Первое и Второе Послания к Тимофею
Эти Послания имеет смысл обсуждать вместе, т. к. всё, что будет сказано об одном из них, может быть отнесено и к другому.
Авторство
Автор 1-го и 2-го Посланий к Тимофею (1Тим, 2Тим) называет себя апостолом Павлом, но большинство современных учёных сомневаются в его авторстве. Важнейшие различия между 1 и 2Тим и посланиями Павла, подлинность которых не вызывает сомнений, сводятся к следующему.
1) Церковную организацию в 1 и 2Тим возглавляют епископы; церкви, к которым обращался Павел, видимо, ещё не имели чёткой иерархии, а были «харизматическими», т. е. служение каждого определялось дарованиями (греч. χαρίσματα), полученными от Духа (см. 1Кор.12).
2) Отношение к женщинам в 1 и 2Тим не вполне совпадает с тем, что мы видим в посланиях Павла, авторство которых не вызывает сомнений. В частности, по 1Кор.11:5, женщина может пророчествовать в церковном собрании; согласно 1Тим.2:11–12 (см. комм. к 1Кор.14:34–35), женщина в церкви должна молчать.
3) Лексика и стиль 1 и 2Тим существенно отличаются от лексики и стиля несомненно Павловых посланий.
4) В несомненно принадлежащих ему посланиях Павел не раз признаётся в своей немощи и в своих недостатках (см., напр., 2Кор.11:6; 12:7–9; Гал.4:13–14; 6:17). В 1 и 2Тим образ Павла несколько идеализирован и представлен образцом для подражания.
Ученые предполагают, что автором 1 и 2Тим был один из последователей Павла, хорошо знакомый с творчеством апостола. Впрочем, эти аргументы небезусловны, и потому, следуя церковной традиции, восходящей к II в. н. э. (начиная с Иринея Лионского , Климента Александрийского и Тертуллиана), часть исследователей считает именно Павла автором 1 и 2Тим. Мы также будем в дальнейшем называть автора 1 и 2Тим Павлом, как называет себя он сам.
Место и время написания
Если автором 1 и 2Тим был Павел, эти два Послания должны были быть написаны после событий, описанных в Деян (и позже, чем все другие Павловы послания). В этом случае необходимо допустить, что после двухлетнего заключения в Риме (Деян.28:30–31) Павел был отпущен и, спустя некоторое время, вновь арестован. Второе заточение Павла должно было иметь место в середине 60 гг. I в. Таким образом, 1 и 2Тим были написаны в Риме, 2Тим – в заключении (см. 2Тим.1:8, 16–17; 2:9; 4:16–17), 1Тим – незадолго до него. Если же, как полагает большинство исследователей, Павел не был автором 1 и 2Тим и эти два Послания отражают более поздний этап истории христианства, их следует датировать кон. I – нач. II в. С точностью установить место создания 1 и 2Тим в этом случае невозможно.
Адресат
Послание адресовано Тимофею – уроженцу города Листра (Малая Азия), одному из ближайших сотрудников апостола Павла, которого сам Павел называл «братом» (1Фес.3:2; 2Кор.1:1; Флм.1:1) и сыном (2Тим.2:2). Отец Тимофея был греком, мать – еврейкой. Прежде чем Тимофей присоединился к Павлу, Павел совершил над ним обряд обрезания (Деян.16:1–3). Тимофей сопровождал Павла в его втором миссионерском путешествии (Деян.16:6–17:15; 18:5) и, отчасти, в третьем (Деян.19:22; 20:4). Возможно, Тимофей находился в Риме во время первого заточения Павла (Флп.2:19–23). Из 1 и 2Тим следует, что во время второго заточения Тимофей находился в Эфесе (1Тим.1:3–4; 2Тим.1:18; 4:12).
В том случае, если 1 и 2Тим не были написаны Павлом, эти послания, вероятнее всего, адресованы христианам Малой Азии. Можно также предположить, что Тимофей в этих посланиях представляет собирательный образ христианина, верного «здравому учению» и готового защищать Церковь от лжеучителей (ср. обращение к Феофилу, т. е. «боголюбцу» в Лк.1:3 и Деян.1:1).
Обстоятельства написания
Оба Послания направлены против учений, распространённых в Малой Азии, создателями или проповедниками которых были Именей (если речь в 1 и 2Тим идёт об одном и том же лице), Александр и Филит. Если Послания написаны Павлом, то это его оппоненты, находившиеся в Эфесе. Павел призывает Тимофея защищать «здравое учение» и даёт ему и христианам Эфеса необходимые для этого наставления. В 1Тим Павел полемизирует с неким учением, основанном на толковании Пятикнижия (1Тим.1:4, 7) и предписывавшем половое воздержание и пищевые ограничения (1Тим.4:3, 8). Что-то более определённое об этом учении сказать сложно. Из противников Павла в 1Тим упомянуты Именей и Александр. Оппоненты, названные во 2Тим, – Именей и Филит, учившие, что воскресение мёртвых уже произошло (2Тим 2:17–18). Идёт ли в двух Посланиях речь об одном и том же учении или о двух разных, точно неизвестно.
Структура и содержание
Хотя 1 и 2Тим составлены в форме частных писем (лат. litterae privatae), на самом деле это литературные тексты, рассчитанные на широкую аудиторию (к тому же жанру принадлежат «Нравственные письма к Луцилию» Сенеки). В обоих Посланиях присутствуют элементы, характерные для произведений эпистолярного жанра: вступление, содержащее имена отправителя и адресата письма, приветствие и благодарение Богу (1Тим.1:1–2; 2Тим.1:1–5), основная часть и заключение, состоящее из прощальных приветствий и благословения (1Тим.6:20–21; 2Тим.4:19–22).
Если Павел не был автором 1 и 2Тим, то эти послания можно считать псевдоисторическими письмами – письмами, сочинёнными от лица знаменитых людей прошлого. Аналог 1 и 2Тим в классической литературе – кинические письма Псевдо-Гераклита, Псевдо-Диогена и Псевдо-Кратета.
Своеобразие 1 и 2Тим проявляется, прежде всего, в космологии, христологии и сотериологии этих двух Посланий.
Мир сотворён единым Богом Отцом, и всё, что Он сотворил, хорошо (1Тим.4:3–4). Бог Отец поддерживает жизнь в Своём творении (1Тим.6:13) и обеспечивает человечество всем, в чём оно нуждается (1Тим.6:17). Поскольку мир хорош, не следует избегать брака и деторождения (1Тим.3:2–5; 5:10, 14). Граждане не должны противиться светским властям (1Тим.2:1–2), рабы – своим хозяевам (1Тим.6:1–2). Можно предположить, что оппоненты Павла придерживались иных космологических взглядов и именно поэтому он подчёркивает добрую природу творения.
Бог Отец желает спасения всем людям (1Тим.2:4). По этой причине Иисус Христос, Господь и Спаситель, посредник между единым Богом и человечеством (1Тим.2:5), пришёл в мир спасти грешников (1Тим.1:15). Будучи человеком. Он, потомок Давида, умер и воскрес (2Тим.2:8, 11). Умерев, Он стал выкупом за всех людей (1Тим.2:6), т. е. принёс Себя в жертву ради спасения человечества. Воскреснув, Он разрушил смерть и явил жизнь (2Тим.1:10). Христос вознёсся на небо (1Тим.3:16), но в будущем вернётся на землю (1Тим.6:14) и в день своего Второго пришествия будет вершить справедливый Суд над живыми и мёртвыми (2Тим.4:1, 8). Люди, чтобы войти в Небесное Царство, должны поверить Благой вести, искать вечной жизни (1Тим.6:12, 19), терпеть испытания и не отрекаться от Христа (2Тим.2:12). Следует отметить, что, согласно 1 и 2Тим, спасение, как и воскресение, – дело будущего.
Кроме того, значительная часть 1Тим посвящена вопросам церковной организации. В 1Тим упомянуты три церковных служения: епископы, пресвитеры (старейшины) и диаконы. Епископы должны управлять церковью, быть образцом добродетели и заботиться о верующих как о своих домочадцах; они также должны быть учителями (1Тим.3:1–7). В чём заключались обязанности пресвитеров, неясно; известно, что некоторые из них были проповедниками и наставниками (1Тим.5:17–19). Для того чтобы стать пресвитером, необходимо было рукоположение (1Тим.5:22), которое, возможно, совершал совет пресвитеров (греч. πρεσβυτέριον; 1Тим.4:14). Скорее всего, разницы между служениями епископа и пресвитера в то время практически ещё не было. Занятия диаконов в 1Тим не перечислены, но, вероятно, они были помощниками епископов. Возможно, что диаконами были и мужчины, и женщины (1Тим.3:8–13). Вопрос о том, можно ли считать отдельным церковным служением «истинных вдовиц», о которых рассказано в 1Тим.5:3–16, остаётся открытым.
Особенности стиля
Нередко отмечается, что этическая терминология 1 и 2Тим ближе к популярной философской литературе того времени и дальше от греч. перевода ВЗ, чем другие Павловы послания. Стиль 1 и 2Тим не имеет ярко выраженных семитизмов, по сравнению с другими Павловыми посланиями он довольно нейтрален и монотонен. Автор 1 и 2Тим предпочитает писать длинными предложениями и пользуется ограниченным набором служебных слов. К примеру, в 1 и 2Тим мы не встречаем служебные слова ὥστε «так что» и σύν «с», регулярно употребляющиеся в тех Павловых посланиях, авторство которых не вызывает сомнений.
Многие выражения и идеи, характерные для посланий Павла, или отсутствуют в Пастырских посланиях, или получают новое истолкование. В отличие от Павла, автор 1 и 2Тим ни разу не говорит о «пришествии» (греч. παρουσία) Христа, зато довольно часто обозначает воплощение и Второе пришествие термином ἐπιφάνεια «явление» (1Тим.6:14; 2Тим.1:10; 2Тим.4:1, 8), не встречающимся в подлинных посланиях Павла. Сходным образом в посланиях Павла полностью отсутствует слово εὐσέβεια «благочестие», регулярно используемое в 1 и 2Тим (1Тим.2:2; 3:16; 4:7, 8; 6:3, 5, 6, 11; 2Тим.3:5). Слово πίστις «вера», которое у Павла обычно следует понимать как «верность» и «доверие», в Пастырских посланиях часто означает «христианское вероучение» (см., напр., 1Тим.1:2; 3:9; 4:1).
В 1 и 2Тим автор часто использует метафоры. Свою жизнь он, к примеру, уподобляет состязанию атлетов (2Тим.4:7–8), смерть – жертвоприношению (2Тим.4:6). Судя по всему, несколько раз автор цитирует не дошедшие до нас гимны и вероисповедальные формулы (напр., 1Тим.6:15–16; 2Тим.2:11–13). Особого внимания, как нам представляется, заслуживает 1Тим.3:16. Этот короткий поэтический текст повествует о приходе Спасителя в мир, Его воскресении, вознесении и проповеди Благой вести. В шести строках гимна три раза проводится параллель между земным и небесным: между плотью и духом, ангелами и народами, миром и Божьей славой.
План
h9 1-е Послание к Тимофею
I. Приветствие (1:1–2)
II. Опасность, исходящая от лжеучителей (1:3–20)
1. Предостережение против лжеучителей (1:3–11)
2. Благодарность Богу (1:12–17)
3. Наказ Тимофею (1:18–20)
III. Практические указания (2:1–6:10)
1. Указания о богослужении (2:1–15)
2. Указания о церковных должностях (3:1–16)
а. Требования к епископам (3:1–7)
б. Требования к диаконам (3:8–13)
в. Церковь – дом Бога (3:14–15)
г. Гимн Христу (3:16)
3. Указания Тимофею (4:1–5:2)
а. Пророчество о лжеучениях (4:1–5)
б. Призыв к учению и учительству (4:6–16)
в. Указания об обращении с верующими (5:1–2)
4. Указания о вдовах (5:3–16)
5. Указания о пресвитерах (5:17–25)
6. Указания о рабах (6:1–2)
7. Предостережения против гордыни и корыстолюбия (6:3–10)
8. Последние указания Тимофею (6:11–19)
а. Призыв к благочестию (6:11–16)
б. Увещевание к богатым (6:17–19)
IV. Заключительные призывы и благословение (6:20–21)
h9 2-е Послание к Тимофею
I. Приветствие и благодарение Богу (1:1–5)
II. Наставления Тимофею (1:6–2:26)
1. Призыв держаться истины и продолжать служение (1:6–18)
2. Призыв сохранять верность Христу (2:1–13)
3. Призыв избегать лжеучителей (2:14–21)
4. Призыв искать праведности (2:22–26)
III. Будущие испытания (3:1–4:8)
1. Пророчество о последних временах (3:1–9)
2. Призыв следовать примеру Павла (3:10–13)
3. Призыв следовать Писанию (3:14–17)
4. Призыв проповедовать Благую весть (4:1–5)
5. Грядущее мученичество Павла (4:6–8)
IV. Последние замечания (4:9–18)
1. Личные просьбы (4:9–15)
2. Текущее положение дел (4:16–18)
V. Прощание
1. Прощальные приветствия (4:19–21)
2. Благословения (4:22)
1Тим.1
1Тим.1 | Син. |
1 Παῦλος ἀπόστολος Χριστοῦ Ἰησοῦ κατ’ ἐπιταγὴν θεοῦ σωτῆρος ἡμῶν καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ τῆς ἐλπίδος ἡμῶν | 1 Павел, Апостол Иисуса Христа по повелению Бога, Спасителя нашего, и Господа Иисуса Христа, надежды нашей, |
2 Τιμοθέῳ γνησίῳ τέκνῳ ἐν πίστει· χάρις, ἔλεος, εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ κυρίου ἡμῶν. | 2 Тимофею, истинному сыну в вере: благодать, милость, мир от Бога, Отца нашего, и Христа Иисуса, Господа нашего. |
3 Καθὼς παρεκάλεσά σε προσμεῖναι ἐν Ἐφέσῳ, πορευόμενος εἰς Μακεδονίαν, ἵνα παραγγείλῃς τισὶν μὴ ἑτεροδιδασκαλεῖν | 3 Отходя в Македонию, я просил тебя пребыть в Ефесе и увещевать некоторых, чтобы они не учили иному |
4 μηδὲ προσέχειν μύθοις καὶ γενεαλογίαις ἀπεράντοις, αἵτινες ἐκζητήσεις παρέχουσι μᾶλλον ἢ οἰκονομίαν θεοῦ τὴν ἐν πίστει – | 4 и не занимались баснями и родословиями бесконечными, которые производят больше споры, нежели Божие назидание в вере. |
5 τὸ δὲ τέλος τῆς παραγγελίας ἐστὶν ἀγάπη ἐκ καθαρᾶς καρδίας καὶ συνειδήσεως ἀγαθῆς καὶ πίστεως ἀνυποκρίτου, | 5 Цель же увещания есть любовь от чистого сердца и доброй совести и нелицемерной веры, |
6 ὧν τινες ἀστοχήσαντες ἐξετράπησαν εἰς ματαιολογίαν, | 6 от чего отступив, некоторые уклонились в пустословие, |
7 θέλοντες εἶναι νομοδιδάσκαλοι, μὴ νοοῦντες μήτε ἃ λέγουσιν μήτε περὶ τίνων διαβεβαιοῦνται. | 7 желая быть законоучителями, но не разумея ни того, о чём говорят, ни того, что утверждают. |
8 Οἴδαμεν δὲ ὅτι καλὸς ὁ νόμος ἐάν τις αὐτῷ νομίμως χρῆται, | 8 А мы знаем, что закон добр, если кто законно употребляет его, |
9 εἰδὼς τοῦτο, ὅτι δικαίῳ νόμος οὐ κεῖται, ἀνόμοις δὲ καὶ ἀνυποτάκτοις, ἀσεβέσι καὶ ἁμαρτωλοῖς, ἀνοσίοις καὶ βεβήλοις, πατρολῴαις καὶ μητρολῴαις, ἀνδροφόνοις, | 9 зная, что закон положен не для праведника, но для беззаконных и непокоривых, нечестивых и грешников, развратных и осквернённых, для оскорбителей отца и матери, для человекоубийц. |
10 πόρνοις, ἀρσενοκοίταις, ἀνδραποδισταῖς, ψεύσταις, ἐπιόρκοις, καὶ εἴ τι ἕτερον τῇ ὑγιαινούσῃ διδασκαλίᾳ ἀντίκειται, | 10 для блудников, мужеложников, человекохищников, [клеветников, скотоложников,] лжецов, клятвопреступников и для всего, что противно здравому учению, |
11 κατὰ τὸ εὐαγγέλιον τῆς δόξης τοῦ μακαρίου θεοῦ, ὃ ἐπιστεύθην ἐγώ. | 11 по славному благовестию блаженного Бога, которое мне вверено. |
12 Χάριν ἔχω τῷ ἐνδυναμώσαντί με Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ κυρίῳ ἡμῶν, ὅτι πιστόν με ἡγήσατο θέμενος εἰς διακονίαν, | 12 Благодарю давшего мне силу, Христа Иисуса, Господа нашего, что Он признал меня верным, определив на служение, |
13 τὸ πρότερον ὄντα βλάσφημον καὶ διώκτην καὶ ὑβριστήν· ἀλλὰ ἠλεήθην, ὅτι ἀγνοῶν ἐποίησα ἐν ἀπιστίᾳ, | 13 меня, который прежде был хулитель и гонитель и обидчик, но помилован потому, что так поступал по неведению, в неверии; |
14 ὑπερεπλεόνασεν δὲ ἡ χάρις τοῦ κυρίου ἡμῶν μετὰ πίστεως καὶ ἀγάπης τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ. | 14 благодать же Господа нашего [Иисуса Христа] открылась во мне обильно с верою и любовью во Христе Иисусе. |
15 πιστὸς ὁ λόγος καὶ πάσης ἀποδοχῆς ἄξιος, ὅτι Χριστὸς Ἰησοῦς ἦλθεν εἰς τὸν κόσμον ἁμαρτωλοὺς σῶσαι· ὧν πρῶτός εἰμι ἐγώ, | 15 Верно и всякого принятия достойно слово, что Христос Иисус пришёл в мир спасти грешников, из которых я первый. |
16 ἀλλὰ διὰ τοῦτο ἠλεήθην, ἵνα ἐν ἐμοὶ πρώτῳ ἐνδείξηται Χριστὸς Ἰησοῦς τὴν ἅπασαν μακροθυμίαν, πρὸς ὑποτύπωσιν τῶν μελλόντων πιστεύειν ἐπ’ αὐτῷ εἰς ζωὴν αἰώνιον. | 16 Но для того я и помилован, чтобы Иисус Христос во мне первом показал всё долготерпение, в пример тем, которые будут веровать в Него к жизни вечной. |
17 τῷ δὲ βασιλεῖ τῶν αἰώνων, ἀφθάρτῳ, ἀοράτῳ, μόνῳ θεῷ, τιμὴ καὶ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων· ἀμήν. | 17 Царю же веков нетленному, невидимому, единому премудрому Богу честь и слава во веки веков. Аминь. |
18 Ταύτην τὴν παραγγελίαν παρατίθεμαί σοι, τέκνον Τιμόθεε, κατὰ τὰς προαγούσας ἐπὶ σὲ προφητείας, ἵνα στρατεύῃ ἐν αὐταῖς τὴν καλὴν στρατείαν, | 18 Преподаю тебе, сын мой Тимофей, сообразно с бывшими о тебе пророчествами, такое завещание, чтобы ты воинствовал согласно с ними, как добрый воин, |
19 ἔχων πίστιν καὶ ἀγαθὴν συνείδησιν, ἥν τινες ἀπωσάμενοι περὶ τὴν πίστιν ἐναυάγησαν· | 19 имея веру и добрую совесть, которую некоторые отвергнув, потерпели кораблекрушение в вере; |
20 ὧν ἐστιν Ὑμέναιος καὶ Ἀλέξανδρος, οὓς παρέδωκα τῷ Σατανᾷ ἵνα παιδευθῶσι μὴ βλασφημεῖν. | 20 таковы Именей и Александр, которых я предал сатане, чтобы они научились не богохульствовать. |
РБО | Кул. |
1 От Павла, апостола Христа Иисуса по велению Бога, нашего Спасителя, и Христа Иисуса, нашей надежды, – | 1 Павел, по велению Бога, Спасителя нашего, и Христа Иисуса, надежды нашей, апостол Христа Иисуса – |
2 Тимофею, истинному сыну по вере. Любовь, благодать и мир от Бога Отца и Христа Иисуса, нашего Господа! | 2 истинному по вере сыну Тимофею: благодать, милость и мир тебе от Бога Отца и от Христа Иисуса, Господа нашего. |
3 Перед тем как отправиться в Македонию, я попросил тебя остаться в Эфесе и потребовать кое от кого, чтобы они перестали распространять ложные учения | 3 Отправляясь в Македонию, я просил тебя, ты помнишь, остаться в Эфесе и наказать там некоторым не распространять лжеучений, |
4 и заниматься небылицами и бесконечными родословными. От них одни словопрения и никакой пользы для замыслов, которые Бог осуществляет через веру. | 4 не держаться старых басен и не копаться в бесконечных родословиях, которые только споры порождают, а не служат претворению замысла Божия силою веры. |
