю; беру (56, гл.29, v-1b [2]) δέξομαι, ὲδεξάμην, -, δέδεγμαι, ὲδέχθην

δέω ♦ связываю (43, v-1d [2b) -, ἒδησα, δέδεκα, δέδεμαι, ὲδέθην

δηνάριον, ου, τό ♦ динарий (16, n-2c)

διάрод.п.: через; посредством; <творит.падеж>; вин.п.: из-за, вследствие (667, гл.8 предлог)

διάβολος, -ον ♦ клевещущий; субстантив: дъявол (37, a-3a)

διαθήκη, -ης, ή ♦ завет, договор (33, n-1b)

διακονέω ♦ служу (37, v-1d [2a) (διηκόνουν), διακονήσω, διηκόνησα, -, -, διηκονήθην

διακονία, -ας, ή ♦ служение (34, n-1a)

διάκονος, -ου, ό, ή ♦ слуга; служитель; диакон (29, n-2a)

διακρίω ♦ служу; спорю; отличаю; сред.з.: сомневаюсь (19, cv-1c [2]) (διεκρινόμην), -, διεκρίνα, -, -, διεκρίθην

διαλέγομαι ♦ обсуждаю; спорю; говорю (13, cv-1b [2]) (διελεγόμην), -, διελεξάμην, -, -, διελέχθην

διαλογίζομαι ♦ рассуждаю; обсуждаю (16, cv-2a [1]) (διελογιζόμην), -, -, -, -, –

διαλογισμός, -οῦ, ό ♦ мысль; спор (14,n-2a)

διαμαρτύρομαι ♦ свидетельствую; настоятельно призываю, заклинаю (15, cv-1c [1]) -, διεμαρτυράμην, -, -, –

διαμερίζω ♦ разделяю; распределяю (11, cv-2a [1]) (διεμέριζον), -, διεμερισάμην, -, διαμεμέρισμαι, διεμερίσθην

διάνοια, -ας, ή ♦ разум; мысль (12, n-1a)

διατάσσω ♦ повелеваю; наставляю (13, cv-2b) διατάξμαι, διέταξα, διατέτεχα, σιατέταγμαι, διετάχθην

διαφέρω ♦ проношу; отличаюсь; (я) лучше (13, cv-1c [1]) (διεφερόμην), -, διήνεγκα, -, -, –

διδασκαλία, -ας, ή ♦ учение; обучение (21, n-1a)

διδάσκαλος, -ου, ό ♦ учитель (59, гл.12, n-2a)

διδάσκω ♦ обучаю, учу (97, гл.21, v-5a) (ὲδίδασκον), διδάξω, ὲδίδξα, -, -, ὲδιδάχθην

διδαχή, -ῆς, ή ♦ учение (30, n-1b)

δίδωμι ♦ даю (415, гл.34, v-6a) (ὲδίδουν), δώσω, ἒδωκα, δέδωκα, δέδομαι, ὲδόθην

διέρχομαι ♦ прохожу; иду (43, cv-1b [2]) (διηρχόμην), διελεύσομαι, διῆλθον, διελήλυθα, -, –

δίκαιος, –αία, –αιον ♦ праведный; справедливый (79, гл.32, a-1a [1])

δικαιοσύνη, -ης, ή ♦ праведность (92, гл.13, n-1b)

δικαιόω ♦ оправдываю (39, v-1d [3]) δικαιώσω, ὲδικαίωσα, -, δεδικαίωμαι, ὲδικαιώθην

δικαίωμα, -ατος, τό ♦ праведное деяние; предписание; оправдание (10, n-3c [4])

δίκτυον, ου, τό ♦ сеть (12, n-2c)

διό ♦ поэтому (53, гл.23, союз)

διότι ♦ потому что; поэтому (23, союз)

διψάω ♦ испытываю жажду (16, v-1d [1a) διψήσω, ὲδίψησα, -, -, –

διωγμός, -οῦ, ό ♦ гонение (10, n-2a)

διώκω ♦ гоню; преследую; спешу (45, v-1b [2]) (ὲδίωκον), διώξω, ὲδίωξα, -, δεδίωγμαι, διωχθήσομαι

δοκέω ♦ думаю, полагаю; кажусь (62, гл.29, v-1b [4]) (ὲδόκουν), -, ἒδοξα, -, -, –

δοκιμάζω ♦ проверяю; признаю годным (22, v-2a [1]) δοκιμάσω, ὲδοκίμασα, -, δεδοκίμασμαι, –

δόλος, -ου, ό ♦ хитрость, лукавство (11, n-2a)

δόξα, –ης, ή ♦ слава (166, гл.4, n-1c)

δοξάζω ♦ прославляю (61, гл.23, v-2a [1]) (ὲδόξαζον), δοξάσω, ὲδόξασα, -, δεδόξασμαι, ὲδοξάσθην

δουλεύω ♦ являюсь рабом; служу (25, v-1a [6]) δουλεύσω, ὲδούλευσα, δεδούλευκα, -, –

δοῦλος, ου, ό ♦ раб, слуга (126, гл.9, a-1a [2a)

δράκων, -οντος, ό ♦ дракон (13, n-3c [5b)

δύναμαι ♦ могу, способен (210, гл.18, v-6b) (ὲδυνάμην или ὴδυνάμην), δυνήσομαι, -, -, -, ὴδυνήθην

δύναμις, -εως, ή ♦ сила: чудо (119, гл.23, n-3e [5b)

δυνατός, -ή, -όν ♦ сильный; возможный (32, a-1a [2a)

δύο ♦ два (135, гл.27, a-5)

δώδεκα ♦ двенадцать (75, гл.13, n-3g [2])

δωρεά, -ᾶς, ή ♦ дар (11, n-1a)

δῶρον, -ου, τό ♦ дар (19, n-2c)

ψιλόν

ὲάν ♦ если; когда (334, гл.9, союз)

ὲαυτοῦ, –ῆς, –οῦ ♦ себя (319, гл.13, a-1a [2b)

ὲάω ♦ позволяю, разрешаю; оставляю (11, v-1d [1b) (εἴων), ὲάσω, εἴασα, -, -, –

ὲγγίζω ♦ приближаюсь (42, v-2a [1]) (ἢγγιζον), ὲγγιῶ, ἢγγισα, ἢγγικα, -, –

ὲγγύς ♦ близко, рядом (31, наречие)

ὲγείρω ♦ бужу; поднимаю; воскрешаю (144, гл.20, v-2d [3]) ὲγερῶ, ἢγειρα, -, ὲγήγερμαι, ὴγέρθην

ὲγκαταλείπω ♦ оставляю (10, cv-1b [1]) ὲγκαταλείψω, ὲγκατέλιπον, -, -, ὲγκατελείφθην

ὲγώ ♦ я (1718, гл.4, a-5)

ἒθνος, –ους, τό ♦ народ; мн.ч.: язычники (162, гл.34, n-3d [2b)

ἒθος, -ους, τό ♦ обычай; обыкновение (12, n-3d [2b)

εἰ ♦ если; ли (502, гл.10, частица)

εἴδωλον, -ου, τό ♦ идол (11, n-2c)

εἴκοσι ♦ двадцать (11, n-3g [2])

εἰκών, -όνος, ἠ ♦ образ; подобие; изображение (23, n-3f [1b)

εἰμί ♦ (я) есть; существую (2462, гл.8, v-6b) (ἢμην), ἒσομαι, -, -, -, –

εἶπεν ♦ (он/она/оно) сказал[а, о] (аорист 3л.ед.ч. от λέγω; 613, гл.7)

εἰρήνη, -ης, ή ♦ мир (т.е. покой) (92, гл.14, n-1b)

εἰςвин.п.: в; внутрь; для (1768, гл.7, предлог)

εἶς, μία, ἒν ♦ один (345, гл.10, a-4b [2])

εὶσάγω ♦ ввожу, вношу (11, cv-1b [2]) -, εὶσήγαγον, -, -, –

εἰσέρχομαι ♦ вхожу (194, гл.22, cv-1b [2]) εὶσελεύσομαι, εὶσῆλθον, εὶσελήλυθα, -, –

εἰσπορεύομαι ♦ вхожу, прихожу (18, cv-1a [6]) (εἰσεπορευόμην), -, -, -, -, –

εἶτα ♦ потом, затем; притом (15, наречие)

εἴτε ♦ ли, или (65, гл.33, частица)

ὲκ (ὲξ)род.п.: из, от: с (о времени) (914, гл.8, предлог)

καστος, –η, –ον ♦ каждый, всякий (82, гл.24, a-1a [2a)

ὲκατόν ♦ сто (17, a-5b)

ὲκατοντάρχης, ου, ό ♦ сотник, центурион (20, n-1f)

ὲκβάλλω ♦ выгоняю, выкидываю; отсылаю (81, гл.20, cv-2d [1]) (ὲξέβαλλον), ὲκβαλῶ, ὲξέβαλον, -, -, ὲξεβλήθην

ὲκεῖ там; туда (105, гл.20, наречие)

ὲκεῖθεν ♦ оттуда (37, наречие)

ὲκεῖνος, -η, -ο ♦ тот (265, гл.13, a-1a [2b)

ὲκκλησία, -ας, ή ♦ собрание; церковь (114, гл.11, n-1a)

ὲκκόπτω ♦ отрубаю, отсекаю (10, cv-4) ὲκκόψω, -, -, -, ὲξεκόπην

ὲκλέγομαι ♦ выбираю, избираю (22, cv-1b [2]) (ὲξελεγόμην), -, ὲξελεξάμην, -, ὲκλέλεημαι, –

ὲκλεκτός, -ή, -όν ♦ избранный (22, a-1a [2a)

ὲκπίπτω ♦ падаю; отпадаю (10, cv-1b [3]) -, ὲξέπεσα, ὲκπέπτωκα, -, –

ὲκπλήσσω ♦ изумляюсь (13, cv-2b) (ὲξεπλησσόμην), -, -, -, -, ὲξεπλάγην

ὲκπορεύομαι ♦ выхожу, отправляюсб (33, cv-1a [6]) (ὲξεπορευόμην), ὲκπορεύσομαι, -, -, -, –

ὲκτείνω ♦ протягиваю (16, cv-2d [5]) ὲκτειβῶ, ὲξέτεινα, -, -, –

ἒκτος, -η, -ον ♦ шестой (14, a-1a [2a)

ὲκχέω ♦ выливаю, изливаю (16, cv-1a [7]) ὲκχεῶ, ὲξέχεα, -, -, –

ὲκχύννω ♦ выливаю, изливаю (11, cv-3a [1]) (ὲξεχυνόμην), -, -, ὲκκέχυμαι, ὲξεχύθην

ὲλαία, -ας, ή олива, маслина (15, ♦ n-1a)

ἒλαιον, -ου, τό ♦ оливковое масло, елей (11, n-2c)

ὲλάχιστος, -η, -ον ♦ наименьший (14, a-1a [2a)

ὲλέγχω ♦ обличаю (17, v-1b [2]) ὲλέγξω, ἢλεγξα, -, -, ὴλέγχθην

ὲλεέω ♦ милую (28, v-1d [2a) ὲλεήσω, ὴλέησα, -, ὴλέημαι, ὴλεήθην

ὲλεημοσύνη, -ης, ή ♦ милостыня (13, n-1b)

ἒλεος, -ους, τό ♦ милость (27, n-3d [2b)

ὲλευθερία, -ας, ή ♦ свобода (11, n-1a)

ὲλεύθερος, -α, -ον ♦ свободный (23, a-1a [1])

Ἓλλην, -ηνος, ό ♦ Еллин (25, n-3f [1a)

ὲλπίζω ♦ надеюсь (31, v-2a [1]) (ἢλπιζον), ὲλπιῶ, ἢλπισα, ἢλπικα, -, –

ὲλοίς, -ίδος, ή ♦ надежда (53, гл.11, n-3c [2])

ὲμαυτοῦ, -ῆς ♦ себя (37, a-1a [2a)

ὲμβαίνω ♦ вхожу (в лодку) (16, cv-2d [7]) -, ὲνέβην, -, -, –

ὲμβλέπω ♦ смотрю (пристально) (12, cv-1b [1]) (ὲνέβλεπον), -, ὲνέβλεψα, -, -, –

ὲμός, ὲμή, ὲμόν ♦ мой (76, гл.9, a-1a [2a)

ὲμπαίζω ♦ насмехаюсь, издеваюсь (13, cv-2a [2]) (ὲνέπαιζον), ὲμπαίξω, ὲνέπαιξα, -, -, ὲνεπαίχθην

ἒμπροσθεν ♦ предлог (род.п.): перед; наречие: впереди (48)

ὲμφανίζω ♦ являю; сообщаю; заявляю (10, cv-2a [1]) ὲμφανίσω, ὲνεφάνισα, -, -, ὲνεφανίσθγν

ὲνдат.п.: в, среди; <творит.падеж> (2752, гл.6, предлог)

ἒνατος, -η, -ον ♦ девятый (10, a-1a [2a)

ὲνδείκνυμι ♦ показываю (11, cv-3c [2]) -, ὲνεδειξάμην, -, -, –

ὲνδύω ♦ одеваю; надеваю (27, v-1a [4]) -, ὲνέδυσα, -, ὲνδέδυμαι, –

ἒνεκα или ἒνεκεν ♦ род.п.: из-за, ради (19, предлог)

ὲνεηγέω ♦ действую; произвожу (21, cv-1d [2a) (ὲνηργοῦμην), -, ὲνήργησα, -, -, –

ὲνιαυτός, -οῦ, ό ♦ год; время (14, n-2a)

ἒνοχος. –ον ♦ подверженный; подлежащий; виновный (10, a-3a)

ὲντέλλω ♦ заповедаю, повелеваю (15, cv-2d [1]) ὲντελοῦμαι, ὲνετειλάμην, -, ὲντέταλμαι, –

ὲντεῦθεν ♦ отсюда; оттуда (10, наречие)

ὲντολή, –ῆς, η ♦ заповедь (67, гл.9, n-1b)

ὲνώπιονрод.п.: перед, в присутствии (94, гл.14, предлог)

ἒξ ♦ шесть (13, n-3g [2])

ὲξάγω ♦ вывожу, выношу (12, cv-1b [2]) -, ὲξήγαγον, -, -, –

ὲξαποστέλλω ♦ посылаю, отсылаю; отправляю (13, cv-2d [1]) ὲξαποστελῶ, ὲξαπέστειλα, -, -, ὲξαπεστάλην

ὲξέρχομαι ♦ выхожу, ухожу (218, гл.22, cv-1b [2]) (ὲξηρχόμην), ὲξελεύσομαι, ὲξῆλθον, ὲξελήλυθα, -, –

ἒξεστιν ♦ должно, позволительно (31, cv-5b)

ὲξίστημι ♦ выхожу из себя; изумляю; изумляюсь (17, cv-6a) (ὲξιστάμην), -, ὲξέστησα, ὲξέστακα, -, –

ὲξομολογέω ♦ обещаю; исповедую (10, cv-1d [2a) ὲξομολξγήσομαι, ὲξωμολόγησα, -, -, –

ὲξουθενέω ♦ презираю; унижаю (11, v-1d [2a) -, ὲξουθένησα, -, ὲξουθένημαι, ὲξουθενήθην

ὲξουσία, -ας, ή ♦ власть (102, гл.7, n-1a)

