Как понять фразу из Синодального перевода «возбудил Бог святой дух молодого юноши» (Дан.13:45)?

Понимаю, что в еврейском первоисточнике не было заглавных букв, но почему переводчики написали «святой дух» с маленькой буквы?

М.б. следует понимать так, что святой Бог возбудил дух молодого юноши?

Вопрос закрыт для новых ответов.