Лермонтов Михаил
Бородино


Краткое содержание

Молодой человек просит рассказать старого солдата про нападение на Россию Наполеона. Участник Отечественной войны вспоминает, что русские долго отступали и были недовольны. Отступление продолжалось до Бородинского поля, где командование решило дать противнику генеральное сражение. Два дня прошли в перестрелке, которая не дала никакого результата. На третий день состоялся знаменитый Бородинский бой. Сражение продолжалось до темноты, было очень ожесточенным и привело к большим потерям с обеих сторон. Русские солдаты смогли удержать позиции и были настроены принять новый бой. Только по решению командования армия вновь отступила и оставила Москву. Солдат гордится тем, что принадлежит к числу участников знаменитой битвы. Многие из них погибли в бою или уже умерли, а достойной смены среди молодого поколения, к сожалению, нет.

Прослушать стихотворение4:27

– Скажи-ка, дядя, ведь недаром
– Москва, спалённая пожаром,
Французу отдана?
Ведь были ж схватки боевые,
Да, говорят, еще какие!
Недаром помнит вся Россия
Про день Бородина![1]

– Да, были люди в наше время,
– Не то, что нынешнее племя:
Богатыри — не вы!
Плохая им досталась доля:
Немногие вернулись с поля…
Не будь на то Господня воля,
Не отдали б Москвы!

Мы долго молча отступали.
Досадно было, боя ждали,
Ворчали старики:
«Что ж мы? на зимние квартиры?
Не смеют, что ли, командиры
Чужие изорвать мундиры
О русские штыки?»

И вот нашли большое поле:
Есть разгуляться где на воле!
Построили редут.[2]
У наших ушки на макушке!
Чуть утро осветило пушки
И леса синие верхушки —
Французы тут как тут.

Забил заряд я в пушку туго
И думал: угощу я друга!
Постой-ка, брат мусью!
Что тут хитрить, пожалуй к бою;
Уж мы пойдем ломить стеною,
Уж постоим мы головою
За родину свою!

Два дня мы были в перестрелке.
Что толку в этакой безделке?
Мы ждали третий день.
Повсюду стали слышны речи:
«Пора добраться до картечи!»[3]
И вот на поле грозной сечи[4]
Ночная пала тень.

Прилёг вздремнуть я у лафета,[5]
И слышно было до рассвета,
Как ликовал француз.
Но тих был наш бивак[6] открытый:
Кто кивер[7] чистил весь избитый,
Кто штык точил, ворча сердито,
Кусая длинный ус.

И только небо засветилось,
Все шумно вдруг зашевелилось,
Сверкнул за строем строй.
Полковник наш рождён был хватом:[8]
Слуга царю, отец солдатам…
Да, жаль его: сражён булатом,[9]
Он спит в земле сырой.

И молвил он, сверкнув очами:
«Ребята! не Москва ль за нами?
Умремте ж под Москвой,
Как наши братья умирали!»
И умереть мы обещали,
И клятву верности сдержали
Мы в Бородинский бой.

Ну ж был денек!
Сквозь дым летучий
Французы двинулись, как тучи,
И всё на наш редут.
Уланы[10] с пестрыми значками,
Драгуны[11] с конскими хвостами,
Все промелькнули перед нами,
Все побывали тут.

Вам не видать таких сражений!..
Носились знамена, как тени,
В дыму огонь блестел,
Звучал булат, картечь визжала,
Рука бойцов колоть устала,
И ядрам пролетать мешала
Гора кровавых тел.

Изведал враг в тот день немало,
Что значит русский бой удалый,
Наш рукопашный бой!..
Земля тряслась — как наши груди;
Смешались в кучу кони, люди,
И залпы тысячи орудий
Слились в протяжный вой…

Вот смерклось. Были все готовы
Заутра бой затеять новый
И до конца стоять…
Вот затрещали барабаны —
И отступили бусурманы.[12]
Тогда считать мы стали раны,
Товарищей считать.

Да, были люди в наше время,
Могучее, лихое племя:
Богатыри — не вы.
Плохая им досталась доля:
Немногие вернулись с поля.
Когда б на то не Божья воля,
Не отдали б Москвы!

1837

Примечания

[1] Бородинское сражение началось 26 августа 1812 года ранним утром в 5 часов 30 минут у села Бородино, в 125 км к западу от Москвы.

[2] Редут – это земляное или каменное укрепление, обнесенное рвом.

[3] Картечь – 1) Артиллерийский снаряд, начиненный круглыми пулями для массового поражения противника на близком расстоянии. 2) Крупная дробь для охотничьего ружья.

[4] Сеча – устаревшее слово, употребляющееся сейчас в высоком стиле в значении “бой, сражение”.

[5] Лафет – станок на колесах, на котором устанавливается ствол артиллерийского орудия.

[6] Бивак или бивуак – военный лагерь под открытым небом, солдатская стоянка для отдыха или ночлега.

[7] Кивер – высокий солдатский головной убор с плоским верхом. Кивер снабжен козырьком, крепится ремнем под подбородком, часто украшен султаном.

[8] Хват – бойкий, ловкий, удалой человек.

[9] Булат — сталь особой выделки. В переносном смысле булатом называют холодное оружие из стали. Например, сабли.

[10] Улан – легкий кавалерист, обычно вооруженный пикой, саблей и пистолетом. Уланы существовали в русской армии до 1917 года.

[11] Драгун – кавалерист, умеющий воевать и верхом, и в пешем строю. Драгуны перемещались на лошадях, но в случае необходимости воевали как обычная пехота.

[12] Бусурман (басурман) – иноверец. Обычно в России так называли мусульман, однако в переносном смысле басурман — это просто синоним слов иностранец, чужак.

Комментировать

4 комментария

  • Евдокия, 08.08.2020

    Очень интересно. Но учить тяжело!

    Ответить »
  • Ярослава✨✨✨, 18.05.2021

    Прекрасный стих!

    Ответить »
  • Ллда, 10.06.2021

    Хороший стих

    Ответить »
  • Наталья, 24.08.2021

    Написано легко, просто, от сердца! Шедевр!!!

    Ответить »