ἒξωнаречие: вне, снаружи; предлог (род.п.): вне, из (63, гл.11)

ἒξωθεν ♦ извне; снаружи (13, наречие)

ὲορτή, -ῆς, ή ♦ праздник (25, n-1b)

ὲπαγγελία, -ας, ή ♦ обещание (52, гл.14, n-1a)

ὲπαγγέλλομαι ♦ обещаю; претендую (15, cv-2d [1]) -, ὲπηγγειλάμην, -, ὲπήγγρλμαι, –

ἒπαινος, -ου, ό ♦ похвала (11, n-2a)

ὲπαίρω ♦ поднимаю; превозношу (19, cv-2d [2]) -, ὲπῆρα, -, -, ὲπήρθην

ὲπαισχύνομαι ♦ стыжусь (11, cv-1c [2]) -, -, -, -, ὲπαισχύνθην

ὲπάνω ♦ наречие: сверху; предлог (род.п.): над; выше (чем); более (чем) (19)

ὲπαύριον ♦ на следующий день (17, наречие)

ὲπεί ♦ так как. потому что (26, союз)

ὲπειδή ♦ потому что, так как; когда (10, союз)

ἒπειτα ♦ потом, затем (16, наречие)

ὲπερωτάω ♦ прошу; спрашиваю (56, гл.21, cv-1d [1a) (ὲπηρώτων), ὲπερωτήσω, ὲπηεώτησα, -, -, ὲπηρωτήθην

ὲπί (ὲπ’, ὲφ’) ♦ род.п.: на; возле; при; дат.п.: на; возле; при; на основании; вин.п.: на; к, вплоть до; во время (890, гл.11, предлог)

ὲπιβάλλω ♦ накладываю; причитаюсь (18, cv-2d [1]) (ὲπέβαλλον), ὲπιβαλῶ, ὲπέβαλον, -, -, –

ὲπιγινώσκω ♦ знаю; познаю; понимаю (44, cv-5a) (ὲπεγίνωσκον), ὲπιγινώσομαι, ὲπέγνων, ὲπέγνωκα, -, ὲπεγνώσθην

ὲπίγμωσις, -εως, ή ♦ знание, познание (20, n-3e [5b)

ὲπιζητέω ♦ ищу; желаю (13, cv-1d [2a) (ὲπεζήτουν), -, ὲπεζήτησα, -, -, –

ὲπιθυμέω ♦ желаю; испытываю вожделение (16, cv-1d [2a) (ὲπεθύμουν), ὲπιθυμήσω, ὲπεθύμησα, -, -, –

ὲπιθυμία, -ας, ή ♦ желание; похоть (38, n-1a)

ὲπικαλέω ♦ называю; сред.з.: призываю (30, cv-1d [2b) -, ὲπεκάλεσα, -, [εοικέκλημαι, ὲπεκλήθην

ὲπιλαμβάνομαι ♦ беру; хватаю (19, cv-3a [2b) -, ὲπελαβόμην, -, -, –

ὲπιμένω ♦ остаюсь, пребываю; продолжаю (16, cv-1c [2]) (ὲπέμενον), ὲπιμενῶ, ὲπέμεινα, -, -, –

ὲπιπίπτω ♦ падаю (на), нападаю (11, cv-1b [3]) -, ὲπέπεσον, ὲπιπέπτωκα, -, –

ὲπισκέπτομαι ♦ посещаю; забочусь; выбираю (11, cv-4) ὲπισκέψομαι, ὲπεσκεψάμην, -, -, –

ὲπίσταμαι ♦ заню; понимаю (14, cv-6b), -, -, -, -, –

ὲπιστολή, -ῆς, ή ♦ послание (24, n-1b)

ὲπιστρέφω ♦ поворачиваю(сь); обращаю(сь); возвращаю(сь) (36, cv-1b [1]) ὲπιστρέψω, ὲπέστρεψα, -, -, ὲπεστράφην

ὲπιτάσσω ♦ повелеваю (10, cv-2b) -, ὲπέταξα, -, -, –

ὲπιτελέω ♦ довожу до конца; завершаю; исполняю (10, cv-1d [2]) ὲπιτελέσω, ὲπετέλεσα, -, -, –

ὲπιτίθημι ♦ возлагаю, кладу (39, cv-6a) (ὲπετίθουν), ὲπιθήσω, ὲπέθηκα, -, -, –

ὲπιτιμάω ♦ упрекаю; запрещаю (29, cv-1d [1a) (ὲπετίμων), -, ὲπετίμησα, -, -, –

ὲπιτρέπω ♦ разрешаю (18, cv-1b [1]) -, ὲπέτρεψζ, -, -, ὲπετράπην

ὲπουράνιος, ον ♦ небесный (19, a-3a)

ἑπτά ♦ семь (88, гл.14, a-5b)

ὲργάζπμαι ♦ работаю; делаю (41, v-2a [1]) (ὴπγαζόμην), -, ὴργασάμην, -, εἴργασμαι, –

ὲργάτης, -ου, ό ♦ работник (16, n-1f)

ἒργον, –ου, τό ♦ труд; работа, дело; изделие (169, гл.6, n-2c)

ἒρημος, ον ♦ пустынный (a-3a); субстантив: пустыня (n-2b) (48)

ἒρχομαι ♦ прихожу; иду (632, гл.18, v-1b [2]) (ὴρχόμην), ὲλεύσομαι, ἧλθον или ἧλθα, ὲλήλυθα, -, –

ὲρωτάω ♦ спрашиваю; прошу (63, гл.21, v-1d [1a) (ὴρώτων), ὲρωτήσω, ὴρώτησα, -, -, ὴρωτήθην

ὲσθίω ♦ ем (158, гл.29, n-1b [3]) (ἢσθιον), φάγομαι, ἒφαγον, -, -, –

σχατος, –η, –ον ♦ последний (52, a-1a [2a)

ἒσωθεν ♦ внутри; изнутри (12, наречие)

ἒτερος, –α, –ον ♦ иной, другой (98, гл.27, a-1a [1])

ἒτι ♦ ещё; также (93, гл.22, наречие)

ὲτοιμάζω ♦ готовлю (40, v-2a [1]) -, ἡτοίμασα, ἡτοίμακα, ἡτοίμασμαι, ἡτοιμάσθην

ἒτοιμος, -η, -ον ♦ готовый (17, a-3b [2])

ἒτος, -ους, τό ♦ год (49, n-3d [2b)

εύαγγελίζω ♦ благовествую, проповедую (54, гл.27, v-2a [1]) (εὺηγγέλιζον), -, εὺηγγέλισα, -, εὺηγγέλισμαι, εὺηγγελίσθην

εὺαγγέλιον, -ου, τό ♦ благая весть, евагелие (76, гл.7, n-2c)

εὺδοκέω ♦ благоволю; являюсь угодным (21, v-1d [2a) -, εὺδόκησα, -, -, –

εὺθέως ♦ тотчас (36, наречие)

εὺθύς ♦ тотчас (59., гл.12, наречие)

εὺλογέω ♦ благословляю, восхваляю, благодарю (41, v-1d [2a) εὺλογήσω, εὺλόγησα, εὺλόγηκα, εὺλόγημαι, –

εὺλογία, -ας, ή ♦ балгословение (16, n-1a)

εύρίσκω ♦ нахожу (176, гл.22, v-5b) (εὒρισκον или ηὒρισκον), εὺεήσω, εὖρον, εὒρηκα, -, εὑρέθην

εὺσέβεια, -ας, ή ♦ благочестие (15, n-1a)

εὐφραίνω ♦ радую; радуюсь (14, v-2d [4]) (εὐφραινόμην), -, -, -, -, ηὐφράνθην

εὐχαριστέω ♦ благодарю (38, n-1d [2a) -, εὐχαρίστησα или ηὐχαρίστησα, -, -, εὐχαριστήθην

εὐχαριστία, -ας, ή ♦ благодарность (15, n-1a)

Ἐφεσος, -ου, ή ♦ Ефес (16, n-2b)

ὲφίστημι ♦ стою (рядом); присутствую; предстою; приближаюсь (21, cv-6a) -, ὲπέστην, ὲφέστηκα, -, –

ὲχθρός, -ά, -όν ♦ враждебный; субстантив: враг (32, a-1a [1])

ἒχω ♦ имею; держу (708, гл.16, v-1b [2]) (εἶχον), ἒξω, ἒσχον, ἒσχηκα, -, –

ἒωςсоюз: пока, пока не; предлог (род.п.): до; к (146, гл.12)

ζῆτα

Ζαχαρίας, -ου, ό ♦ Захария (11, n-1d)

ζάω ♦ живу (140, гл.19, v-1d [1a) (ἒζων), ζήσω, ἒζησα, -, -, –

Ζεβεδαῖος, -ου, ό ♦ Зеведей (12, n-2a)

ζῆλος, -ου, ό ♦ ревность (16, n-2a)

ζηλόω ♦ ревную; завидую (11, v-1d [3]) -, ἐζήλωσα, -, -, –

ζητέω ♦ ищу (117, гл.17, v-1d [2a) (ὲζήτουν), ζητήσω, ἐζήτησα, -, -, ὲζητήθην

ζύμη, -ης, ἡ ♦ закваска (13, n-1b)

ζωή, -ῆς, ἡ ♦ жизнь (135, гл.4, n-1b)

ζῷον, -υ, τό ♦ живое существо (23, n-2c)

ζῳοποιέω ♦ оживотворяю (11, cv-1d [2a) ζῳοποιήσω, ζῳοποίησα, -, -, ζῳοποιήθην

τα

♦ или; чем (343, гл.13, союз)

ἡγεμών, -όνος, ό ♦ правитель (20, n-3f [1b)

ήγέομαι ♦ начальствую; полагаю (28, v-1d [2a) -, ἡγησάμην, -, ἢγημαι, –

δη ♦ уже (61,гл.10, наречие)

ἢκω ♦ прихожу; пришел (26, v-1b [2]) ἢξω, ἧξα, ἢκα, -, –

Ἠλίας, -ου, ό ♦ Илия (29, n-1d)

ἢλιος, -ου, ό ♦ солнце (32, n-2a)

ἡμεῖς ♦ мы (864, гл.11, a-5a)

ἡμέρα, –ας, ♦ день (389, гл.8, n-1a)

Ἠρᾡδης, -ου, ό ♦ Ирод (43, n-1f)

Ἠσαι(ας, -ου, ό ♦ исаия (22, n-1d)

θῆτα

θάλασσα, -ης, ή ♦ море (91, гл.8, n-1c)

θάνατος, ου, ό ♦ смерть (120, гл.8, n-2a)

θανατόω ♦ умерщвляю (11, v-1d [3]) θανατώσω, ὲθανάτωσα, -, -, ὲθανατώθην

θάπτω ♦ хороню (11, v-4) -, ἒθαψα, -, -, ὲτάφην

θαυμάζω ♦ удивляюсь; восхощаюсь (43, v-2a [1]) (ὲθαύμαζον), -, ὲθαύμασα, -, -, ὲθαυμάσθην

θεάομαι ♦ вижу; смотрю (22, v-1d [1b) -, ὲθεασάμην, -, τεθέαμαι, ὲθεάθην

θέλημα, –ατος, τό ♦ воля; желание (62, гл.11, n-3c [4])

θέλω ♦ хочу; намереваюсь (208, гл.21, v-1d [2c) (ἢθελον), -, ὴθέλησα, -, -, –

θεμέλιος, ου, ό ♦ основание (15, n-2a)

θεός, -οῦ, -ό ♦ Бог, бог (1317, гл.4, n-2a)

θεραπεύω ♦ исцеляю; служу (43, v-1a [6]) (ὲθεράπευον), θεραπεύσω, ὲθεράπευσα, -, τεθεράπευμαι, ὲθεραπεύθην

θερίζω ♦ жну (21, v-2a [1]) θερίσω, ὲθέρισα, -, -, ὲθερίσθην

θερισμός, -οῦ, ό ♦ жатва (13, n-2a)

θεωρέω ♦ вижу; смотрю (58, гл.27, v-1d [2a) (ὲθεώρουν), θεωρήσω, ὲθεώρησα, -, -, –

θηρίον, -ου, τό ♦ зверь (46, n-2c)

θησαυρός, -οῦ, ό ♦ сокровище (17, n-2a)

θλίβω ♦ тесню; притесняю, причиняю скорбь (10, v-1b [1]) -, -, -, τέθλιμμαι, –

θλῖψις, -εως, ή ♦ скорбь (45, n-3e [5b)

θρίξ, τριχός, ή ♦ волос, шерсть (15, n-3b [3])

θρόνος, -ου, ό ♦ престол, трон (62, гл.14, n-2a)

θυγάτηρ, -τρός, ή ♦ дочь (28, n-3f [2c)

θυμός, -οῦ, ό ♦ гнев, ярость; страсть (18, n-2a)

θύρα, -ας, ή ♦ дверь; вход (39, n-1a)

θυσία, -ας, ή ♦ жертва (28, n-1a)

θυσιαστήριον, -ου, τό ♦ жертвенник (23, n-2c)

θύω ♦ закалываю; приношу в жертву; убиваю (14, v-1a [4]) (ἒθυον), -, ἒθυσα, -, τέθυμαι, ὲτύθην

Θωμᾶς, -ᾶ, ή ♦ Фома (11, n-1e)

ἰῶτα

Ἰακώβ, ό ♦ иаков (27, n-3g [2])

Ἰάκωβος, -ου, ό ♦ Иаков (42, n-2a)

ὶάομαι ♦ исцеляю (26, n-1d [1b) (ὶώμην), ἰάσομαι, ἰασάμην, -, ἴαμαι, ἰάθην

ἴδε ♦ вот! смотри! (29, гл.11, частица)

ἴδιος, –ια, –ιον ♦ собственный (114, гл.36, a-1a [1])

ἰδού ♦ вот! смотри! (200, гл.11, частица)

ίερεύς, -έως, ό ♦ священник (31, n-3e [3])

ὶερόν, -οῦ, τό ♦ храм (72, гл.28, n-2c)

Ἰεροσόλυμα, τά ♦ иерусалим (62, гл.27, n-1a)

Ἰερουσαλήμ, ή ♦ иерусалим (77, гл.14, n-3g [2])

Ἰησοῦς, -οῦ, ό ♦ Иисус (917, гл.7, n-3g [1])

ἱκανός, -ή, -όν ♦ достаточный; достойный; немалый (39, a-1a [2a)

ἱμάτιον, –ου, τό ♦ одежда (верхняя) (60, гл.24, n-2c)

να ♦ чтобы, для того чтобы (663, гл.8, союз)

Ἰόππη, -ης, ή ♦ Иоппия (10, n-1b)

Ἰορδάνης, -ου, ό ♦ Иордан (15, n-1f)

Ἰουδαία, -ας, ή ♦ Иудея (43, гл.19, n-1a)

Ἰουδαῖος, -αία, αῖον ♦ иудейский; субстантив: иудей (195, гл.19, a-1a [1])

Ἰούδας, -α, ό ♦ иуда (44, n-1e)

ἴππος, -ου, ό ♦ конь(17, n-2a)

Ἰσαάκ, ό ♦ Исаак (20, n-3g [2])

Ἰσραήλ, ό ♦ Израиль (68, гл.19, n-3g [2])

ἴστημιнепереходный: стою; переходный ставлю (155, гл.36, v-6a) (ἴστην), στήσω, ἒστησα или ἒστην, ἒστηκα, -, ὲστάθην

ἰσχυρός, -ά, -όν ♦ сильный (29, a-1a [1])

ἰσχύς, -ύος, ή ♦ сила, могущество (10, n-3e [1])

ἰσχύω ♦ здоров; способен, могу; имею силу (28, v-1a [4]) (ἴσχυον), ἰσχύσω, ἴσχυσα, -, -, –

ἰχθύς, -ύος, ό ♦ рыба (20, n-3e [1])

Ἰωάννης, -ου, ό ♦ Иоанн (135, гл.8, n-1f)

Ἰωσήφ, ό ♦ Иосиф (35, n-3g [2])

κάππα

κάγώ ♦ и я; даже я (84, гл.13, a-5)

καθάπερ ♦ как; так как (13, союз)

καθαρίζω ♦ очищаю (31, v-2a [1]) καθαριῶ, ὲκαθάρισα, -, κεκαθάρισμαι, ὲκαθαρίσθην

καθαρός, -ά, -όν ♦ чистый (27, a-1a [1])

καθεύδω ♦ сплю (22, v-1b [3]) (ὲκάθευδον), -, -, -, -, –

κάθημαι ♦ сижу; сажусь (91, гл.27, v-6b) (ὲκαθήμην), καθήσομαι, -, -, -, –

καθίζω ♦ сажаю; сижу (46, v-2a [1]) καθίσω, ὲκάθισα, κεκάθικα, -, –

καθίστημι ♦ ставлю, назначаю; делаю; сопровождаю (21, cv-6a) καταστήσω, κατέστησα, -, -, κατεστάθην

καθώς ♦ как; точно так, как (182, гл.9, союз)

καί ♦ и; даже; а именно (9018, гл.4, союз)

καινός, -ή, -όν ♦ новый (42, a-1a [2a)

καιρός, –οῦ, ό время (назначенное); период (85, гл.6, n-2a)

Καῖσαρ, -ος, ό ♦ кесарь (29, n-3f [2a)

Καισάρεια, -ας, ή ♦ Кесария (17, n-1a)

καίω ♦ зажигаю; горю (12, v-2c) καύσω, ἒκαυσα, -, κέκαυμαι, ὲκαύθην

κάκεῖ и туда; и там (10, наречие)

κὰκεῖθεν ♦ и оттуда; и затем (10, наречие)

κὰκεῖνος♦ и тот (22, a-1a [2b)

κακία, -ας, ή ♦ злоба; порочность; беда (11, n-1a)

κακός, –ήόν ♦ плохой; злой; порочный (50, гл.9, a-1a [2a)

κακῶς ♦ плохо, дурно (16, наречие)

κάλαμος, -ου, ό ♦ тростник; трость (12, n-2a)

καλέω ♦ зову; называю; призываю (148, гл.17, v-1d [2b) (ὲκάλουν), καλεσω, ὲκάλεσα, κέκληκα, κέκλημαι, ὲκλήθην

καλός, –ή, –όν ♦ хороший; красивый; подходящий (100, гл.11, a-1a [2a)

καλῶς ♦ хорошо (37, наречие)

κἂν ♦ и если; хотя бы (17, частица)

καπνός, -οῦ, ό ♦ дым (13, n-2a)

καρδία, -ας, ή ♦ сердце (156, гл.4, n-1a)

καρπός, -οῦ, ό ♦ плод (67, гл. 19, n-2a)

κατάрод.п.: вниз с; против; вин.п.: в соответствии с; в отношении; по; через (473, гл.14, предлог)

καταβαίνω ♦ спускаюсь, схожу (81, гл.27, cv-2d [7]) (κατέβαινον), καταβήσομαι, κατέβην, καταβέβηκα, -, –

καταβολή, -ῆς, ή ♦ основание (11, n-1b)

καταγγέλλω ♦ провозглашаю (18, cv-2d [1]) (κατήγγελλον), -, κατήγγειλα, -, -, κατηγγέλην

καταισχύνω ♦ стыжу; позорю (13, cv-1c [2]) (κατῃσχυνόμην), -, -, -, – κατῃσχύνθην

κατακαύσω ♦ сжигаю (12, cv-2c) (κατέκαινον), κατακαύσω, κατέκαυσα, -, – κατεκάην

κατάκειμαι ♦ лежу; возлежу (12, cv-6b) (κατεκείμην), -, -, -, -, –

κατακρίνω ♦ осуждаю (18, cv-2d [6]) κατακρινῶ, κατέκρινα, -, κατακέκριμαι, κατεκρίθην

καταλαμβάνω ♦ хватаю; овладеваю; постигаю (15, cv-3a [2b) -, κατέλαβον, κατείληφα, κατείλημαι, κατελήμφθην

καταλείπω ♦ оставляю; остаюсь (24, cv-1b [1]) κατέλειψα или κατέλιπον, -, καταλέλειμαι, κατελείφθην

καταλύω ♦ разрушаю; уничтожаю (17, cv-1a [4]) κατέλυσα, -, -, κατελύθην

κατανοἐω ♦ думаю; смотрю; замечаю (14, cv-1d [2a) (κατενόουν), -, κατενόησα, -, -, –

καταντάω ♦ достигаю; прихожу, прибываю (13, cv-1d [1a) καταντήσω, κατήντησα, κατήντηκα, -, –

καταργέω ♦ упраздняю; уничтожаю (27, cv-1d [2a) καταργήσω, κατήργησα, κατήργηκα, κατήργημαι, κατηργήθην

καταρτίζω ♦ чиню, восстанавливаю; готовлю (13, cv-2a [1]) καταρτίσω, κατήρτισα, -, κατήρτισμαι, –

κατασκευάζω ♦ готовлю, строю (11, cv-2a [1]) κατασκευάσω, κατεσκεύασα, -, κατεσκεύασμαι, κατεσκευάσθην

κατεργάζομαι ♦ делаю, произвожу (22, cv-2a [1]) -, κατειργασάμην, -, κατείργασμαι, κατειργάσθην

κατέρχομαι ♦ схожу (16, cv-1b [2]) -, κατῆλθον, -, -, –

κατεσθίω ♦ пожираю (14, cv-1b [3]) καταφέγομαι, κατέφαγον, -, -, –

κατέχω ♦ удерживаю; держусь; обладаю (17, cv-1b [2]) (κατεῖχον), -, κατέσχον, -, -, –

κατηγορέω ♦ обвиняю (23, v-1d [2a) (κατηγόρουν), κατηγορήσω, κατηγόρησα, -, -, –

κατοικέω ♦ живу, обитаю (44, cv-1d [2a) -, κατᾡκησα, -, -, –

καυχάομαι ♦ хвалюсь (37, v-1d [1a) καυχήσομαι, ὲκαυχησάμην, -, κεκαύχημαι, –

καύχημα, -ατος, τό ♦ похвальбы; похвала (11, n-3c [4])

καύχησις, -εως, ὴ ♦ похвальба; похва (11, n-3e [5b)

Καφαρναούμ, ή ♦ Капернаум (16, n-3g [2])

κεῖμαι ♦ лежу; нахожусь; предназначаюсь (24, v-6b) (ὲκειόμην), -, -, -, -, –

κελεύω ♦ приказываю, повелеваю (25, v-1a [6])(ὲκέλευον), -, ὲκέλευσα, -, -, –

κενός, -ή, -όν ♦ пустой; тщетный (18, a-1a [2a)

κέρας, -ατος, τό ♦ рог (11, n-3c [6a)

κερδαίνω ♦ приобретаю (17, n-2d [7]) κερδήσω, ὲκέρδησα, -, -, κερδηθήσομαι

κεφαλή, -ῆς, ή ♦ голова (75, гл.14, n-1b)

κηρύσσω ♦ провозглашаю; проповедую (61, гл.23, v-2b) (ὲκήευσσον), -, ὲκήρυξα, -, – ὲκηρύχθην

κλάδος, -ου, ό ♦ ветвь (11, n-2a)

κλαίω ♦ плачу (40, v-2c) (ἒκλαιον), κλαύσω, ἒκλαυσα, -, -, –

κλάω ♦ преломляю (14, v-1d [1b) -, ἒκλασα, -, -, –

κλείω ♦ закрываю (16, v-1a [3]) κλείσω, ἒκλεισα, -, κέκλεισμαι, ὲκλείσθην

κλέπτης, -ου, ό ♦ вор (16, n-1f)

κλέπτω ♦ ворую (13, v-4) κλέψω, ἒκλεψα, -, -, –

κληρονομέω ♦ наследую (18, v-1d [2a) κληρονομήσω, ὲκληρονόμησα, κεκληρονόμηκα, -, –

κληρονομία, -ας, ή ♦ наследство (14, n-1a)

κληρονόμος, -ου, ό ♦ наследник (15, n-2a)

κλῆρος, -ου, ό ♦ жребий; доля (11, n-2a)

κλῆσις, -εως, ή ♦ зовб призывб призвание (11, n-3e [5b)

κλητός, -ή, -όν ♦ званный, призванный (10, a-1a [2a)

κοιλία, -ας, ή ♦ живот, чрево (22, n-1a)

κοιμάω ♦ сплю; являюсь усопшим (18, v-1d [1a) -, -, -, κεκοίμημαι, ὲκοιμήθην

κοινός, -ή, -όν ♦ нечистый (ритуально) (14, a-1a [2a)

κοινόω ♦ оскверняю, делаю нечистым; считаю нечистым (14, v-1d [3]) ὲκοίνωσα, κεκοίνωκα, κεκοίνωμαι, –

κοινωνία, -ας, ή ♦ общение; участие; пожертвование (19, n-1a)

κοινωνός, -οῦ, ό ♦ товарищ; сообщник; спутник (10, n-2a)

κολλάω ♦ прилепляюсь, присоединяюсь; пристаю (12, v-1d [1a) -, -, -, -, ὲκολλήθην

κομίζω ♦ приношу; сред.з: получаю (10, v-2a [1]) κομίσομαι, ὲκομισάμην, -, -, –

κοπιάω ♦ (усердно) тружусь (23, v-1d [1b) -, ὲκοπίασα, κεκοπίακα, -, –

κόπος, -ου, ό ♦ (тфжелый) труд (18, n-2a)

κοσμέω ♦ украшаю; навожу порядок (10, v-1d [2a) (ὲκόσμουν), -, ὲκόμησα, -, κεκόσμημαι, –

κόσμος, –ου, ό ♦ мир (т.е. вселенная, человечество и т.п.) (186, гл.4, n-2a)

κράβαττος, -ου, ό ♦ постель (бедного человека) (11, n-2a)

κράζω ♦ кричу; восклицаю (56, гл.28, v-2a [2]) (ἒκραζον), κράξω, ἒκρξα, κέκραγα, -, –

κρατέω ♦ беру; держу (47, v-1d [2a) (ὲκράτουν), κρατήσω, ὲκράτησα, κεκράτηκα, κεκράτημαι, –

κράτος, -ους, τό ♦ сила, могущество; власть (12, n-3d [2b)

κρείσσων, -ονος ♦ лучше (19, a-4b [1]). Также возможен вариант κρείττων

κρίμα, -ατος, τό ♦ осуждение (27, n-3c [4])

κρίνω ♦ сужу; решаю (114, гл.20, v-2d [6]) (ὲκρινόμην), κρινῶ, ἒκρινα, κέκρικα, κέκριμαι, ὲκρίθην

κρίσις, -εως, ή ♦ суд; справедливость (47, n-3e [5b)

κριτής, -οῦ, ό ♦ судья (19, n-1f)

κρυπτός, -ή –όν ♦ скрытый, тайный (17, a-1a [2a)

κρύπτω ♦ скрываю; утаиваю (18, v-4) -, ἒκρυψα, -, κέκρυμμαι, ὲκρύβην

κτίζω ♦ создаю, творю (15, v-2a [1]) -, ἒκτισα, -, ἒκτισμαι, ὲκτίσθην

κτίσις, -εως, ή ♦ творение (19, n-3e [5b)

κύριος, -ου, ό ♦ Господь, господин (717, гл.7, n-2a)

κωλύω ♦ мешаю; препятствую; запрещаю (23, v-1a [4]) (ὲκώλυον), -, ὲκώλυσα, -, – ὲκωλύθην

κώμη, -ης, ή ♦ селение (27, n-1b)

κωφός, -ή, -όν ♦ немой, глухой (14, a-1a [2a)

λάμβδα

Λάζαρος, -ου, ό ♦ Лазарь (15, n-2a)

λαλέω ♦ говорю; разговариваю (296, гл.17, v-1d [2a) (ὲλάλουν), λαλήσω, ὲλάλησα, λελάληκα, λελάλημαι, ὲλαλήθην

λαμβάνω ♦ беру, получаю (258, гл.22, v-3a [2b) (ὲλάμβανον), λήμψομαι, ἒλαβον, εἴληφα, -, ὲλήμφθην

λαός, –οῦ, ό ♦ люди, народ (142, гл.20, n-2a)

λατρεύω ♦ служу, поклоняюсь (21, v-1a [6]) λατρεύσω, ὲλάτρευσα, -, -, –

λέγω ♦ говорю; называю (2353, гл.8, v-1b [2]) (ὲρῶ, εἶπον, εἴρηκα, εἴρημαι, ὲρρέθην

λευκός, -ή, -όν ♦ белый (25, a-1a [2a)

λῃστής, -οῦ, ό ♦ разбойник (15, n-1f)

λίαν ♦ очень; весьма (12, наречие)

λίθος, -ου, ό ♦ камень (59, гл.31, n-2a)

λίμνη, -ης, ή ♦ озеро (11, n-1b)

λιμός, -οῦ, ό ♦ голод (12, n-2a)

λογίζομαι ♦ считаю; засчитываю; думаю, полагаю (40, v-2a [1]) (ὲλογιζόμην), -, ὲλογισάμην -, -, ὲλογίσθην

λόγος, –ου, ό ♦ слово; речь; утыерждение; отчет (330, гл.4, n-2a)

λοιπός, –ή, –όν ♦ оставшийся, остальной; субстантив: остаток; как наречие: наконец (55, гл.34, a-1a [2a)

λυπέω ♦ печалю, огорчаю (26, v-1d [2a) -, ὲλύπησα, λελύπηκα, -, ὲλυπήθην

λύπη, -ης, ή ♦ печаль, огорчение (16, n-1b)

λυχυία, -ας, ή ♦ подставка для светильника (12, n-1a)

λύχνος, -ου, ό ♦ светильник (14, n-2a)

λύω ♦ развязываю, освобождаю; нарушаю; разрушаю (42, гл.16, v-1a [4]) (ἒλυον), λύσω, ἒλυσα, -, λέλυμαι, ὲλύθην

μῦ

Μαγδαλήνη, -ῆς, ή ♦ магдалина (12, n-1b)

μαθητής, -οῦ, ό ♦ ученик (261, гл.12, n-1f)

μακάριος, –ία, –ιον ♦ блаженный, счастливый (50, гл.13, a-1a [1])

Μακεδονία, -ας, ή ♦ Македония (22, n-1a)

μακράν ♦ далеко (10, наречие)

μακρόθεν ♦ издалека (14, наречие)

μακροθυμέω ♦ (долго) терплю (10, v-1d [2a)-, ὲμακροθύμησα, -, -, –

μακροθυμία, -ας, ή ♦ (долго) терпение (14, n-1a)

μάλιστα ♦ особенно (12, наречие)

μᾶλλον ♦ больше, лучше (81, гл.25, наречие)

μανθάνω ♦ учусь, узнаю (25, v-3a [2b) -, ἒμαθον, μεμάθηκα, -, –

Μάρθα, -ας, ή ♦ Марфа (13, n-1a)

Μαρία, -ας, ή ♦ Мария (27, n-1a)

Μαριάμ, ή ♦ Мария (27, n-3g [2])

μαρτυρέω ♦ свидетельствую (76, гл.25, v-1d [2a) (ὲμαρτύρουν), μαρτυρήσω, ὲμαρτύρησα, μεμαρτύρηκα, μεμαρτύρημαι, ὲμαρτυρήθην

μαρτυρία, -ας,ή ♦ свидетельство (37, n-1a)

μαρτύριον, -ίου, τό ♦ свидетельство (19, n-2c)

μέγας, μεγάλη, μέγα ♦ большой, огромный (243, гл.13, a-1a [2a)

μείζων, ον ♦ большой (48, гл.19, a-4b [1])

μέλει ♦ волнует, заботит (10, v-1d [2c) (ἒμελεν), -, -, -, -, –

μέλλω ♦ точно буду; вот-вот буду; намереваюсь; мне предстоит (109, гл.32, v-1d [2c) (ἒμελλον или ἢμελλον), μελλήσω, -, -, -, –

μέλος, -ους, τό ♦ орган, член (34, n-3d [2b)

μέν ♦ с одной стороны (179, гл.12, частица)

μένω ♦ остаюсь, пребываю; ожидаю (118, гл.20, v-1c [2]) (ἒμενον), μενῶ, ἒμεινα, μεμένηκα, -, –

μερίζω ♦ разделяю; уделяю (14, v-2a [1]) ὲμέρισα, -, μεμέρισμαι, ὲμερίσθην

μεριμνάω ♦ забочусь (19, v-1d [1a) μεριμνήσω, ὲμερίμνησα, -, -, –

μέρος, -ους, τό ♦ часть; удел; участие (42, n-3d [2b)

μέσος, –η, –ον ♦ средний; как наречие: посреди (58, гл.36, a-1a [2a)

μετά (μετ’, μεθ’)род.п.: с; вин.п.: после (469, гл. предлог)

μεταβαίνω ♦ перемещаюсь, перехожу (12, cv-2d [6]) μεταβήσομαι, μετέβην, μεταβέβηκα, -, –

μετανοέω ♦ каюсь (34, cv-1d [2a) μετανοήσω, μετενόησα, -, -, –

μετάνοια, -ας, ή ♦ покаяние (22, n-1a)

μετρέω ♦ измеряю (11, v-1d [2a) -, ὲμέτρησα, -, -, ὲμετρήθην

μέτρον, -ου, τό ♦ мера (14, n-2c)

μέχρι или μέχρις ♦ предлог (род.п.): до; союз: пока, пока не (17)

μή ♦ не (1042, гл.7, частица)

μηδέ ♦ и не; но не; ни (56, гл.30, частица)

μηδείς, μηδεμία, μηδέν ♦ ниодин, никто (90, гл.12, a-4b [2])

μηκέτι ♦ больше не, уже не (22, наречие)

μήν, μηνός, ό ♦ месяц (18, n-3f [1a)

μήποτε ♦ нареч.: никогда; союз: чтобы не (25)

μήτε ♦ и не; ни (34, союз)

μήτηρ, μητρός, ή ♦ мать (83, гл.11, n-3f [2c)

μήτι ♦ отрицательная частица в вопросах, предполагающих отрицательный ответ (18, частица)

μικρός, -ά, -όν ♦ малый; незначительный (46, a-1a [1])

μιμνῄσκομαι ♦ помню; вспоминаю (23, v-5a) -, -, -, μέμνημαι, ὲμνήσθην

μισέω ♦ ненавижу (40, v-1d [2a) (ὲμίσουν), μισήσω, ὲμίσησα, μεμίσηκα, μεμίσημαι, –

μισθός, -οῦ, ό ♦ награда; плата (29, n-2a)

μνημεῖον, -ου, τό ♦ гробница (40, n-2c)

μνημονεύω ♦ помню; вспоминаю; упоминаю (21, v-1a [6]) (ὲμνημόνευον), -, ὲμνημόνευσα, -, -, –

μοιχεύω ♦ прелюбодействую (15, v-1a [6]) μοιχεύσω, ὲμοίχευσα, *, -, ὲμοιχεύθην

μόνος, –ηον ♦ единственный; только (114, гл.12, a-1a [2a)

μύρον, -ου, τό ♦ миро (14, n-2c)

μυστήριον, -ου, τό ♦ тайна (28, n-2c)

μωρός, -ά, -όν ♦ глупый (12, a-1a [1])

Μωϋςῆς, –έως, ό ♦ Моисей (80, гл.34, n-3g [1])

νῦ

Ναζωραῖος, -ου, ό ♦ назарет (13, n-2a)

ναί ♦ да (33, частица)

ναός, -οῦ, ό ♦ храм (45, n-2a)

νεανίσκος, -ου, ό ♦ юноша (11, n-2a)

νεκρός, -ά, -όν ♦ мертвый (128, гл.9, a-1a [1])

νέος, -α, -ον ♦ новый; молодой (24, a-1a [1])

νεφέλη, -ης, ή ♦ облако (25, n-1b)

νήπιος, -ίου, ό ♦ младенец (15, a-1a [1])

νηστεύω ♦ пощусь (20, v-1a [6]) νηστεύσω, ὲνήστευσα, -, -, –

νικάω ♦ побеждаю (28, v-1d [1a) νικήσω, ὲνίκησα, νενίκηκα, -, –

νίπτω ♦ мою, умываю (17, v-4) ἒνιψα, -, -, –

νοέω ♦ разумею, понимаю (14, v-1d [2a) νοήσω, ὲνόησα, νενόηκα, -, –

νομίζω ♦ полагаю, думаю (15, v-2a [1]) (ὲνόμιζον), -, ὲνόμισα, -, -, –

νόμος, -ου, ό ♦ закон; принцип (194, гл.16, n-2a)

νόσος, -ου, ή ♦ болезнь (11, n-2b)

νοῦς, νοός, ό ♦ ум, разум (24, n-3e [4])

νυμφίος, -υ, ό ♦ жених (16, n-2a)

νῦν ♦ ныне, теперь (148, гл.6, наречие)

νυνί ♦ ныне, теперь (20, наречие)

νύξ, νυκτός, ή ♦ ночь (61, гл.18, n-3c [1])

ξῖ

ξενίζω ♦ оказываю гостеприимство; удивляю (10, v-2a [1]) -, ὲξένισα, -, -, ὲξενίσθην

ξένος, -η, -ον ♦ чужой; странный; субстантив: чужестранец (14, a-1a [2a)

ξηραίνω♦ сушуб сохну (15, v-2d [4]) -, ὲξήρανα, -, ὲξήραμμαι, ὲξηράνθην

ξύλον, -ου, τό ♦ дерево; кол (20, n-2c)

ὂ μικρόν

ό, ή, τόартикль (19867, гл.6, a-1a [2b)

ὂδε, ἢδε, τόδε ♦ этот (10, a-1a [2b)

όδός, –οῦ, ή ♦ дорога; путешествие; путь (101, гл.14, n-2b)

ὸδούς, -όντος, ό ♦ зуб (12, n-3c [5a)

ὂθεν ♦ откуда (15, наречие)

οἶδα ♦ знаю; понимаю (318, гл.17, v-1b [3]) εἰδήσω, ᾒδειν, -, -, –

οἰκία, -ας, ἡ ♦ дом, домочадцы (93, гл.8, n-1a)

οἰκοδεσπότης, -ου, ό ♦ хозяин дома (12, n-1f)

οἰκοδομέω ♦ строю; создаю; назидаю (40, v-1d [2a) (ᾡκοδόμουν), οἰκοδομήσω, ᾡκοδόμησα, -, ᾡκοδόμημαι, οἰκοδομήθην

οἰκοδομή, -ῆς, ἡ ♦ здание, строение; назидание (18, n-1b)

οἰκονόμος, -ου, ό ♦ управляющий; казначей (10, n-2a)

οἶκος, –ου, ό ♦ дом, домочадцы (114, гл.8, n-2a)

οἰκουμένη, -ης, ή ♦ обитаемый мир (15, n-1b)

οἶνος, -ου, ό ♦ вино (34, n-2a)

οἶος, -α, -ον ♦ какой; такой (14, a-1a [1])

ὸλίγος, -η, -ον ♦ маленький; немногочисленный (40, a-1a [2a)

λος, –η, –ον ♦ весь, целый; полный; как наречие: полностью (109, гл.19, a-1a [2a)

ὸμνύω или ὂμνυμι ♦ клянусь (26, v-3c [2]) -, ὢμοσα, -, -, –

ὸμοθυμαδόν ♦ единодушно (11, наречие)

ὂμοιος, -οία, -οιον ♦ подобный (45, a-1a [1])

ὸμοιόω ♦ уподобляю, сравниваю (15, v-1d [3]) ὁμοιώσω, ώμοίωσα, -, -, ώμοιώθην

ὁμοίως ♦ подобно, также (30, наречие)

ὁμολογέω ♦ обещаю; признаю; исповедую; провозглашаю (26, v-1d [2a) (ώμολόγουν), ὁμολογήσω, ώμολόγησα, -, -, –

ὂνομα, –ατος, τό ♦ имя, название; репутация (231, гл.10, n-3c [4])

ὁνομάζω ♦ именую (10, v-2a [1]) -, ώνόμασα, -, -, ώνομάσθγν

ὂντως ♦ действительно, точно, в самом деле (10, наречие)

ὸπίσω ♦ наречие: сзади; назад; предлог (род.п): за; позади (35)

που ♦ где; куда (82, гл.16, частица)

ὂπως ♦ как; чтобы (53, гл.12, союз: наречие)

ὂραμα, -ατος, τό ♦ видение (12, n-3c [4])

ὁράω ♦ вижу, смотрю (454, гл.20, v-1d [1a) ὂψομαι, εἶδον, ὲώρακα, -, ὢφθην

ὸργή, -ῆς, ή ♦ гнев (36, n-1b)

ὂριον, -ου, τό ♦ граница; область (12, n-2c)

ὂρκος, -ου, ό ♦ клятва (10, n-2a)

ὂρος, ὂρους, τό ♦ гора, холм (63, гл.24, n-3d [2b)

ὂς, ἢ, ὂ ♦ который (1365, гл.14, a-1a [2b)

ὂσος, –η, –ον ♦ сколь большой, столь многочисленный (как) (110, гл.12, a-1a [2a)

ὂστις, ἢτις, ὂτι ♦ кто, кто бы ни; который, тот самый который (145, гл.18, a-1a [2b)

ὂταν ♦ когда, когда бы ни (123, гл.17, частица)

τε ♦ когда (103, гл.14, частица)

ὂτι ♦ что; потому что (1296, гл.6, союз)

οὗ ♦ где (24, гл.27, наречие)

οὐ, οὐκ, οὐχ ♦ не (1623, гл.6, частица)

οὐαί ♦ увы! горе! (46, междометье)

ούδέ ♦ и не; но не; ни (143, гл.11, союз)

οὐδείς, οὺδεμία,οὐδέν ♦ ни один, никто (234, гл.10, a-2a)

οὺδέποτε ♦ никогда (16, наречие)

οὺκέτι ♦ больше не, уже не (47, наречие)

οὗν ♦ поэтому, следовательно, так (499, гл.12, частица)

οὒπω ♦ ещё не (26, наречие)

οὐρανός, –οῦ, ό ♦ небо (273, гл.7, n-2a)

οὗς, ὼτός, τό ♦ ухо (36, n-3c [3c)

οὒτε ♦ и не; ни (87, гл.22, наречие)

οὗτος, αὒτη, τοῦτο ♦ этот (1387, гл.7, a-1a [2b)

οὒτως ♦ так, таким образом (208, гл.14, наречие)

οὐχί ♦ не (54, гл.28, частица)

ὸφείλω ♦ (я) должен (35, v-2d [1]) (ὢφειλον), -, -, -, -, –

ὸφθαλμός, –οῦ, ό ♦ глаз (100, гл.12, n-2a)

ὂφις, -εως, ό ♦ змея (14, n-3e [5b)

ὂχλος, –ου, ό ♦ толпа, множество народа (175, гл.8, n-2a)

ὂψιος, -α, -ον ♦ вечер (15, a-1a [1])

πῖ

πάθημα, -ατος, τό ♦ страдание; страсть (16, n-3c [4])

παιδεύω ♦ воспитываю; наставляю (13, v-1a [6]) (ὲπαίδευον), -, ὲπαίδευσα, -, πεπαίδευμαι, ὲπαιδεύθην

παιδίον, –ου, τό ♦ ребенок, младенец (52, гл.28, n-2c)

παιδίσκη, -ης, ή ♦ рабыня, служанка (13, n-1b)

παῖς, παιδός, ♦ ό или ή ♦ ребенок; молодой раб, слуга (24, n-3c [2])

παλαιός, -ά, -όν ♦ старый, ветхий (19, a-1a [1])

πάλιν ♦ снова, лпять (141, гл.12, наречие)

παντοκράτωρ, -ορος, ό ♦ Вседержитель (10, n-3f [2b)

πάντοτε ♦ всегда (41, наречие)

παράрод.п.: от; дат.п.: с; рядом с; перед; вин.п.: рядом с (194, гл.8, предлог)

παραβολή, –ῆς, ♦ притча (50, n-1b)

παραγγέλλω ♦ повелеваю (32, cv-2d [1]) (παρήγγελλον), -, παρήγγειλα, -, παρήγγελμαι, –

παραγίνομαι ♦ прихожу, прибываю; прихожу на помощь (37, cv-1c [2]) (παρεγινόμην), -, παρεγενόμην, -, -, –

παράγω ♦ прохожу; ухожу (10, cv-1b [2])

παραδίδωμι ♦ передаю (119, гл.34, cv-6a) (παρεδίδουν), παραδώσω, παρέδωκα, παραδέδωκα, παραδέδομαι, παρεδόθην

παράδοσις, -εως, ή ♦ предание (13, n-3e [5b)

παραιτέομαι ♦ прошу; извиняюсь; отвергаю (12, cv-1d [2a) (παρῃτούμην), -, παρῃτησάμην, -, παρῄτημαι, –

παρακαλέω ♦ побуждаю; увещеваю; утешаю (109, гл.27, cv-1d [2b) (παρεκάλουν), -, παρεκάλεσα, -, παρακέκλημαι, παρεκλήθην

παράκλησις, -εως, ή ♦ побуждение, увещание; утешение (29, n-3e [5b)

παραλαμβάνω ♦ беру; принимаю (49, cv-3a [2b) παραλήμψομαι, παρέλαβον, -, -, παραλημφθήσομαι

παραλυτικός, -ή, -όν ♦ парализованный (10, a-1a [2a)

παράπτωμα, -ατος, τό ♦ преступление, грех (19, n-3c [4])

παρατίθημι ♦ предлагаю; сред.з.: вверяю (19, cv-6a) παραθήσω, παρέθηκα, -, -, –

παραχρῆμα ♦ тотчас (18, наречие)