5 Цель этого требования – чистосердечная любовь, незапятнанная совесть и неподдельная вера. | 5 У этого наказа одна лишь цель – вести к любви, любви от чистого сердца, доброй совести и искренней веры. |
6 Те, кто уклонился от этой цели, погрузились в пустые словопрения. | 6 Иные изменили этому и впали в пустословие. |
7 Они хотят быть учителями Закона, а сами ничего не понимают ни в том, о чём говорят, ни в том, что так решительно утверждают. | 7 Учителями Закона хотят они быть, а сами ни слов своих не понимают, ни того, о чём они так уверенно проповедуют. |
8 А мы знаем, что Закон хорош, если им правильно пользоваться | 8 А мы знаем, что Закон всегда добр, если относиться к нему только как к закону, |
9 и сознавать, что он написан не для праведника, а для людей, преступающих закон и самоуправных, нечестивых и грешных, кощунствующих и безбожных, посягнувших на жизнь отца или матери, убийц, | 9 сознавая, что не для праведника положен Закон, но для беззаконников: для людей непокорных, нечестивых и грешных, для кощунствующих и святотатцев, для тех, кто отнимает жизнь у отца или матери; законы – для всех убийц, |
10 развратников и извращенцев, работорговцев, лжецов, клятвопреступников и всех, кто противится здравому учению, | 10 блудников, мужеложцев, для тех, кто похищает людей, для лжецов, клятвопреступников и вообще для всех противников здравого учения. |
11 заключённому в Вести о славе блаженного Бога, – Вести, что была мне доверена. | 11 Так учит Благая Весть о величии Бога благословенного. Весть, которую вверил Он мне. |
12 Я благодарен Тому, кто наделил меня силой, Христу Иисусу, нашему Господу. Это Он счёл меня верным и поручил мне служение, | 12 Благодарю Господа нашего Христа Иисуса бесконечно: Он дал мне силу, признал меня верным и сделал служителем Своим. |
13 мне, некогда богохульнику, гонителю и обидчику. Но Бог сжалился надо мной, потому что я поступал так по невежеству и по неверию. | 13 А ведь был я до того хулителем, гонителем и злодеем. Но был помилован, потому что действовал в незнании и неверии своём. |
14 Господь наш щедро излил на меня Свою доброту вместе с верой и любовью через Христа Иисуса. | 14 Излилась на меня безмерная благодать Господа нашего, и обрёл я веру и любовь во Христе Иисусе. |
15 Вот верные слова, достойные быть принятыми: Христос Иисус пришёл в мир, чтобы спасти грешников, а я первый из них. | 15 Так что справедливы слова и ими должен проникнуться всякий: Христос Иисус пришёл в мир спасти грешников, из которых я – первый. |
16 И Бог потому сжалился надо мной, чтобы на мне, первейшем из грешников, Христос Иисус явил всю безграничность Своего терпения и сделал меня наглядным примером для тех, кто поверит в Него и обретёт вечную жизнь. | 16 Для того и помилован я был, чтобы показал Христос Иисус на мне первом, сколь велико Его долготерпение. Тут пример для всех, кому предстоит уверовать в Него и обрести жизнь вечную. |
17 Царю вечности, бессмертному, незримому, единственному Богу честь и слава во веки веков! Аминь. | 17 Царю же веков, нетленному, незримому, единому Богу – честь и слава во веки веков! Аминь. |
18 Тимофей, сынок, вот какое поручение я даю тебе, полагаясь на слова пророчеств, что были когда-то о тебе сказаны! Веди с их помощью достойную битву – | 18 Тебе, сын мой Тимофей, в согласии с пророчествами, что были о тебе ранее, даю этот наказ, чтобы ты во свете их вёл доблестную борьбу, |
19 во всеоружии веры и чистой совести, потому что, отвергнув её, некоторые потерпели крушение и в вере. | 19 оставаясь твёрдым в вере и храня совесть чистой. (Иные пренебрегли ею и потерпели кораблекрушение в вере. |
20 Среди них Гименей с Александром, я предал их Сатане, чтобы отучить богохульствовать. | 20 Таковы Именей и Александр, которых отдал я в руки сатаны, чтобы отвыкли они богохульствовать.) |
1:1 Иисуса Христа... Господа Иисуса Христа – В большинстве древних рукописей стоит: «Христа Иисуса ... Христа Иисуса».
