Давно смотрел какую-то передачу о христианстве. Не помню, какую тему обсуждали. Запомнил, как один из гостей говорил, что, по мнению некоторых библеистов, фразу «И сотворил Бог человека по образу Своему, по образу Божию сотворил его» (Бытие 1:27) правильно переводить как «И сотворил Бог человека как образ Свой, как образ Божий сотворил его».
По-моему, различие принципиальное. Во втором варианте человек является не только подобным Богу, а вополощением самого Бога. И, возможно, единственным его воплощением. Есть известная фраза: "Человек - это способ вселенной осознать себя". По аналогии можно сказать: "Человек - это способ Бога осознать себя". Такая интепретация согласуется даже пантеизмом и панентеизмом. Мне такое понимание ближе.
Какой перевод правильный? Какие есть мнения по этому вопросу в христианстве?
По-моему, различие принципиальное. Во втором варианте человек является не только подобным Богу, а вополощением самого Бога. И, возможно, единственным его воплощением. Есть известная фраза: "Человек - это способ вселенной осознать себя". По аналогии можно сказать: "Человек - это способ Бога осознать себя". Такая интепретация согласуется даже пантеизмом и панентеизмом. Мне такое понимание ближе.
Какой перевод правильный? Какие есть мнения по этому вопросу в христианстве?
Последнее редактирование: