О достоверности синодального перевода 109 псалма. Сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня...

Крещён в Православии
Как Вы можете правильно воспроизводить слова, если Вы их и пишете неправильно?

Вот Вы говорите:
Одинаковая, в одном случае с предлогом, в другом без. Гласная в предлоге "wə" проясняется перед слогом со сверхкратким "ă", за место "шва" в предлоге пишется "патах". Это происходит потому что два сверхкратких гласных не могут находиться рядом.
А зачем пишете тогда:
1) без артикля: ke'aru כְּאֲרו
Я вам написал выше что это предлог אֲרוּ + כְּ это слово встречается к примеру в (Дан. 7:5)
Зачем собственное "правило" нарушаете?
Это неправильность в части огласовок. Да и "правило", приведенное Вами, изложено неверно.

А теперь в части грамматики:
2) с артиклем: ka'aru כָּאֲרוּ
Артикля "כָּ" - нет; ну и огласовка неподходящая, уже не по вашему "правилу". Да и по Вашему "правилу" в "артикле" огласовка тоже неверна.

Правило огласовок, вообще-то, другое совсем, намного интересней. Но Вам, ведь, этого и не нужно.
 
Православный христианин
А зачем пишете тогда:

это я писал про союз we

Артикля "כָּ" - нет

артикль сливается с союзом ke по таким правилам.

Снимок экрана от 2018-12-18 13-16-23.png

Учебник древнееврейского языка Томаса Ламбдина 59 с.

Я вам советую выучить грамматику древнееврейского языка.
 
Последнее редактирование:
Крещён в Православии
это я писал про союз we
артикль сливается с союзом ke по таким правилам.

snimok-ehkrana-ot-2018-12-18-13-16-23-png.26767

Учебник древнееврейского языка Томаса Ламбдина 59 с.

Я вам советую выучить грамматику древнееврейского языка.
Николай, успокойтесь, пожалуйста.
Все что Вы приводите через скрины, Вы неправильно понимаете.
Во-первых, Вы путает союзы с предлогами;
во-вторых, правило огласовок союзов и предлогов - универсальное (и для союзов, и для предлогов), очень интересное;
в-третьих, приведенный Вами "скрин" все правильно говорит, только Вы его неправильно понимаете. Сказано, про "определенный артикль"(опеделенный артикль в иврите только один - " ה "), и он может иметь разные огласовки (это тоже очень интересно).
Из-за того, что определенный артикль поглощается предлогом - предлог не становится артиклем. Не становится! А Вы что пишете:
2) с артиклем:
ka'aru כָּאֲרוּ
??
 
Православный христианин
Николай, успокойтесь, пожалуйста.

Это к вам относиться.

Вы неправильно понимаете.

Это пишет человек который написал мне:
Хорошо иврит я не знаю


Во-первых, Вы путает союзы с предлогами;

Там была опечатка.

про "определенный артикль"(опеделенный артикль в иврите только один - " ה "), и он может иметь разные огласовки (это тоже очень интересно).

Снимок экрана от 2018-12-18 14-56-18.png



Смотрите предыдущий скриншот.
 
Последнее редактирование:
Крещён в Православии
Смотрите предыдущий скриншот
На что смотреть-то? Вы же теперь (с последним срином) запутываете все. Последний скрин-то Ваш:
существительных касается. То есть у этой части речи (у существительных) и может быть определенный артикль " ה ". Вы же видите, что слово, взятое за основу примера, - царь (существительное). И у слова מֶלֶךְ (мэлэк) может быть артикль " ה ", а может и не быть. Но мы-то говорим не про существительное, а про указательное местоимение. Вот смотрите:
или כארו - ke'aru или ka'aru - "Как вот", перевод по словарю Хольмана
Огласовку в слове כארו поставьте, пожалуйста
1) без артикля: ke'aru כְּאֲרוּ
2) с артиклем: ka'aru כָּאֲרוּ
2) Это два слова, предлог כְּ - "как" + אֲרוּ - "Вот, се"
Так вот, " כְּ " - предлог, а "אֲרוּ" - "вот, се" - указательное местоимение, а не существительное. Какой у указательного местоимения может быть определенный артикль " ה "? Вы можете мне привести указательное местоимение "אֲרוּ" с определенным артиклем " ה "?

Кстати, указательное местоимение "אֲרוּ" "вот, се"написано с ошибкой. Но это отдельный разговор.
 
Последнее редактирование:
Православный христианин
На что смотреть-то? Вы же теперь (с последним срином) запутываете все.

Там нечему путаться:

"При наличии определенного артикля эти предлоги сливаются с ним в один слог: начальный ה h поглощаеться, гласный артикля переходит к предлогу."

В предыдущем скриншоте рассматриваться случай присоединения артикля к словам начинающиеся на гортанный:

"предлоги בְּ bə, לְ lə и כְּ kə поглощают определенный артикль, причем гласный артикля переходит к предлогу. Это, естественно, распространяться и на рассмотренные выше случае присоединения артикля к словам, начинающимся на гортанный согласный"

И у слова מֶלֶךְ (мэлэк) может быть артикль " ה ", а может и не быть.

Если вы пишите транслитерацию кириллицей, то пишите "мелех", буква каф в позиции после гласного произноситься как [х].

Но мы-то говорим не про существительное, а про указательное местоимение.

Мы говорим про артикли, выше вы написали:

про "определенный артикль"(опеделенный артикль в иврите только один - " ה "), и он может иметь разные огласовки (это тоже очень интересно).

Я вам показал что это не так.

Кстати, указательное местоимение "אֲרוּ" "вот, се"написано с ошибкой. Но это отдельный разговор.

Так это слово написано в словаре.

Снимок экрана от 2018-12-19 14-17-59.png


Так оно написано в Танахе:

Снимок экрана от 2018-12-17 14-49-46.png


Где вы в моём тексте увидели ошибку в этом слове?
 
Последнее редактирование:
Крещён в Православии
"При наличии определенного артикля эти предлоги сливаются с ним в один слог: начальный ה h поглощаеться, гласный артикля переходит к предлогу."
Николай, приведите мне слово "אֲרוּ" с определенным артиклем "ה". Я же Вас просил привести:
Вы можете мне привести указательное местоимение "אֲרוּ" с определенным артиклем " ה "?
И тогда поговорим о поглощении "ה" и переходе гласного артикля к предлогу.
Слово "אֲרוּ" приведите с определенным артиклем " ה ", пожалуйста.
 
Православный христианин
Николай, приведите мне слово "אֲרוּ" с определенным артиклем "ה". Я же Вас просил привести:

Есть употребление предлога כְּ с другими местоимениями:

Снимок экрана от 2018-12-19 15-15-33.png


Надо заметить, что вы акцентируете внимание на огласовки, тогда как в приведенных вами рукописях их нет. По факту мы имеем в рукописи предлог כ и местоимение ארו.

И вообще тут тема "О достоверности синодального перевода 109 псалма. Сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня". Пожалуйста не забалтывайте тему.
 
Последнее редактирование:
Крещён в Православии
И вообще тут тема "О достоверности синодального перевода 109

Посмотреть вложение 26772псалма. Сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня".
я посмотрела перевод Псалма у иудеев.
У них это Теилим 110
"Слово Г-спода к господину моему:"
https://toldot.ru/limud/library/ktuvim/tehilim/?curPos=1

Намудрили между прочим.
Если Господь есть Бог,то кто для Давида господин?

В перевод Септуагинты,на греческий,употреблено слово kurios два раза.
https://manuscript-bible.ru/OT/Ps.html
Слово означает как Господь,так и господин.
https://manuscript-bible.ru/S/756B.htm#k%u0436riow

Кстати сказать, в других иудейских редакциях дан третий вариант:
"Сказал Господь мне,сиди справа от меня....."
https://silatehilim.com/online-tehilim/online-tehilim-ru/

Здесь даже оригинальный текст другой.
 
Православный христианин
я посмотрела перевод Псалма у иудеев.
У них это Теилим 110
"Слово Г-спода к господину моему:"
https://toldot.ru/limud/library/ktuvim/tehilim/?curPos=1

Там написано "Слово Яхве господину моему".

Если Господь есть Бог,то кто для Давида господин?

Давид о себе в третьем лице.

В перевод Септуагинты,на греческий,употреблено слово kurios два раза.
https://manuscript-bible.ru/OT/Ps.html
Слово означает как Господь,так и господин.
https://manuscript-bible.ru/S/756B.htm#k%u0436riow

Об этом я выше писал.