πάρειμι ♦ присутствую; имеюсь (24, cv-6b) (παρήμην), παρέσομαι, -, -, -, –

παρεμβολή, -ῆς, ή ♦ стан; казарма; войско (10, n-1b)

παρέρχομαι ♦ прохожу; миную; игнорирую (29, cv-1b [2]) παρελεύσομαι, παρῆλθον, παρελήλυθα, -, –

παρέχω ♦ даю; являю; произвожу (16, cv-1b [2]) (παρέξω, παρέσχον, -, -, –

παρθένος, -ου, ή ♦ девственница (15, n-2a)

παρθένος, -ου, ή ♦ девственница (15, n-2a) παρίστημι ♦ представляю; приношу; предстаю (41, cv-6a) παραστήσω, παρέστησα, παρέστηκα, -, παρεστάθην

παρουσία, -ας, ή ♦ присутствие; пришествие (24, n-1a)

παρρησία, -ας, ή ♦ прямота; дерзновение (31, n-1a)

πᾶς, πᾶσα, πᾶνед.ч.: всякий, каждый; мн.ч.: все (1243, гл.10, a-2a)

πάσχα, τό ♦ Пасха (29, n-3g [2])

πάσχω ♦ страдаю (42, v-5a) -, ἒπαθον, πέπονθα, -, –

πατάσσω ♦ толкаю; бью; поражаю (10, v-2b) πατάξω, ὲπάταξα, -, -, –

πατής, πατρός, ό ♦ отец (413, n-3f [2c)

Παῦλος, -ου, ό ♦ Павел (158, гл.4, n-2a)

παύω ♦ останавливаю (15, v-1a [5]) (ὲπαυόμην), παύσομαι, ὲπαυσάμην, -, πέπαυμαι, –

πείθ ♦ убеждаю (53, гл.27, v-1b [3]) (ἒπειθον), πείσω, ἒπεισα, πέποιθα, πέπεισμαι, ὲπείσθην

πεινάω ♦ голоден (23, v-1d [1b) πεινάσω, ὲπείνασα, -, -, –

πειράζω ♦ пытаюсь; испытываю; искушаю (38, v-2a [1]) (ὲπείραζον), -, ὲπείρασα, -, πεπείρασμαι, ὲπειράσθην

πειρασμός, -οῦ, ό ♦ испытание; искушение (21, n-2a)

πέμπω ♦ посылаю (79, гл.29, v-1b [1]) πέμψω, ἒπεμψα, -, -, ὲπέμφθην

πενθέω ♦ печалюсь; плачу; оплакиваю (10, v-1d [2a) πεωθήσω, ὲπένθησα, -, -, –

πέντε ♦ пять (38, n-3g [2])

πέραν ♦ на другой стороне; на другую сторону (23, наречие и предлог с род.п.)

περίрод.п.: о; касательно; вин.п.: вокруг, рядом; около (о времени) (333, гл.10, предлог)

περιβάλλω ♦ одеваю; надеваю (23, cv-2d [1]) περιβαλῶ, περιέβαλον, -, περιβέβλημαι, –

περιπατέω ♦ хожу; переносно: живу (95, гл.21, cv-1d [2a) (περιεπάτουν), περιπατήσω, περιεπάτησα, -, -, –

περισσεύω ♦ имеюсь в изобилии/избытке/остатке (39, v-1a [6]) (ὲπερίσσευον), -, ὲπερίσσευσα, -, -, περισσευθήσομαι

περισσότερος, τέρα, -ον ♦ ещё больший, лучший; как наречие: ещё больше (16, a-1a [1])

περισσοτέρως ♦ ещё больше; чрезмерно; особенно (12, наречие)

περιστερά, -ᾶς, ή ♦ голубь (10, n-1a)

περιτέμνω ♦ делаю обрезание (17, cv-3a [1]) -, περιέτεμον, -, περιτέτμγμαι, περιετμήθην

περιτομή, -ῆς, ή ♦ обрезание (36, n-16)

πετεινόν, -οῦ, τό ♦ птица (14, n-2c)

πέτρα, -ας, ή ♦ камень, скала (15, n-1a)

Πέτρος, -ου, ό ♦ Пётр (156, гл.4, n-2a)

πηγή, -ῆς, ή ♦ источник (11, n-1b)

πιάζω ♦ беру; хватаю; ловлю (12, v-2a [1]) -, ὲπίασα, -, -, ὲπιάσθην

Πιλᾶτος, -ου, ό ♦ Пилат (55, гл.4, n-2a)

πίμπλημι ♦ наполняю, исполняю; наступаю (24, v-6a) -, ἒπλησα, -, -, ὲπλήσθην

πίνω ♦ пью (73, гл.23, v-3a [1]) (ἒπινον), πίομαι, ἒπιον, πέπωκα, -, ὲπόθην

πίπτω ♦ падаю (90, гл.34, v-1b [3]) (ἒπιπτον), πεσοῦμαι, ἒπεσον или ἒπεσα, πέπτωκα, -, –

πιστεύω ♦ верю; доверяю (241, гл.16, v-1a [6]) (ὲπίστευον), πεστεύσω, ὲπίστευσα, πεπίστευκα, πεπίστευμαι, ὲπιστεύθην

πίστις, πίστεως, ή ♦ вера (243, гл.11, n-3e [5b)

πιστός, –ή, –όν ♦ верный; верующий (67, гл.9, a-1a [2a)

πλανάω ♦ обманываю (39, v-1d [1a) πλανήσω, ὲπλάνησα, -, πεπλάνημαι, ὲπλανήθην

πλάνη, -ης, ή ♦ обман; заблуждение (10, n-1b)

πλείων, πλεῖον ♦ больший, больший чем (55, гл.17, a-4b [1])

πλεονεξία, -ας, ή ♦ жадность; корыстолюбие (10, n-1a)

πληγή, -ῆς, ή ♦ удар; рана; язва (22, n-1b)

πλῆθος, -ους, τό ♦ множество; собрание (31, n-3d [2b)

πληθύνω ♦ увеличиваю, умножаю (12, v-1c [2]) (ὲπληθυνόμην), πληθυνῶ, ὲπλήθυνα, -, -, –

πλήν ♦ но, однако, тем не менее (31,наречие)

πλήεης, -ες ♦ полный (17, a-4a)

πληρόω ♦ наполняю; исполняю (86, гл.17, v-1d [3]) (ὲπλήρουν), πληρώσω, ὲπλήρωσα, πεπλήρωκα, πεπλήρωμαι, ὲπληρώθην

πλήρωμα, -ατος, τό ♦ полнота; наполнение (17, n-3c [4])

πλησίον ♦ предлог (род.п.): рядом с, близ; существительное: ближний (17)

πλοῖον, –ου, τό ♦ лодка, корабль (68, гл.14, n-2c)

πλούσιος, -α, -ον ♦ богатый (28, a-1a [1])

πλουτέω ♦ (я) богат (12, v-1d [2a) -, ὲπλούτησα, πεπλούτηκα, -, –

πλοῦτος, -ου, ό ♦ богатство (22, n-2a)

πνεῦμα, -ατος, τό ♦ дух, Дух; дыхание; ветер (379, гл.4, n-3c [4])

πνευματικός, -ή, -όν ♦ духовный (26, a-1a [2a)

πόθεν ♦ откуда? (29, наречие)

ποιέω ♦ делаю; совершаю; исполняю (568, гл.17, v-1d [2a) (ὲποίουν), ποιήσω, ὲποίησα, πεποίηκα, πεποίημαι, –

παικίλος, -η, -ον ♦ различный (10, a-1a [2a)

ποιμαίνω ♦ пасти (11, v-2d [4]) ποιμανῶ, ὲποίμανα, -, -, –

ποιμήν, -ένος, ό ♦ стадо (18, n-3f [1b)

ποῖος, -α, -ον ♦ какой? (33, a-1a [1])

πόλεμος, -ου, ό ♦ война; битва; вражда (18, n-2a)

πόλις, εως, ή ♦ город (162, гл.13, n-3e [5b)

πολλάκις ♦ многократно (18, наречие)

πολύς, πολλή, πολύ ♦ многочисленный; большой; наречие: часто (416, гл.13, a-1a [2a)

πονηρός, –ά, –όν ♦ злой; порочный; плохой; субстантив: лукавый (т.е. диавол) (78, гл.9, a-1a [1])

πορεύομαι ♦ иду; переносно: живу (153, гл.18, v-1a [6]) πορεύσομαι, -, -, πεπόρευμαι, ὲπορεύθγν

πορνεία, -ας, ή ♦ блуд (25, n-1a)

πόρνη, -ης, ή ♦ блудница (12, n-1b)

πόρνος, -ου, ό ♦ блудник (10, n-2a)

πόσος, -η, -ον ♦ сколько? насколько? (27, a-1a [2a)

ποταμός, -οῦ, ό ♦ река (17, n-2a)

ποτέ ♦ когда-нибудь, некогда (29, частица)

πότε ♦ когда? (19, наречие)

ποτήριον, -ου, τό ♦ чаша (31, n-2c)

ποτίζω ♦ пою (15, v-2a [1]) (ὲπότιζον), -, ὲπότισα, πεπότικα, -, ὲποτίσθην

ποῦ где? куда? (48, наречие)

πούς, ποδός, ό ♦ нога (93, гл.12, n-3c [2])

πρᾶγμα, -ατος, τό ♦ дело; вещь; событие (11, n-3c [4])

πράσσω ♦ делаю; поступаю; собираю (39, v-2b) πράξω, ἒπραξα, πέπραχα, πέπραγμαι, –

πραϋτης, -ῆτος, ἡ ♦ кротость (11, n-3c [1])

πρεσβύτερος, –α, –ον ♦ более старый; субстантив: пресвитер; старейшина (66, гл.30, a-1a [1])

πρίν ♦ прежде чем (13, союз)

πρό ♦ род.п.: перед; до; прежде (47, предлог)

προάγω ♦ иду впереди, предваряю; вывожу (20, cv-1b [2]) (προῆγον), προάξω, προήγαγον, -, -, –

πρόβατον, -ου, τό ♦ овца (39, n-2c)

πρόθεσις, εως, ή ♦ цель, замысел; предложение (12, n-3e [5b)

προλέγω ♦ говорю наперед, предсказываю (15, cv-1b [2]) -, προεἶπον или προεἶπα, -, προείρηκα или προείρημαι, –

πρόςвин.п.: к; в течение; с; дат.п.: у, около (700, гл.8, предлог)

προσδέχομαι ♦ принимаю; ожидаю (14, cv-1b [2]) (προσεδεχόμην), -, προσεδεξάμην, -, -, –

προσδοκάω ♦ жду (16, cv-1d [1a) (προσεδόκων), -, -, -, -, –

προσέρχομαι ♦ подхожу; прихожу (86, гл.22, cv-1b [2]) (προσηρχόμην), -, προσῆλθον, προδελήλυθα, -, –

προσευχή, -ῆς, ή ♦ молитва (36, n-1b)

προσεύχομαι ♦ молюсь (85, cv-1b [2]) (προσηυχόμην), προσεύξομαι, προσηυξάμην, -, -, –

προσέχω ♦ остерегаюсь; наблюдаю; внимаю; предан (24, cv-1b [2]) (προσεῖχον), -, -, προσέσχηκα, -, –

προσκαλέω ♦ призываю; подзываю (29, cv-1d [2a) -, προσεκαλεσάμην, -, προσκέκλημαι, –

προσκαρτερέω ♦ нахожусь при; (усердно) занимаюсь (10, cv-1d [2a) προσκαρ́τερήσω, -, -, -, –

προσκυνέω ♦ поклоняюсь (60, гл.19, cv-3b]) (προσεκύνουν), προσκυνήδω, προσεκύνησα, -, -, –

προσλαμβάνω ♦ беру; принимаю; отвожу (в сторону) (12, cv-3a [2b) -, προσελαβόμην, -, -, –

προστίθημι ♦ прилагаю, добавляю (18, cv-6a) (προσετίθουν), -, προσέθηκα, -, -, προσετέθην

προσφέρω ♦ приношу, привожу (47, cv-1c [1]) (προσέφερον), -, προσήνεγκον или προσήνεγκα, προσενήνοχα, -, προσηνέχθην

πρόσωπον, -ου, τό ♦ лицо, облик (76, гл.16, n-2c)

πρότερος, -α, -ον ♦ прежний (11, a-1a [1])

προφητεία, -ας, ή ♦ пророчество (19, n-1a)

προφητεύω ♦ пророчествую (28, v-1a [6]) ([επροφήτευον), προφητεύσω, ὲπροφήτευσα или προεφήτευσα, -, -, –

προφήτης, -ου, ό ♦ пророк (144, гл.4, n-1f)

πρωΐ ♦ рано; утром (12, наречие)

πρῶτος, –η, –ον первый (155, гл.9, a-1a [2a)

πτωχός, –ή, –όν ♦ нищий (34, a-1a [2a)

πύλη, -ης, ή ♦ ворота, дверь (10, n-1b)

πυλών, -ῶνος, ό ♦ ворота (18, n-3f [1a)

πυνθάνομαι ♦ спрашиваю; узнаю (12, v-3a [2b) (ὲπυνθανόμην), -, ὲπυθόμην, -, -, –

πῦρ, πυρός, τό ♦ огонь (71, гл.22, n-3f [2a)

πωλέω ♦ продаю (22, v-1d [2a) (ὲπώλουν), -, ὲπώλησα, -, -, –

πῶλος, -ου, ό ♦ моложой осел (12, n-2a)

πῶς ♦ как? каким образом? (103, гл.13, частица)

πώς ♦ как-нибудь, как-то (15, частица)

ῥῶ

ῥαββί, ό ♦ равви, учитель (15, n-3g [2])

ῥάβδος, -ου, ή ♦ посох; жезл (12, n-2b)

ῥῆμα, –ατος, τό ♦ слово; сказанное (68, гл.14, n-3c [4])

ῥίζα, -ης, ή ♦ корень (17, n-1c)

ῥύομαι ♦ избавляю (17, v-1a [4]) ῥύσομαι, ὲρρυσάμην, -, -, ὲρρύσθην

‘Ρωμαῖος, -α, -ον ♦ римлянин (12, a-1a [1])

σίγμα

σάββατον, –ου, τό ♦ суббота; неделя (68, гл.4, n-2c)

Σαδδουκαῖος, -ου, ό ♦ саддукей (14, n-2a)

σαλεύω ♦ трясу, колеблю (15, v-1a [6]) -, ὲσάλευσα, -, σεσάλευμαι, ὲσαλεύθην

σάλπιγξ, ιγγος, ή ♦ труба; (11, n-3b [2])

σαλπίζω ♦ трублю (12, v-2a [1]) σαλπίσω, ὲσάπλισα, -, -, –

Σαμάρεια, -ας, ή ♦ Самария (11, n-1a)

Σάρξ, σαρκός, ή ♦ плоть; тело (147, гл.10, n-3b [1])

σατανᾶς, -ᾶ, ό ♦ сатана (36, n-1e)

Σαῦλος, -ου, ό ♦ Саул, Савл (15, n-2a)

σεαυτοῦ, ῆς ♦ себя (43, a-1a [2b)

σέβω ♦ чту, поклоняюсь (10, n-1b [1])

