Вульгата на русском языке. Новый Завет (аннотация АВ)
Вульгата («Общепринятая Библия») – это латинский перевод книг Священного Писания, основанный на трудах блж. Иеронима Стридонского.
По благословению Папы Римского Дамаса в 383-384 гг. годы блж. Иероним предпринял попытку пересмотра на основе греческого оригинала старолатинский перевод Нового Завета. Он переводил как со старолатинского, Септуагинты, так и с домасоретского еврейского текста. Данная работа продолжалась до самой кончины блж. Иеронима. Его труды впоследствии легли в основу классического латинского перевода Библии, получившего название Вульгата.
Вульгату редактировали блаженный Алкуин, святой Беда Достопочтенный, Теодульф Орлеанский и другие. Критическое исследование и редактирование Вульгаты окончилось только к 1592 году. На Тридентском соборе в XVI в. Католическая церковь признала Вульгату богодухновенным текстом Священного Писания, а в XIX в. Вульгата повлияла на русский Синодальный перевод Библии.
Настоящий перевод выполнен для сайта «Азбука веры» высококвалифицированным медиевистом и переводчиком с латыни Пучкиным Дмитрием Эдуардовичем. Нумерация глав и стихов и порядок расположения книг Священного Писания в данном переводе точно следует Вульгате.