Кстати сказать, в других иудейских редакциях дан третий вариант:
"Сказал Господь мне,сиди справа от меня....."
https://silatehilim.com/online-tehilim/online-tehilim-ru/

Это в переводе так перевели.

Здесь даже оригинальный текст другой.

Тот же самый текст Танаха.

PS. кстати транслитерация на данном сайте написанна с ошибками.
 
Последнее редактирование:
Крещён в Православии
Там написано "Слово Яхве господину моему".
Давид о себе в третьем лице.

PS. кстати транслитерация на данном сайте написанна с ошибками.
я хотела сказать,что в иудейских текстах существует разночтение,поэтому не стоит брать какой-нибудь иудейский текст Псалма за основу,тем более заниматься разбором еврейских слов.
Все-таки Септуагинта (греческий текст) видимо наиболее верный.

А вообще все,что вы пишите представляет большой интерес.
 
Крещён в Православии
Пожалуйста не забалтывайте тему
Так чего проще Вам признать, что слов таких "כְּאֲרו " и "כָּאֲרוּ" в значении "как" + "вот, се"- нет. И без огласовок такого слова с таким значением нет. А, вот, насчет:
или כארו - ke'aru или ka'aru - "Как вот", перевод по словарю Хольмана
очень хочется взглянуть на скрин из словаря Хольмана с этим словом.

Потом, личные местоимения (я, он, ты, она и проч.) - это не указательные местоимения.
 
Последнее редактирование:
Православный христианин
И без огласовок такого слова с таким значением нет

Предлог כ есть и местоимение ארו тоже есть, а если местоимение ארו рассматривать как описку от существительного ארי, то приведенная вами рукопись подтверждает достоверность Масоретского текста.


очень хочется взглянуть на скрин из словаря Хольмана с этим словом.


Снимок экрана от 2018-12-20 10-13-07.png


Потом, личные местоимения (я, он, ты, она и проч.) - это не указательные местоимения.

предлог כ присоединяется не только к существительным, но и к местоимениям.
 
Последнее редактирование:
Православный христианин
я хотела сказать,что в иудейских текстах существует разночтение

Нет там разночтения в тексте Танаха, различие в переводе на русский язык о чем я и написал выше.

Все-таки Септуагинта (греческий текст) видимо наиболее верный.

Учитывая, что два разных слова в стихе переведены одинаково, я так не думаю.
 
Последнее редактирование:
Крещён в Православии
Нет там разночтения в тексте.
Учитывая, что два разных слова в стихе переведены одинаково, я так не думаю.
извините,но вынуждена повториться:
"Слово Г-спода к господину моему:"
https://toldot.ru/limud/library/ktuvim/tehilim/?curPos=1

"Сказал Господь мне,сиди справа от меня....."
https://silatehilim.com/online-tehilim/online-tehilim-ru/
 
Православный христианин
извините,но вынуждена повториться:
"Слово Г-спода к господину моему:"
https://toldot.ru/limud/library/ktuvim/tehilim/?curPos=1

"Сказал Господь мне,сиди справа от меня....."
https://silatehilim.com/online-tehilim/online-tehilim-ru/

Разница в переводе на русский язык. Второй вариант перевода не дословный.
 
Последнее редактирование:
Православный христианин
Последнее редактирование:
Крещён в Православии
QUOTE="Николай 27, post: 347032, member: 30644"]Предлог כ есть и местоимение ארו тоже есть[/QUOTE]
предлог כ присоединяется не только к существительным, но и к местоимениям
Вот Вы в программе привели слово "ארו" с союзом "וְ". Слово такое встречается в Библии – "וַאֲרוּ" . Но "וְ" это союз, а не предлог. Попробуйте в Библии найти слово "כארו" . - Вы его не найдете. Так может слова "כארו" не существует вообще.

Хотя бы одно слово из любого текста приведите, чтоб указательное местоимение "ארו" (вот, се) было с предлогом "כ". Хотя бы одно. Из любого текста. Но желательно из Библии; в связном тексте; в виде "כארו".

Может скрин есть, с указательными местоимениями, а не с личными. Вот Вы с личными местоимениями употребление предлога "כְּ" скрин привели. А с указательными местоимениями (этот, се, вот, эти…) привести можно?
 
Сверху