Мейчен Дж. Грешем

Источник

Урок 33

1. Спряжение глагола ἵστημι

Основные формы глагола ιστημι ставлю (основа στα-):

ἵστημι

στήσω

ἔστησα (Aor. II act. ἔστην)

ἕστηκα

ἕσταμαι

ἐστάθην

В презентной системе удвоение сократилось до префикса ἱ-. Глагол ἵστημι спрягается, как другие глаголы на -μι. Он имеет два активных аориста: аорист I ἔστησα я поставил, аорист II ἔστην я стал; два варианта причастия активного перфекта: ἑστηκώς, ἑστηκυῖα, ἑστηκός (Gen. мужского и среднего рода ἑστηκότος) и ἑστώς, ἑστῶσα, ἑστός (Gen. мужского и среднего рода ἑστῶτος ) ставший, -ая, -ее.

В настоящем времени и перфекте придыхание густое, а в аористе – тонкое. В медио-пассивном перфекте и пассивном аористе конечная α основы не удлиняется в η.

Полная система спряжения глагола ἵστημι дана в Приложении.

2. Спряжение глагола οἶδα

Глагол οἶδα знаю относится к группе недостаточных. Это глаголы, у которых некоторые формы неупотребительны. Поэтому их система спряжения называется неполной или недостаточной.

Глагол οἶδα имеет только формы перфекта в значении настоящего времени (знаю) и плюсквамперфекта в значении имперфекта (я знал). Система спряжения этого глагола дана в Приложении.

3. Желательное наклонение (Optativus)

Это наклонение служит для выражения желания: о, если бы. Показатель оптатива настоящего времени – οι между основой и окончанием. В Новом Завете оптатив употребляется крайне редко.

Например: μὴ γένοιτο да не будет (этого)!

В Приложении приводится спряжение глагола λύω в настоящем времени и аористе оптатива (см. «Условный период»).

4. Употребление глагола γίνομαι

Этот глагол очень многозначен. Его основное значение – делаться, становиться. Он также может выступать в значении происходить, случаться, появляться, возникать, начинаться.

Например: ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις ἐγένετο ἱερεύς τις

в те дни был некий священник

πάντα δι’ αὐτοῦ ἐγένετο

все начало быть (сделалось, появилось, возникло) через Него

εἶδεν τὰ γενόμενα

он увидел происшедшее (случившееся)

φωνὴ ἐγένετο ἐκ τῶν οὐρανῶν

голос пришел («возник») с небес

В Новом Завете часто употребляется словосочетание καὶ ἐγένετο и случилось или ἐγένετο δέ случилось же. При нем может стоять:

1) аккузатив с инфинитивом: καὶ ἐγένετο αὐτὸν ἐλθεῖν и случилось ему прийти

2) глагольная форма с союзом καί или без него: καὶ ἐγένετο καὶ ἦλθεν или καὶ ἐγένετο ἦλθεν – и случилось, (что) он пришел

Эта конструкция появилась вследствие семитского влияния на язык Библии.

Словарь


ἀνίστημι (в Praes., Fut. и Aor. I) я поднимаю, заставляю встать; (в Aor. II и Perf. act.) я поднялся, встал
ἀνοίγω (Aor. pass. ἀνεῴχθην) открываю
ἅπας, ἅπασα, ἅπαν весь, вся, все – усиленная форма от πᾶς
δοκέω кажется, что я; полагаю
δύναμις, δυνάμεως, ἡ сила, чудо
ἔβην я пошел (Aor. II от βαίνω)
ἔτερος, α, ον другой (-ая, -ое) (по качеству)
ἵστημι (в Praes., Fut. и Aor. I) ставлю, поднимаю; (в Perf. В значении Praes.) стою, (в Aor. II) я встал
Ἰωάννης, ου, ὁ Иоанн
κάθημαι сижу (отлож. глагол на -μι)
μέχρι + Gen. пока не, (вплоть) до
οἶδα (Perf. II в значении Praes.) я знаю
ὅλος, η, ον целый (-ая, -ое), весь
ὅμοιος, α, ον подобный (-ая, -ое) (по качеству)
οὐδέπω еще не
οὔτε ни; и не
οὔτε... οὔτε ни… ни
παραγίνομαι присутствую, нахожусь (у кого-либо), прихожу, прибываю
παύομαι прекращаю, перестаю
σήμερον сегодня, ныне
(ἡ σήμερον ἡμέρα) нынешний, сей день
Σόδομα, ων, τά (Plur. в знач. Sing.) Содом
φανερόω делаю явным, (вы)являю, обнаруживаю, открываю
φημί говорю (употребляется гораздо реже, чем λέγω)
ὡς как, будто, когда, что, чтобы

Упражнения

I. Переведите на русский язык:

1. διὰ τοῦτο κόσμος οὐ γινώσκει ἡμᾶς ὅτι οὐκ ἔγνω αὐτόν. Ἀγαπητοί, νῦν τέκνα θεοῦ ἐσμεν, καὶ οὔπω ἐφανερώθη τί ἐσόμεθα. οἴδαμεν ὅτι ἐὰν φανερωθῇ ὅμοιοι αὐτῷ ἐσόμεθα, ὅτι ὀψόμεθα αὐτὸν καθώς ἐστιν. 2. ἔλεγον οὖν αὐτῷ, Ποῦ ἐστιν ὁ πατήρ σου; ἀπεκρίθη Ἰησοῦς, Οὔτε ἐμὲ οἴδατε οὔτε τὸν πατέρα μου· εἰ ἐμὲ ᾔδειτε, καὶ τὸν πατέρα μου ἂν ᾔδειτε. 3. ζητήσετέ με καὶ οὐχ εὑρήσετε, καὶ ὅπου εἰμὶ ἐγώ, ὑμεῖς οὐ δύνασθε ἐλθεῖν. 4. καὶ συνέρχεται πάλιν ὁ ὄχλος, ὥστε μὴ δύνασθαι αὐτοὺς μηδὲ ἄρτον φαγεῖν. 5. ἠκούσατε ὅτι ἐγὼ εἶπον ὑμῖν, Ὑπάγω καὶ ἔρχομαι πρὸς ὑμᾶς, εἰ ἠγαπᾶτέ με, ἐχάρητε ἂν ὅτι πορεύομαι πρὸς τὸν πατέρα, ὅτι ὁ πατὴρ μείζων μού ἐστιν. 6. εὗρεν ἄλλους ἑστῶτας καὶ λέγει αὐτοῖς, Τί ὧδε ἑστήκατε ὅλην τὴν ἡμέραν; 7. προφήτην ὑμῖν ἀναστήσει κύριος ὁ θεὸς ἐκ τῶν ἀδελφῶν ὑμῶν ὡς ἐμέ· αὐτοῦ ἀκούσεσθε57 κατὰ πάντα ὅσα ἂν λαλήσῃ ὑμῖν. 8. καὶ ἀναστὰς ὁ ἀρχιερεὺς εἶπεν αὐτῷ, Οὐδὲν ἀποκρίνῃ; 9. τότε οὖν εἰσῆλθεν καὶ ὁ ἄλλος μαθητὴς ὁ ἐλθὼν πρῶτος εἰς τὸ μνημεῖον, καὶ εἶδεν καὶ ἐπίστευσεν· οὐδέπω γὰρ ᾔδεισαν τὴν γραφήν, ὅτι δεῖ αὐτὸν ἐκ νεκρῶν ἀναστῆναι. 10. εἰ ἐν Σοδόμοις ἐγενήθησαν αἰ δυνάμεις αἱ γενόμεναι ἐν σοί, ἔμεινεν ἂν μέχρι τῆς σήμερον. 11. ἔδωκεν αὐτοῖς δύναμιν καὶ εξουσίαν ἐπὶ πάντα τὰ δαιμόνια. 12. ἐγένετο δὲ ἐν τῷ βαπτισθῆναι ἅπαντα τὸν λαὸν καὶ Ἰησοῦ βαπτισθέντος καὶ προσευχόμενου ἀνεῳχθῆναι τὸν οὐρανόν, καὶ καταβῆναι τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον. 13. ἐγένετο δὲ ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἐξελθεῖν αὐτὸν εἰς τὰ ὄρη προσεύξασθαι. 14. ἐξῆλθον δὲ ἰδεῖν τὸ γεγονός, καὶ ἦλθον πρὸς τὸν Ἰησοῦν, καὶ εὗρον καθήμενον τὸν ἄνθρωπον ἀφ’ οὗ τὰ δαιμόνια ἐξῆλθον. 15. καὶ ἐγένετο ἐν τῷ εἶναι αὐτὸν ἐν τόπῳ τινὶ προσευχόμενον, ὠς ἐπαύσατο, εἶπέν τις τῶν μαθητῶν αὐτοῦ πρὸς αὐτόν, Κύριε, δίδαξον ἡμᾶς προσεύχεσθαι, καθὼς καὶ Ἰωάννης ἐδίδαξεν τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ. 16. ὁ δὲ ἔφη αὐτῷ, Ἀγαπήσεις κύριον τὸν θεόν σου ἐν ὅλη τῇ καρδίᾳ σου. 17. δοκεῖτε ὅτι εἰρήνην παρεγενόμην δοῦναι ἐν τῇ γῇ; 18. περὶ τίνος ὁ προφήτης λέγει τοῦτο; περὶ ἑαυτοῦ ἢ περὶ ἑτέρου τινός; 19. αὐτὸς ὑμᾶς βαπτίσει ἐν πνεύματι ἁγίῳ καὶ πυρί.

II. Переведите на греческий язык:

1. Он простил тех, кто восстал на своего царя. 2. Мы знаем, что сидящие в доме не выйдут, пока не увидят апостолов. 3. Когда Иисус сошел с горы, ученики увидели человека, сидящего в доме. 4. Мы видели апостолов, стоящих перед первосвященниками. 5. Когда женщины прибыли в город, они увидели Иисуса, творящего много чудес. 6. В те дни восстал некий царь, который не знал нас. 7. Ты явил Себя тем, кто сидел во тьме. 8. Когда он увидел эти дела, он не знал, что сказать. 9. Мы не можем знать все эти тайны, пока Господь Сам не откроет их нам. 10. Мы нашли Того, Кто способен уничтожить наши грехи. 11. Мы знаем, что никто не способен делать то, что делает царь.

* * *

57

Будущее время от ἀκούω здесь отложительное (dep.).


Источник: Учебник греческого языка Нового Завета / Дж. Грешем Мейчен; [Пер. на рус. яз. и адапт. текста А.А. Руденко]. - 3-е. изд., испр. и доп. - М. : Рос. библ. о-во, 2012. - 239 с.

Комментарии для сайта Cackle