1:1 по повелению Бога – Эти слова относятся к апостольскому званию Павла, но можно отнести их и к написанию самого этого послания.
1:2 Отца нашего – В большинстве древних рукописей просто «Отца». Павел называет Бога и Отцом Иисуса Христа, и Отцом всего человечества.
1:3 Македония – в то время провинция Римской империи на территории совр. северной Греции и Македонии.
1:3 Ефес – Эфес, город в Малой Азии, столица римской провинции Асия.
1:4 басни и родословия – вероятно, иудейские легенды и толкования Писания (ср. 1:7–11; Тит.1:14, 3:9), которые часто пересказывали, и дополнения к родословиям библейских персонажей.
1:4 Божие назидание в вере – Греч. слово οἰκονομία может означать «замысел» или «руководство». Речь, соответственно, идёт (а) о замысле Бога спасти людей через веру (ср. РБО, Кул.); (б) о руководстве, которое Бог осуществляет посредством веры (ср. Син.).
1:7 законоучители – толкователи Моисеева закона.
1:10 клеветники, скотоложники – Эти слова отсутствуют в дошедших до нас греческих рукописях и добавлены в Син. перевод из церковнославянского текста.
1:11 славное благовестие блаженного Бога – букв. «благовестие славы блаженного Бога». Здесь говорится (а) о Божественной славе как содержании благовестия (ср. РБО, Кул.); (б) о славе как атрибуте благовестия (ср. Син.); (в) о славе как Божественном атрибуте.
1:13 Павел говорит о гонениях на христиан, в которых он участвовал до своего обращения (Деян.8:3, 22:4, 26:10–11; Гал.1:13).
1:14 Иисуса Христа – Эти слова отсутствуют в греч. рукописях и добавлены в Син. перевод из церковнославянского текста.
1:16 Иисус Христос – В большинстве древних рукописей порядок слов другой: «Христос Иисус».
1:16 во мне первом – Павел может (а) называть себя первым из грешников, как в 1:15 (ср. РБО); (б) говорить, что именно по отношению к нему Христос впервые проявил Своё долготерпение: (в) считать свой случай самым подходящим примером Божественной милости (ср. РБО, Кул.).
1:17 Царь веков – Греч. αἰών может означать как «мир», так и «век, вечность». Соответственно, Павел говорит о Боге (а) как о вечном Царе (ср. Иер.10:10); (б) как Царе всех миров.
1:17 В большинстве древних рукописей нет слова «премудрому». В ряде рукописей Бог также назван «бессмертным».
1:18 пророчества – Пророки, бывшие в христианской общине (Деян.19:6; Рим.12:6; 1Кор.12:10 и т. д.), предсказали, в чём будет состоять будущее служение Тимофея.
1:18 такое завещание – Речь идёт (а) об этом послании в целом; (б) об увещании, которое Павел упомянул выше в 1:5 (ср. Кул.); (в) о повелении, которое Павел даёт далее в 1:18–20.
1:20 Именей и Александр – оппоненты Павла; видимо, именно их проповеди он призывал Тимофея противостоять в 1:3. Скорее всего, это тот же Именей, который упомянут в 2Тим.2:17. Под именем Александр нам известны эфесский иудей (Деян.19:33) и медник (2Тим.4:14); это вполне может быть один и тот же человек.
1:20 предал сатане – Павел (а) наложил на своих противников заклятье (ср. Деян.13:4–12); (б) изгнал их из общины (см. комм. к 1Кор.5:5).