σεισμός, -οῦ, ό ♦ землятрясение, буря (14, n-2a)

σημεῖον, –ου, τό ♦ знак, знамение; чудо (77, гл.13, n-2c)

σήμερον ♦ сегодня (41, наречие)

σιγάω ♦ молчу, не говорю (10, v-1d [1a) -, ὲσίγησα, -, σεσίγημσι, –

Σίλας, -ᾶ, ό ♦ Сила (12, n-1e)

Σίμων, –ωνος, ό ♦ Симон (75, гл.4, n-3f [1a)

σῖτος, -ου, ό ♦ пшеница; зерно (14, n-2a)

σιωπάω ♦ молчу, замолкаю (10, v-1d [1a) (ὲσιώπων), σιωπήσω, ὲσιώπησα, -, -, –

σκανδαλίζω ♦ соблазняю (29, v-2a [1]) (ὲσκανδαλιζόμην), -, ὲσκανδάλισα, -, -, ὲσκανδαλίσθην

σκάνδαλον, -ου, τό ♦ ловушка; соблазн (15, n-2c)

σκεῦος, -ους, τό ♦ вещь; сосуд (23, n-3d [2b)

σκηνή, -ῆς, ἡ ♦ шатер, скиния; жилище (20, n-1b)

σκοτία, -ας, ἡ ♦ тьма (16, n-1a)

σκότος, -ους, τό ♦ тьма (31, n-3d [2b)

Σολομῶν, -ῶνος, ό ♦ Соломон (12, n-3c [5b)

σός, σή, σόν ♦ твой (25, a-1a [2a)

σοφία, –ας, ♦ мудрость (51, гл.20, n-1a)

σοφός, -ή, -όν ♦ мудрый (20, a-1a [2a)

σπείρω ♦ сею (52, гл.28, v-1d [3]) -, ἒσπειρα, -, ἒσπαρμαι, ὲσπάρην

σπέρμα, -ατος, τό ♦ семя; потомок (43, n-3c [4])

σπλαγχνίζομαι ♦ жалею, сострадаю (12, v-2a [1]) -, -, -, -, ὲσπλαγχνίσθην

σπλάγχνον, -ου, τό ♦ внутренность ( сердце ); милость, любовь (11, n-2c)

σπουδάζω ♦ стараюсь (11, v-2a [1]) σπουδάσω, ὲσπούδασα, -, -, –

σπουδή, -ῆς, ἡ ♦ поспешность; усердие (12, n-1b)

σταυρός, -οῦ, ό ♦ крест (27, n-2a)

σταυρόω ♦ распинаю (46, v-1d [3]) σταυρώσω, ὲσταύρωσα, -, ὲσταύρωμαι, ὲσταυρώθην

στέφανος, -ου, ό ♦ венок, венец (18, n-1e)

στήκω ♦ стою (твердо) (11, v-1b [2]) (ἒστηκεν), -, -, -, -, -, –

στηρίζω ♦ утверждаю, укрепляю (13, v-2a [2]) στηρίξω, ὲστήριξα ὲστήρισα, -, ὲστήριγμαι, ὲστηρίχθην

στόμα, -ατος, τό ♦ рот, уста (78, гл.20, n-3c [4])

στρατηγός, -οῦ, ό ♦ претор, начальник (10, n-2a)

στρατιώτης, -οῦ, ό ♦ воин (26, n-1f)

στρέφω ♦ поворачиваю; обращаю (21, v-1b [1]) -, ἒστρεψα, -, -, ὲστράφην

σύ ♦ ты (1067, гл.7, a-5a)

συγγενής, -ές ♦ родственный; субстантив: сородич, родственник (11, a-4a)

συζητέω ♦ спорю; обсуждаю (10, cv-1d [2a) (συνεζήτουν), -, -, -, -, –

συκῆ, -ῆς, ή ♦ смоковница, фиговое дерево (16, n-1h)

συλλαμβάνω ♦ хватаю, арестовываю, ловлю; зачинаю (16, cv-3a [2b) συλλήμψομαι, συνέλαβον, συνείληφα, -, συνελήμφθην

συμφέρω ♦ лучше, полезнее (15, cv-1c [1]) -, συνήνεγκα, -, -, –

σύνдат.п.: с, вместе с (128, гл.10, предлог)

συνάγω ♦ собираю (59, гл.18, cv-1b [2]) συνάξω, συνήγαγον, -, συνῆγμαι, συνήχθην

συναγωγή, –ῆς, ή ♦ собрание; синагога (56, гл.21, n-1b)

σύνδουλος, -ου, ό ♦ сотоварищ по рабству (10, n-2a)

συνέδριον, -ου, τό ♦ синедрион (22, n-2c)

συνείδησις, -εως, ή ♦ сознание; совесть (30, n-3e(5b)

συνεργός, -οῦ, ό ♦ соработник (13, n-2a)

συνέρχομαι ♦ схожусь, собираюсь; иду вместе с; сочетаюсь (30, cv-1b [2]) (συνηρχόμην), -, συνῆλθον, συνελήλυθα, -, –

συνέχω ♦ окружаю; зажимаю; держу; одержим (12, cv-1b [2]) (συνειχόμην), συνέξω, συνέσχον, -, -, –

συνίημι ♦ понимаю (26, cv-6a) συνήσω, συνῆκα, -, -, –

συνίστημι ♦ стою с; соединяюсь; представляю; являю, доказываю (16, cv-6a) -, συνέστησα, συνέστηκα, -, -. Также может следовать тематическому спряжению (συνιστάνω)

σφάζω ♦ закалываю; убиваю (10, v-2a [2]) σφάξω, ἒσφσξα, -, ἒσφαγμσι, ὲσφάγην

σφόδρα ♦ очень, сильно (11, наречие)

σφραγίζω ♦ ставлю печать; запечатываю; подтверждаю (15, v-2a [1]) -, ὲσφρ΄σγισα, -, ὲσφράγισμαι, ὲσφραγίσθην

σφραγίς, -ιδος, ἡ ♦ печать (16, n-3c [2])

σχίζω ♦ разрываю; разделяю (11, v-2a [1]) σχίσω, ἒσχισα, -, -, ὲσχίσθην

σᾡζω ♦ спасаю; избавляю; исцеляю (106, гл.20, v-2a [1]) (ἒσῳζον), σώσω, ἒσωσα, σέσωκα, σέσῳσμαι, ὲσώθην

σῶμα, –ατος, τό ♦ тело (142, гл.10, n-3c [4])

σωτής, -ῆρος, ό ♦ спаситель (24, n-3f [2a)

σωτηρία, -ας, ή ♦ спасение (46, n-1a)

ταῦ

τᾶλαντον, -ου, τό ♦ талант (денежная или весовая единица) (14, n-2c)

ταπεινόω ♦ понижаю; унижаю; смиряю (14, v-1d [3]) ταπεινώσω, ὲταπείνωσα, -, -, ὲταπεινώθην

ταράσσω ♦ волную; потрясаю (17, v-2b) -, ὲτάραξα, -, τετάραγμαι, ὲταράχθην

ταχέως ♦ быстро; скоро (15, наречие)

ταχύς, -εῖα, -ύ ♦ быстрый; скорый; как наречие: быстро (13, a-2b)

τε ♦ и (215, гл.14, частица)

τέκνον, –ου, τό ♦ ребенок; потомок (99, гл.10, n-2c)

τέλειος, -α, -ον ♦ совершенный; законченный (19, a-1a [1])

τελειόω ♦ довожу до конца; делаю совершенным (23, v-1d [3]) -, ὲτελείωσα, τετελείωκα, τετελείωμαι, ὲτελειώθην

τελευτάω ♦ умираю (11, v-1d [1a) -, ὲτελεύτησα, τετελεύτηκα, -, –

τελέω ♦ довожу до конца; завершаю; исполняю; плачу (28, v-1d [2b) τελέσω, ὲτέλεσα, τετέλεκα, τετέλεσμαι, ὲτελέσθην

τέλος, -ους, τό ♦ конец; цель (40, n-3d [2b)

τελώνης, -ου, ό ♦ сборщик податей, мытарь (21, n-1f)

τέρας, -ατος, τό ♦ чудо (16, n-3c [6a)

τεσσαρες, -ων ♦ четыре (41, a-4b [2])

τεσσεράκοντα ♦ сорок (22, n-3g [2]), несклоняемое)

τέταρτος, -η, -ον ♦ четвертый; четвертая часть (10, a-1a [2a)

τηρέω ♦ охраняю; исполняю (70, гл.17, v-1d [2a) (ὲτήρουν), τηρήσω, ὲτήρησα, τετήρηκα, τετήρημαι, ὲτηρήθην

τίθημι ♦ кладу. Помещаю (100, гл.36, v-6a) (ὲτίθην), θήσω, ἒθηκα, τέθεικα, τέθειμαι, ὲτέθην

τίκτω ♦ рожаю (18, v-1b [2]) τέξομαι, ἒτεκον, -, -, ὲτέχθην

τιμάω ♦ оцениваю; чту. Почитаю (21, v-1d [1a) τιμήσω, ὲτίμησα, -, τετίμημαι, –

τιμή, -ῆς, ή ♦ цена; честь. Почесть; гонорар (41, n-1b)

τίμιος, -α, -ον ♦ дорогой, драгоценный; почитаемый (13, a-1a [1])

Τιμόθεος, -ου, ό ♦ Тимофей (24, n-2a)

ταράσσω ♦ воную; потрясаю (17, v-2b) -, ὲτάραξα, -, τετάραγμαι, ὲταράχθην

ταχέως ♦ быстро; скоро (15, наречие)

ταχύς, -εῖα, -ύ ♦ быстрый; скорый; как наречие: быстро (13, a-2b)

τε ♦ и (215, гл.14, частица)

τέκνον, –ου, τό ♦ ребенок; потомок (99, гл.10, n-2c)

τέλειος, -α, ον ♦ совершенный; законченный (19, a-1a [1])

τελειόω ♦ довожу до конца; делаю совершенным (23, v-1d [3]) -, ὲτελείωσα, τετελείωκα, τετελείωμαι, ὲτελειώθην

τελευτάω ♦ умираю (11, v-1d [1a) -, ὲτελεύτησα, τετελεύτηκα, -, –

τελέω ♦ довожу до конца; завершаю; исполняю; плачу (28, v-1d [1a) τελέσω, ὲτέλεσα, τεέλεκα, τετέλεσμαι, ὲτελέσθην

τέλος, -ους, τό ♦ конец; цель (40, n-3d [2b)

τελώνης, -ου, ό ♦ сборщик податей, мытарь (21, n-1f)

τέρας, -ατος, τό ♦ чудо (16, n-3c [6a)

τέσσαρες, -ων ♦ четыре (41, a-4b [2])

τεσσεράκοντα ♦ сорок (22, n-3g [2]), несклоняемое)

τέταρτος, -η, -ον ♦ четвертый; четвертая часть (10, a-1a [2a)

τηρέω ♦ охраняю; исполняю (70, гл.17, v-1d [2a) (ὲτήρουν), τηρήσω, ὲτήρησα, τετήρηκα, τετήρημαι, ὲτηρήθην

τίθημι ♦ кладу, помещаю (100, гл.36, v-6a) (ὲτίθην), θήσω, ἒθηκα, τέθεικα, τέθειμαι, ὲτέθην

τίκτω ♦ рожаю (18, v-1b [2]) τέξομαι, ἒτεκον, -, -, ὲτέχθην

τιμάω ♦ оцениваю; чту, почитаю (21, v-1d [1a) τιμήσω, ὲτίμησα, -, τετίμημαι, –

τιμή, -ῆς, ή ♦ цена; честь, почесть; гонорар (41, n-1b)

τίμιος, -α, -ον ♦ дорогой, драгоценный; почитаемый (13, a-1a [1])

Τιμίθεος, -οθ, ό ♦ Тимофей (24, n-2a)

τις, τι ♦ кто-либо, кто-то; некий (543, гл.10, a-4b [2])

τίς, τί ♦ кто? какой? почему? (546, гл.10, a-4b [2])

Τίτος, -ου, ό ♦ Тит (13, n-2a)

τοιοῦτος, -αύτη, -οῦτον ♦ такой, такого рода (57, гл.31, a-1a [2b)

τολμάω ♦ осмеливаюсь, смею (16, v-1d [1a) (ὲτόλμων), τολμήσω, ὲτόκμησα, -, -, –

τόπος, -ου, ό ♦ место (94, гл.18, n-2a)

τοσοῦτος, -αύτη, -οῦτον ♦ столь (многочисленный); такой (большой) (20, a-1a [2b)

τότε ♦ тогда (160, гл.16, наречие)

τράπεζα, -ης, ή ♦ стол; еда (15, n-1c)

τρεῖς, τρία ♦ три (69, шл.27, a-4a)

τρέχω ♦ бегу; стремлюсь; быстро распространяюсь (20, v-1b [2]) (ἒτρεχον), -, ἒδραμον, -, -, –

τριάκοντα ♦ тридцать (11, a-5b)

τρίς ♦ трижды (12, наречие)

τρίτος, -η, -ον ♦ третий (56, гл.9, a-1a [2a)

τρόπος, -ου, ό ♦ образ, способ (13, n-2a)

τρφή, -ῆς, ή ♦ пища (16, n-1b)

τυγχάνω ♦ получаю4 переживаю; случаюсь (12, v-3a [2b) -, ἒτυχον, τέτευχα, -, –

τύπος, -ου, ό ♦ след; образец; пример; изображение (15, n-2a)

τύπτω ♦ бью (13, v-4) (ἒτυπτον), -, -, -, -, –

Τύρος, -ου, ό ♦ Тир (11, n-2b)

τυφλός, -ή, -όν ♦ слепой (50, гл.16, a-1a [2a)

ψιλόν

ύγισίνω ♦ (я) здоров, здрав (12, v-2d [4])

ύγιής, -ές ♦ здоровый, здравый (11, a-4a)

δωρ, ὒδατος, τό ♦ вода (76, гл.11, n-3c [6b)

υίός, –οῦ, ό ♦ сын; потомок (377, гл.7, n-2a)

ύμεῖς ♦ вы (1840, гл.11, a-5a)

ύμέτερος, -α, -ον ♦ ваш (11, a-1a [1])

ύπάγω ♦ иду; ухожу (79, гл.24, cv-1b [2]) (ύπῆγον), -, -, -, -, –

ύπακοή, -ῆς, ή ♦ послушание (15, n-1b)

ὑπακούω ♦ слушаюсь (21, cv-1a [8]) (ὑπήκουον), -, ὑπήκουσα, -, -, –

ὑπαντάω ♦ встречаю (10, cv-1d [1a) -, ὑπήντησα, -, -, –

πάρχω ♦ (я) есть; τά ὑπάρχοντα: собственность (60, гл.34, cv-1b [2]) (ὑπῆρχον), -, -, -, -, –

πέρрод.п.: ради; из-за; чтобы; вин.п.: над, выше (150, гл. 12, предлог)

ύπηρέτης, -ου, ό ♦ слуга, служитель (20, n-1f)

πόрод.п.: посредством; <творит. падеж>; вин.п.: под (220, гл.8, предлог)

ύπόδημα, -ατος, τό ♦ обувь (10, n-3c [4])

ύποκάτω ♦ род.п.: под (11, предлог)

ύποκριτής, -οῦ, ό ♦ лицемер (17, n-1f)

ύπομένω ♦ остаюсь; терплю (17, cv-1c [2]) -, ύπέμεινα, ύπομεμένηκα, -, –

ύπομονή, -ῆς, ή ♦ терпение (32, n-1b)

ύποστρέφω ♦ возвращаюсь (35, cv-1b [1]) (ύπέστρεφον), ύποστρέψω, ύπέστρεψα, -, -, –

ύποτάσσω ♦ подчиняю (38, cv-2b) -, ύπέταξα, -, ύποτέταγμαι, ύπετάγην

ύστερέω ♦ имею недостаток; нуждаюсь (16, v-1d [2a)-, ύστέρησα, ύστέρηκα, -, ύστερήθην

ὒστερος, -α, -ον ♦ последний; будущий; как наречие: потом; наконец (12, a-1a [1])

ύψηλός, -ή, -όν ♦ высокий, гордый (11, a-1a [2a)

ὒψιστος, -η, -ον ♦ всевышний; высочайший (13, a-1a [2a)

ύψόω ♦ возвышаю, возношу (20, v-1d [3]) ύψώσω, ὒψωσα, -, -, ύψώθην

φῖ

φαίνω ♦ свечу; страд.з.: являюсь (31, v-2d [4]) φανήσομαι, ἒφανα, -, -, ὲφάνην

φανερός, -ά, -όν ♦ явный, известный (18, a-1a [1])

φανερόω ♦ являю (49, v-1d [3]) φανερώσω, ὲφανέρωσα, -, πεφανέρωμαι, ὲφανερώθην

Φαρισαῖος, -ου, ό ♦ фарисей (98, гл.21, n-2a)

φείδομαι ♦ щажу; берегу; воздерживаюсь (10, v-1b [3]) φείσομαι, ὲφεισάμην, -, -, –

φέρω ♦ несу; приношу (66, гл.29, v-1c [1]) (ἒφερον), οἲσω, ἢνεγκα, ὲνήνοχα, -, ὴνέχθην

φεύγω ♦ бегу; убегаю; избегаю (29, v-1b [2]) φεύξομαι, ἒφυγον, πέφευγα, -, –

φημί ♦ говорю (66, гл.36, v-6b) (ἒφη), -, ἒφη, -, -, –

Φῆστος, -ου, ό ♦ Фест (13, n-2a)

Φιάλη, -ης, ή ♦ чаша (12, n-1b)

φιλέω ♦ люблю; целую (25, v-1d [2a) (ὲφίλουν), -, ὲφίλησα, πεφίληκα, -, –

Φίλιππος, -ου, ό ♦ Филипп (36, n-2a)

φίλος, -η, -ον ♦ любимый; субстантив: друг (29, a-1a [2a)

φοβέμαι ♦ боюсь (95, гл.24, v-1d [2a) (ὲφοβούμην), -, -, -, -, ὲφοβήθην

φόβος, -ου, ό ♦ страх (47, n-2a)

φονςύω ♦ убиваю (12, v-1a [6]) φονεύσω, ὲφόνευσα, -, -, –

φρονέω ♦ мыслю; обдумываю (26, v-1d [2a) (ὲφρονούμην), φρονήσω. -, -. -, –

φρόνιμος, -ον ♦ разумный (14, a-3a)

φυλακή, -ῆς, ή ♦ тюрьма; стража (47, n-1b)

φυλάσσω ♦ охраняю; храню (31, v-2b) φυλάξω, ὲφύλαξα, -, -, –

φυλή, -ῆς, ή ♦ племя; народ (31, n-1b)

φύσις, -εως, ή ♦ природа (14, n-3e [5b

φυτεύω ♦ насаждаю (11, v-1a [6]) (ὲφύτευον), -, ὲφύτευσα, -, πεφύτευμαι, ὲφυτεύθην

φωνέω ♦ кричу; зову (43, v-1d [2a) (ὲφώνουν), φωνήσω, ὲφώνησα, -, -, ὲφωνήθην

φωνή, -ῆς, ή ♦ звук; шум; голос (139, гл.4, n-1b)

φῶς, φωτός, τό ♦ свет (73, гл.11, n-3c [6c)

φωτίζω ♦ освещаю; просвещаю (11, v-2a [1]) φωτίσω, ὲφώτισα, -, πεφώτισμαι, ὲφωτίσθην

χῖ

χαίρω ♦ радуюсь (74, гл.24, v-2d [2]) (ἒχαιρον0, -, -, -, -, ὲχάρην

χαρά, –ᾶς, ή ♦ радость, восторг (59, гл.16, n-1a)

χαρίζομαι ♦ дарю, даю; прощаю (23, v-2a [1]) χαρίσομαι, ὲχαρισάμην, -, κεχάρισμαι, ὲχαρίσθην

χάρις, –ιτος, ή ♦ благодать, ьлагосклонность (155, гл.11, n-3c [1])

χάρισμα, -ατος, τό ♦ дар (17, n-3c [4])

χείρ, χειρός, ή ♦ рука (177, гл,14, n-3f [2a)

χείρων, -ον ♦ худший (11, a-4b [1])

χήρα, -ας, ή ♦ вдова (26, n-1a)

χιλίαρχος, -ου, ό ♦ тысяченачальник, трибун (21, n-2a)

χιλιάς, -άδος, ή ♦ тысяча (23, n-3c [2])

χίλιοι, -αι, -α ♦ тысяча (10, a-1a [1])

χιτών, -ῶνος, ό ♦ хитон (11, n-3f [1a)

χοῖρος, -ου, ό ♦ свинья (12, n-2a)

χορτάζω ♦ насыщаю (16, v-2a [1]) -, ὲχόρτασα, -, -, ὲχορτάσθην

χόρτος, -ου, ό ♦ трава (15, n-2a)

χράομαι ♦ пользуюсь, употребляю; предпринимаю (11, v-1d [1a) (ὲχρώμην), -, ὲχρησάμην, -, κέχρημαι, –

χρεία, -ας, ή ♦ нужда (49, n-1a)

χρηστόης, -ητος, ή ♦ благость, доброта (10, n-3c [1])

Χριστός, –οῦ, ό ♦ Христос, Мессия, помазанник (529, гл.4, n-2a)

χρόνος, -ου, ό ♦ время (54, гл.21, n-2a)

χρυσίον, -ου, τό ♦ золото (12, n-2c)

χρυσός, -οῦ, ό ♦ золото (10, n-2a)

χρυσοῦς, -ῆ, -οῦν ♦ золотой (18, a-1b)

χωλός, -ή, -όν ♦ хромой (14, a-1a [2a)

χώρα, -ας, ή ♦ земля; поле; область; страна (28, n-1a)

χωρέω ♦ иду; вмещаю (10, v-1d [2a) -, ὲχώρησα, -, -, –

χωρίζω ♦ разлучаю; развожусь; отлучаюсь (13, v-2a [1]) χωρίσω, ὲχώρισα, -, κεχώρισμαι, ὲχωρίσθην

χωρίον, -ου, τό ♦ место; местность (10, n-2c)

χωρίς ♦ род.п: без; помимо; кроме (41, предлог)

ψῖ

ψεύδομαι ♦ лгу (12, v-1b [3]) -, ὲψεθσάμην, -, -, –

ψευδοπροφήτης, -ου, ό ♦ лжепророк (11, n-1f)

ψεῦδος, -ους, τό ♦ ложь (10, n-3d [2b)

ψεύστης, -ου, ό ♦ лжец (10, n-1f)

ψυχή, –ῆς, ή ♦ душа; жизнь; личность (103, гл.14, n-1b)

μέγα

ὦ ♦ о! (20, n-3g [2])

δε ♦ здесь; сюда (61, гл.11, наречие)

ὣρα, –ας, ή ♦ час; время, момент (106, гл.6, n-1a)

ώς ♦ как; подобно; когда; примерно (504, гл.18, союз)

ώσαύτως ♦ так же (17, наречие)

ώσεί ♦ как; около (21, частица)

ὣσπερ ♦ как; так как (36, союз)

ὣστε ♦ так что, поэтому; чтобы (83, гл.7, союз)

ὠφελέω ♦ помогаю (15, v-1d [2a) ὠφελήσω, ὠφέλησα, -, -, ὠφελήθην

* * *

508

«Подлинный» дифтонг (не образован в результате слияния).

509

«Ложный» дифтонг (образован в результате слияния).

510

«Ложный» дифтонг.

511

Будьте готовы к тому, что последняя буква основы изменится (правило 8).

512

На самом деле, окончание – омикрон, который сливается с поледней гласной основы, образуя дифтонг ου (правило 5).

513

Гласная удлиняется (правило 5), и йота становится подписной (правила 4).

514

Так как основа слов третьего склонения оканчивается на согласную, йота не может стать подписной. Как в первом и второми склонении, так что она сохраняется.

515

У некоторых слов падежное окончание изменяется с альфы на ню (см.11.12).

516

В отличие от первого и второго склонения изменяется здесь альфа – настоящее падежное окончание, а не гласная основы. То же самое верно в отношении вин.п.мн.ч.

517

Здесь ню – это «беглая ню». Обратите внимание, что окончание σι – это «перевернутый» вариант окончания первого и второго склонения ις.

518

На самом деле, окончание первого и второго склонений – νς, но ню выпадает перед следующей за ней сигмой. В первом ск5лонении альфа просто соединяется с сигмой (*ωρα + νς + ὣρας), но во втором склонении омикрон основы удлиняется в ου (правило 5; λογονς ► λογος ► λόγους).

519

В отличие от первого склонения (например, ὣρα), альфа является здесь частью падежного окончания.

520

Омега в род.п. мн.ч. поглощает любую предшествующую гласную.

521

У данного слова первая согласная может быть и тетой, и тау в зависимости от того, является ли последней согласной хи или кси, образующаяся в им.п. ед.ч. и дат.п. мн.ч. См. объяснение в MBG.

522

Альтернативные окончания используются глаголами на μι и некоторыми глаголами тематического спряжения.

523

Здесь нет никакого личного окончания. Омега, стоящая на конце глагола 1 л.ед.ч. при тематическом спряжении – это просто удлиненная соединительная гласная омикрон.

524

Ню всегда выпадает, оказавшись перед сигмой. Это приводит к изменению предшествующей гласной.

525

Почти всегда (за исключением перфекта страдательного залога) сигма выпадает и гласные сливаются. Вот почему в разных временах окончания различаются.

526

Почти всегда сигма выпадает, оказавшись между гласными, и гласные сливаются. Вот почему в разных временах окончания различаются.

527

αγαπα.

528

αγ.

529

Необычный второй аорист. На самом деле, здесь есть и удвоение, и приращение. Основа удваивается (*αγ ► αγαγ), а затем удвоенная гласная удлиняется (αγαγ ► ηγαγ ► ἢγαγον).

530

Гамма основы изменилась на хи под влиянием теты.

531

αρ. Йота добавляется для формирования основы настоящего времени и, следовательно, не встречается в других временах, αἴρω – снорный глагол, использующий εσ и альфу в качестве образующих времени в будущем времени и аористе действительного залога.

532

αὶτε.

533

ακολουθε. Легко спутать θη с образующей аориста страдательного залога. Это единственное из часто встречающихся греческих слов, заканчивающееся на θε, так что это довольно редкая проблема.

534

ακου.

535

Необычная форма перфекта. Так как это второй перфект, образующая времени – альфа, а не κα.

536

Перед тетой образующей времени вставляется сигма.

537

Составной глагол из ὰνα и βαῖνω. Корень βαίνω-*βα, к которому добавлено ιν для образования основы настоящего времени, поэтому ιν не встречается в других временах. В других временах альфа основы удлиняется в эту.

538

Будущее время среднее отложительное.

539

Второй аорист.

540

Составной глагол из ἀνα и *στα. См. ἴστημι.

541

ανοιγ. Это странное слово, проблемность которого связана с необычным приращением. По происхождению это составной глагол (ὰν[α] + οἰγω), но в койне постепенно «забывалось», что он составной, и приращению иногда подвергалась приставка, а иногда приращение происходило сразу в двух местах.

542

Показано двойное приращение с подписной йотой (ἀνοιγ + σα ► ἀνεοιξα ► ἀνεωιξα ► ἀνέῳξα). Также возможна форма ἠνέῳξα, где произошло третье приращение посредством удлинения первой согласной слова.

543

Показана та же модель приращения, что и в аористе действительного залога. Гамма основы изменилась на хи под влиянием теты образующей времени. Возможен также вариант ἠνεᾡχθην.

544

Составной глагол из ὰπό и *ὲρχ. См. ἒρχομαι.

545

Составной глагол из ὰπό и *θαν, что заметно по приращении. В аористе действительного залога (ὰπέθανον). Если вы распознали корень *θαν, не так важно, каким изменениям он подвергается при образовании основы настоящего времени. Но если вам интересно: при образовании основы настоящего времени альфа выпадает (аблаут), добавляются эта и , а йота становится подписной: αποθαν ► αποθν ► αποθνη ► αποθνηισκ ► ἀποθνᾑσκω.

546

Будущее время среднее отложительное.

547

Второй аорист.

548

ἀπο + *κριν. Все формы этого сонорного глагола являются отложительными.

549

Сонорный аорист (απεκριν + α + μην ► ἀπεκρινάμην).

550

Аорист страдательный отложительный. Теряет ню основы перед тетой; это необчное явление.

551

ἀπο + *κτεν. Сонорный глагол. Обратите внимание на аблаут последней гласной/дифтонга основы.

552

Сонорный глагол (αποκτεν + εσ + ω ► ἀποκτενῶ).

553

Из-за аблаута гласная основы превратилась из ε в ει. Так как это сонорный глагол, образующей времени является альфа.

554

Из-за аблаута гласная основы превратилась из ε в α.

555

ἀπο + *λε. Это составной глагол, что заметно по приращению в аористе действительного залога (ἀπώλεσα). Форма настоящего времени, потому что трудно запомнить, как изменяется корень при образовании основы настоящего врмени.

556

Второй перфект.

557

ὰπο + *λυ.

558

ἀπο + *στελ. Лямбда удваивается при образовании основы настоящего времени. Поэтому в остальных временах используется одна лямбда. Это сонорный глагол, использущий εσ и альфу в качестве образующих времен в будущем времени и аористе действительного залога. Обратите внимание на аблаут последней гласной/дифтонга основы. Изменения являются обычными, так что вам не нужно запомнить данные временные формы.

559

Сонорное будущее.

560

Сонорный аорист. Гласная основы изменилась из-за аблаута.

561

Гласная основы изменилась из-за аблаута.

562

Гласная основы изменилась из-за аблаута.

563

Второй аорист. Гласная основы изменилась из-за аблаута.

564

αρχ. Этот глагол дважды встречается в Новом Завете в действительном залоге со значением «управлять» (Мк. 10:42; Рим. 15:12).

565

Будущее время среднее отложительное.

566

Аорист средний отложительный.

567

ασπαδ.

568

Аорист средний отложительный.

569

Это составной глагол из ἀφ’ (ἀπό) и ἴημι. Корень ἴημι-*σε. Сигма удваивается, затем появившаяся сигма заменяется густым придыханием, а сигма основы выпадает; йота разделяет удвоенную сигму. σε ► σισε ► ἰσε ► ἴημι.

570

κα-аорист.

571

Перед личным окончанием вставляется ω.

572

Гласная основы укорачивается с η в ε из-за аблаута.

573

βσλ. Лямбда удваивается при образовании основы настоящего времени. Это сонорный глагол.

574

Сонорное будущее (*βαλ + εσ + ω ► βαλῶ).

575

Обычно сонорный аорист является первым аористом и использует альыу в качестве образующей времени. Βάλλω следует модели типичной для второго аориста.

576

Из-за аблаута гласная в основе выпада, и была вставлена эта перед образующей времени. Данная форма подчиняется обычным правилам, но у многих студентов она вызывает трудности, так что вы можете просто ее заучить.

577

См. объяснение для формы перфекта действительного залога.

578

См. объяснение для формы перфекта действительного залога.

579

βαπτιδ.

580

Сочетание зубного согласного с μ дает σμ.

581

βλεπ.

582

γεννα.

583

Корень γίνομαι-*γεν. Важно упомянуть об опасности перепктать данный глагол с γεννάω (*γεννα) и γινώσκω (*γνο). Ниже приведены признаки, помогающих различать эти глаголы.

– γίνομαι всегда имеет гласную между гаммой и ню. Обычно это эпсилон.

– γεννάω всегда содержит двойную ню и является совершенно правильным.

– γινώσκω, за исключением настоящего времени, не имеет гласную между гаммой и ню.

584

Будущее время среднее отложительное.

585

Второй аорист средний отложительный.

586

Гласная основы превратилась из эпсилон в омикрон из-за вблаута. Это второй перфект, поэтому он использует альфу в качестве образующей времени.

587

Перед личным окончанием вставлена эта.

588

Перед личным окончанием вставлена эта.

589

γνω. См. обсуждение γίνομαι выше. Корень – *γνω, к нему добавляется ισκдля образования основы настоящего времени. На самом деле, йота в основе настоящего времени является результатом удвоения, после которого первоначальная гамма выпала, а гласная основы удлинилась: γνω ► γιγνω ► γινω + σκω ► γινώσκω.

590

Будущее время среднее отложительное.

591

Второй аорист.

592

Перед образующей времени вставлена сигма.

593

Перед образующей времени вставлена сигма.

594

γραφ.

595

Второй перфект.

596

Сочетание φμ дает μμ.

597

Второй аорист.

598

Это безличный глагол, имеющий никогда неизменяющуюся форму 3л. ед.ч.

599

δεχ.

600

Будущее время среднее отложительное.

601

Аорист средний отложительный.

602

Сочетание χμ дает γμ.

603

δακ. Необычный корень, к которому добавляется σκ для образования основы настоящего времени (κ корня выпадает). Очевидно, корень претерпевает удвоение для формирования διδακ, имеющее место во всех временных формах. См. MBG, v-5a, стр.312.

604

σ выпадает, а сочетание κθ дает χθ.

605

δο. Формы подчиняются обычным правилам для глаголов на μι.

606

δοκ. Для образования основы настоящего времени к корню добавляется ε.

607

δοξαδ.

608

Сочетание δμ дает σμ.

609

Сочетание δθ дает σθ.

610

δυν. В настоящее время в качестве соединительной гласной используется альфа.

611

Будущее время среднее отложительное.

612

В аористе страдательного залога приращение такое, как если бы корень начинался с гласной.

613

εγερ. Для образования основы настоящего времени добавляется йота. Это сонорный глагол. Обратите внимание на албаут в основах различных времен.

614

Основа изменяется из-за албаута.

615

Претерпевает и удвоение в корне, и «удвоение гласной»: εγερ ► εγεγερ ► εγηγερ ► ἐγήγερμαι.

616

Просто заучите данный глагол.

617

На самом деле, это имперфект, но в таблице нет столбца для имперфекта.

618

См.ἒρχομαι.

619

См. βάλλω.

620

См.ἒρχομαι.

621

См.ὲρωτάω.

622

ερχ. Различные временны́е основы данного глагола вполне подчиняются правилам. Они столь разные, потому что происходят от разных корней. Многие считают, что проще всего их просто заучить.

623

ελευθ. Будущее время среднее отложительное.

624

ελευθ, как и в будущем времени. Из-за аблаута ευ выпадает (*ελευθ ► ελθ ► ἧλθιν). Второй аорист.

625

ελευθ, как и в будущем времени. Имеет место и удвоение в корне и «удвоение гласной», а ε выпадает. Это второй перфект. *ελευθ ► ελελευθ ► εληλυθ ► ἐλήλυθα.

626

ερωτα.

627

Используются два разных корня: *εσθι (в настоящем времени) и *φαγ (в будущем времени и аористе).

628

φαγ. Будущее время среднее отложительное.

629

φαγ. Второй аорист.

630

εὺ + *αγγελιδ. Составной глагол, что видно по приращению.

631

Сочетание δμ дает σμ.

632

Сочетание δθ дает σθ.

633

Корень– *εύρ. Для образования основы настоящего времени добавляется ισκ.

634

Перед образующей времени вставляется эта.

635

Второй аорист. Не имеет приращения.

636

Перед образующей времени вставляется эта.

637

Перед образующей времени вставляется эпсилон.

638

Процессы, происходящие с ἒχω весьма пленительны, но, возможно, на данном этапе вы захотите просто запмнить временные основы. Если вам действительно интересно, что происходит, ниже приведено объяснение.

Корень глагола – *σεχ. В настоящем времени сигма заменяется густым придыханием, так что мы имеем ὲχω. Но греки не любят произносить два придыхательных звука подряд (густое придыхание и хи), так что густое придыхание превращается в тонкое (σεχ ► ὲχ ► ὲχ ►ὲχω).

Когда образуется имперфект, так как корень глагола на самом деле начинается с согласного звука, используется эпсилон в качестве приращения. Но сигма, оказавшись между двумя гласными, выпадает, и εε сливается в ει (σεχ ► σεχ ► εεχ ► εἶχον).

В будущем времени образующая времени сигма, соединившись с хи, образует кси, но так как теперь в слове нет двух придыхательных звуков подряд, густое придыхание сохраняется.

В аористе и перфекте действительного залога ε между сигмой и хи выпадает. В перфекте перед образующей времени вставляется эта.

639

ζα.

640

Некоторые указывают данную форму как отложительную: ζήσομαι.

641

ζητε.

642

Корень θέλω первоначально имел вид *εθελε. Это объясняет форму приращения в аористе действительного залога. Если бы аорист страдательного залога встречался в Новом Завете, он имел бы форму ἠθελήθην.

643

θεωρε.

644

στα. Когда сигма удваивается для образования основы настоящего времени, образовавшаяся сигма выпадает в соответствии с обычными правилами и заменяется густым придыханием. То же самое явление имеет место в перфекте действительного залога.

645

Также имеется форма второго аориста – ἒστην.

646

Обсуждение густого придыхания см. в сноске к форме настоящего времени.

647

κατα + *εμ. Образовано от основы настоящего времени *καθη.

648

Корень данного слова содержал дигамму (ϝ ;см.17.12), стоявшую после эпсилон (καλεϝ), поэтому эпсилон не всегда подвергается ожидаемому удлинению. В трех последних временных формах альфа выпадает (аблаут), а эпсилон удлиняется. Возможно, вам будет легче просто заучитьь данные формы.

649

См. ὰναβαίνω.

650

κηρυγ.

651

Сочетание γθ дает χθ.

652

κραγ.

653

Второй перфект.

654

κρατε.

655

κριν. Сонорный глагол. В трех последних временных формах ν выпадает.

656

λαλε

657

λαβ. На самом деле, все временные основы образованы от одного корня. Ниже приведено объяснение происхождения этих форм, и оно довольно простое, но вы, возможно, пожелаете просто заучить все формы. Ключ к запоминанию данного глагола – корень *λαβ, все три буквы которого в каком-либо виде всегда присутствуют, хотя альфа претерпевает аблаут, а бета подвергается воздействию следующей после нее согласной. В настоящем времени, будущем времени и аористе страдательного залога вставляется мю.

658

λαβ. Альфа удлиняется в эту, вставляется мю, бета соединяется с сигмой образующей времени, порождая пси. Будущее время является средним отложительным. *λαβ ► ληβ ► λημβ + σομαι ► λήμψομαι.

659

λαβ. Второй аорист.

660

λαβ. «Удвоение гласной» дает ει вместо обычной эпсилон (см. объяснение в MBG). Альфа основы удлиняется в эту (аблаут), а бета превращается в придыхательную фи. Это второй перфект, так что образующая времени – альфа, а не κα. *λαβ ► ειλαβ ► ειληβ ► ειληφ ► εἴκηφα.

661

Те же изменения, что имеют место в перфекте действительного залога, имеют место и здесь. Бета превращается в мю под влиянием следующией после нее мю.

662

Те же изменения, что имеют место в перфекте действительного залога, имеют место и здесь, за исключением тог, что приращение – просто эпсилон. Бета превращается в фи под влиянием следующей после нее теты.

663

Три разных корня используются для образования форм данного глагола: *λεγ (настоящее время), *ϝερ (будущее время, перфект и аорист страдательного залога) и *ϝιπ (аорист действительного залога). Заучите формы наизусть.

664

ϝερ. Сонорное будущее. Дигамма (ϝ) выпадает.

665

ϝιπ. Второй аорист. Происходит слоговое приращение, дигамма (ϝ) выпадает, оаказавшись между двумя гласными, и гласные сливаются: ε + ϝιπ + ο + ν + εἶπον.

666

ϝερ. Происходит слоговое приращение, и дигамма (ϝ) выпадает. Перед образующей времени вставляется эта: ε + ϝερ + η +κα ► εερηκα ► εἴρηκα.

667

Следует той же модели, что и перфект действительного залога.

668

ϝερ. Когда дигамма (ϝ) была утеряна, очевидно, ро удвоилась. Перед образующей времени вставляется эпсилон, подобно тому, как может вставляться эта.

669

μαρτυρε.

670

μελλ.

671

Когда-то в корне после второй лямбды стояла эпсилон (*μελλε). Это проявляется только в будущем времени.

672

μεν. Сонорный. Гласная основы изменяется из-за аблаута.

673

Сонорное будущее время.

674

Сонорный аорист. Гласная основы изменилась (аблаут).

675

Перед образующей времени вставлена эта.

676

Необычный глагол. οἶδα, на самом деле, является вторым перфектом, имеющим значение настоящего времени, а ᾒδειν, на самом деле, является плюсквамперфектом, имеющим значение аориста. Просто запомните данные формы. Если вам нужно объяснение, см. MBG.

677

Корень *ορα используется для образования настоящего времени и перфекта действительного залога. Корень аориста – *ϝιδ. В остальных временах используется корень *οπ, изменяющийся по обычными правилами.

678

οπ. Будущее время среднее отложительное.

679

Существует форма второго аориста ώψάμην (средний отложительный), образуемая от того же корня, что и будущее время действительного залога и аорист страдательного залога (*οπ). Она встречается только в Лк.13:28. Большинство считают форму εἰδον (*ἰδ) аористом от όράω.

680

Здесь имеют место и удлинение, и приращение: ορα ► ωρα ► εωρα ► ἐώρακα.

681

οπ. Сочетание πθ дает φθ.

682

οφειλ

683

παρα + *δο. См. δίδωμι.

684

παρα + *καλεϝ. См. καλέω.

685

πειθ.

686

Из-за аблаута гласная основы превратилась из ει в οι. Второй перфект.

687

Сочетание θμ дает σμ.

688

Сочетание зубного согласного звука с тетой обычно дает σθ.

689

πεμπ.

690

περι + *πατε. Это составной глагол, но простой вариант πατέω не встречается. Обратите внимание, что в отличие от большинства составных глаголов приставка περί не теряет свою гласную (йоту), когда добавляется приращение.

691

πι. Для образования основы настоящего времени к корню добавляется ню.

692

Будущее время среднее отложительное.

693

Второй аорист.

694

Из-за аблаута йота основы превращается в омегу.

695

Из-за аблаута йота основы превращается в омикрон.

696

Запомните эти формы. На самом деле, корень – *πετ. При образовании основы настоящего времени пи удваивается, а эпсилон выпадает: *πετ ► πτ ► πιπτ ► πίπτω.

697

Тау выпала из-за сигмы образующей времени, и по некоторым причинам произошло слияние: *πετ + σ + ο + μαι ► πεσομαι ► πεσοῦμαι.

698

Второй аорист. Тау выпала из-за сигмы, что подразумевает, что πιπτω должен был бы образовывать первый аорист. Но, на самом деле, это второй аорист.

699

Эпсилон выпала, и омега была вставлена перед образующей времени.

700

πιστευ.

701

πληρο.

702

ποιε.

703

πορευ.

704

Будущее время среднее отложительное.

705

Аорист страдательный отложительный.

706

προς + *ερχ. См. ἒρχομαι.

707

προς + *ευχ.

708

Будущее время среднее отложительное.

709

Аорист средний отложительный.

710

προς + *κυνε.

711

συν + *αγ. См. ἂγω.

712

σωδ. В словарях нет единообразия в отношении того, нужна ли здесь подписная йота.

713

Зубные согласные перед сигмой выпадают.

714

Зубные согласные перед сигмой выпадают.

715

Дельта выпала.

716

Сочетание δμ дает σμ. Данная временная основа в Новом Завете один раз встречается в изъявительном наклонении, при этом отсутствует (σέσωται, Деян. 4:9), и дважды в форме причастия, при этом сигма присутствует (σεσῳσμένοι, Еф. 2:5,8).

717

Сочетание δθ обычно дает σθ, хотя здесь сигма выпала. Для последней сигмы основы нетипично выпадать в аористе страдательного залога.

718

τηρε.

719

θε. Основы τίθγμι образуется по обычным для глаголов на μι правилам, за исключением аблаута в перфекте и потери придыхательности в аористе страдательного залога (θ ► τ).

720

Глаголы на μι используют κα в качестве образующей времени в аористе действительного залога.

721

Из-за аблаута гласная основы превратилась ει.

722

Из-за аблаута гласная основы превратилась ει.

723

Верите или нет, но это правильная форма. Когда для образования аориста страдательного залога добавилась θη, возникло сочетание θεθ. Греки избегают произнесения двух придыхательных согласных звуков подряд (тета придыхательная), так что первый согласный лишился придыхательности, то есть превратился в так: ε + *θε +θη + ν ► εθεθην ► ὲτέθην.

724

ύπ» + *αγ. См. ἂγω.

725

ύπ» + *αρχ.

726

Будущее время среднее отложительное.

727

Аорист средний отложительный.

728

Просто заучите эти формы. Здесь используются три разных корня. См. объяснение в MBG.

729

Второй перфект.

730

φη. См. объяснение в MBG.

731

φοβε

732

Аорист страдательный отложительный.

733

χαρ. Йота была добавлена к корню для образования основы настоящего времени, поэтому не встречается в других временах.

734

Второй аорист страдательного залога.

735

Действительный залог относится к первому аористу (сонорному), а страдательный – ко второму.

736

Действительный залог относится к первому аористу, а страдательный – ко второму.


Источник: Основы библейского греческого языка : Базовый курс грамматики / Уильям Д. Маунс ; [Пер. с англ. И.А. Кумпяк, П.Б. Тогобицкий]. - Санкт-Петербург : Библия для всех, 2011. - 471 с. : ил.

Комментарии для сайта Cackle