1Тим.2
1Тим.2 | Син. |
1 Παρακαλῶ οὖν πρῶτον πάντων ποιεῖσθαι δεήσεις, προσευχάς, ἐντεύξεις, εὐχαριστίας, ὑπὲρ πάντων ἀνθρώπων, | 1 Итак, прежде всего прошу совершать молитвы, прошения, моления, благодарения за всех человеков, |
2 ὑπὲρ βασιλέων καὶ πάντων τῶν ἐν ὑπεροχῇ ὄντων, ἵνα ἤρεμον καὶ ἡσύχιον βίον διάγωμεν ἐν πάσῃ εὐσεβείᾳ καὶ σεμνότητι. | 2 за царей и за всех начальствующих, дабы проводить нам жизнь тихую и безмятежную во всяком благочестии и чистоте, |
3 τοῦτο καλὸν καὶ ἀπόδεκτον ἐνώπιον τοῦ σωτῆρος ἡμῶν θεοῦ, | 3 ибо это хорошо и угодно Спасителю нашему Богу, |
4 ὃς πάντας ἀνθρώπους θέλει σωθῆναι καὶ εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας ἐλθεῖν. | 4 Который хочет, чтобы все люди спаслись и достигли познания истины. |
5 εἷς γὰρ θεός, εἷς καὶ μεσίτης θεοῦ καὶ ἀνθρώπων ἄνθρωπος Χριστὸς Ἰησοῦς, | 5 Ибо един Бог, един и посредник между Богом и человеками, человек Христос Иисус, |
6 ὁ δοὺς ἑαυτὸν ἀντίλυτρον ὑπὲρ πάντων, τὸ μαρτύριον καιροῖς ἰδίοις· | 6 предавший Себя для искупления всех. Таково было в своё время свидетельство, |
7 εἰς ὃ ἐτέθην ἐγὼ κῆρυξ καὶ ἀπόστολος – ἀλήθειαν λέγω, οὐ ψεύδομαι – διδάσκαλος ἐθνῶν ἐν πίστει καὶ ἀληθείᾳ. | 7 для которого я поставлен проповедником и Апостолом, – истину говорю во Христе, не лгу, – учителем язычников в вере и истине. |
8 Βούλομαι οὖν προσεύχεσθαι τοὺς ἄνδρας ἐν παντὶ τόπῳ, ἐπαίροντας ὁσίους χεῖρας χωρὶς ὀργῆς καὶ διαλογισμοῦ. | 8 Итак, желаю, чтобы на всяком месте произносили молитвы мужи, воздевая чистые руки без гнева и сомнения; |
9 ὡσαύτως καὶ γυναῖκας ἐν καταστολῇ κοσμίῳ μετὰ αἰδοῦς καὶ σωφροσύνης κοσμεῖν ἑαυτάς, μὴ ἐν πλέγμασιν καὶ χρυσίῳ ἢ μαργαρίταις ἢ ἱματισμῷ πολυτελεῖ, | 9 чтобы также и жены, в приличном одеянии, со стыдливостью и целомудрием, украшали себя не плетением волос, не золотом, не жемчугом, не многоценною одеждою, |
10 ἀλλ’ ὃ πρέπει γυναιξὶν ἐπαγγελλομέναις θεοσέβειαν, δι’ ἔργων ἀγαθῶν. | 10 но добрыми делами, как прилично жёнам, посвящающим себя благочестию. |
11 γυνὴ ἐν ἡσυχίᾳ μανθανέτω ἐν πάσῃ ὑποταγῇ· | 11 Жена да учится в безмолвии, со всякою покорностью; |
12 διδάσκειν δὲ γυναικὶ οὐκ ἐπιτρέπω, οὐδὲ αὐθεντεῖν ἀνδρός, ἀλλ’ εἶναι ἐν ἡσυχίᾳ. | 12 а учить жене не позволяю, ни властвовать над мужем, но быть в безмолвии. |
13 Ἀδὰμ γὰρ πρῶτος ἐπλάσθη, εἶτα Εὕα· | 13 Ибо прежде создан Адам, а потом Ева; |
14 καὶ Ἀδὰμ οὐκ ἠπατήθη, ἡ δὲ γυνὴ ἐξαπατηθεῖσα ἐν παραβάσει γέγονεν. | 14 и не Адам прельщён; но жена, прельстившись, впала в преступление; |
15 σωθήσεται δὲ διὰ τῆς τεκνογονίας, ἐὰν μείνωσιν ἐν πίστει καὶ ἀγάπῃ καὶ ἁγιασμῷ μετὰ σωφροσύνης. | 15 впрочем, спасётся через чадородие, если пребудет в вере и любви и в святости с целомудрием. |
РБО | Кул. |
1 Так вот, первым делом я прошу тебя, позаботься, пожалуйста, о том, чтобы молитвы с просьбами, мольбами, заступничеством и благодарностью совершались за всех людей, | 1 Прошу тебя поэтому, сделай прежде всего так, чтобы на богослужениях совершались молитвы и возносились Богу прошения, ходатайства и благодарения за всех людей, |
2 включая правителей и власти, чтобы мы могли жить тихо и мирно, благочестиво и достойно. | 2 особенно за царей и за всех властью облечённых, чтобы жить нам спокойно и тихо, во всём благочестиво поступать и благопристойно. |
3 Это хорошо и угодно Богу, нашему Спасителю, | 3 Это и хорошо, и угодно Спасителю нашему Богу, |
4 который хочет, чтобы все люди были спасены и пришли к познанию истины. | 4 Который хочет, чтобы все люди были спасены и пришли к познанию истины. |
5 Ведь Бог один, и один посредник между Богом и человечеством – сам Человек, Христос Иисус, | 5 И как Бог у нас один, один и посредник между Ними нами – Человек Христос Иисус. |
6 отдавший Себя как выкуп за всех, – знак того, что время пришло! | 6 Он пожертвовал Собой во искупление всех людей. Так было дано свидетельство на все времена. |
7 Поэтому Бог и назначил меня вестником, апостолом и наставником язычников в вере и истине. Я не лгу, я говорю правду! | 7 Для того чтобы нести это свидетельство, я и был поставлен проповедником и апостолом, а также – верно говорю, не лгу – учителем веры и истины для язычников. |
8 Так вот, я хочу, чтобы мужчины везде и всюду воздевали в молитве руки с чистыми помыслами, без гнева и споров. | 8 Вот почему и хочу я, чтобы молились везде и всюду мужи, способные без гнева и мыслей худых простирать к Богу чистые руки. |
9 Это касается и женщин. И пусть они одеваются скромно и украшают себя стыдливостью и благоразумием. Не причёсками, золотом, жемчугами и дорогими нарядами, | 9 Хочу, чтобы [и] женщины одевались прилично, скромно и благоразумно и украшали себя не замысловатыми причёсками, не золотом или жемчугом, не роскошными нарядами, |
10 а тем, что подобает женщинам, которые называют себя почитающими Бога, то есть добрыми делами. | 10 но добрыми делами, которые и подобает совершать женщинам, которые привержены благочестию. |
11 Пусть женщина учится молча, в полном послушании. | 11 Женщинам надлежит смиренно учиться в тиши. |
12 Я не разрешаю женщине учить или руководить мужчиной. Пусть молчит! | 12 А поучать мужчину и помыкать им женщине непозволительно. В смиренном молчании следует пребывать ей. |
13 Ведь первым был создан Адам, а потом уже Ева. | 13 Ведь первым был создан Адам и только потом – Ева. |
14 И обманут был не Адам, это женщина была обманута и стала нарушительницей! | 14 И не Адам был обманут, но женщина. Это она, дав себя обмануть, впала в грех. |
15 Впрочем, и она будет спасена, рожая детей, если, конечно, будет жить с верой и любовью, свято и разумно. | 15 Впрочем, и женщины, поскольку они детей рожают, спасены будут, если, конечно, останутся в вере, любви, святости и целомудрии. |
2:2 цари – Речь может идти (а) о римских императорах: (б) о правителях стран, подчинённых Римской империи, таких, как царь Арета (2Кор.11:32); (в) о любых правителях вообще.
2:6 свидетельство – (а) искупительная смерть Христа, которая произошла в подобающее время, в соответствии с Божественным замыслом; (б) свидетельство о ней со стороны апостолов.
2:7 во Христе – В большинстве древних рукописей эти слова отсутствуют.
2:7 в вере и истине – Павел призван (а) научить язычников тому, что такое вера и истина (ср. Кул.); (б) проповедовать язычникам по вере и истине.
2:8 воздевая чистые руки – В древности христиане молились, подняв руки. Согласно книге Исхода, обряд омовения рук предшествовал жертвоприношению (Исх.30:19–21), однако у Павла речь идёт, вероятно, о чистоте поступков и помыслов.
2:13 прежде... Ева – см. Быт.2:18–24.
2:14 жена... преступление – см. Быт.3:6.
2:15 Этот стих в любом случае смягчает заявление, сделанное в 2:13–14, но точный его смысл неясен: (а) рождение и благочестивое воспитание детей приводит женщину ко спасению; (б) даже рождение детей и связанные с ними заботы никак не препятствуют спасению благочестивой женщины, вопреки утверждениям некоторых противников Павла (ср. 4:3).
2:15 пребудет – букв. «пребудут»; это слово может относиться не к жене, а к детям.
1Тим.3
1Тим.3 | Син. |
1 Πιστὸς ὁ λόγος· εἴ τις ἐπισκοπῆς ὀρέγεται, καλοῦ ἔργου ἐπιθυμεῖ. | 1 Верно слово: если кто епископства желает, доброго дела желает. |
2 δεῖ οὖν τὸν ἐπίσκοπον ἀνεπίλημπτον εἶναι, μιᾶς γυναικὸς ἄνδρα, νηφάλιον, σώφρονα, κόσμιον, φιλόξενον, διδακτικόν, | 2 Но епископ должен быть непорочен, одной жены муж, трезв, целомудрен, благочинен, честен, страннолюбив, учителен, |
3 μὴ πάροινον, μὴ πλήκτην, ἀλλὰ ἐπιεικῆ, ἄμαχον, ἀφιλάργυρον, | 3 не пьяница, не бийца, не сварлив, не корыстолюбив, но тих, миролюбив, не сребролюбив, |
4 τοῦ ἰδίου οἴκου καλῶς προϊστάμενον, τέκνα ἔχοντα ἐν ὑποταγῇ μετὰ πάσης σεμνότητος· | 4 хорошо управляющий домом своим, детей содержащий в послушании со всякою честностью: |
5 εἰ δέ τις τοῦ ἰδίου οἴκου προστῆναι οὐκ οἶδεν, πῶς ἐκκλησίας θεοῦ ἐπιμελήσεται;) | 5 ибо кто не умеет управлять собственным домом, тот будет ли пещись о Церкви Божией? |
6 μὴ νεόφυτον, ἵνα μὴ τυφωθεὶς εἰς κρίμα ἐμπέσῃ τοῦ διαβόλου. | 6 Не должен быть из новообращённых, чтобы не возгордился и не подпал осуждению с диаволом. |
7 δεῖ δὲ καὶ μαρτυρίαν καλὴν ἔχειν ἀπὸ τῶν ἔξωθεν, ἵνα μὴ εἰς ὀνειδισμὸν ἐμπέσῃ καὶ παγίδα τοῦ διαβόλου. | 7 Надлежит ему также иметь доброе свидетельство от внешних, чтобы не впасть в нарекание и сеть диавольскую. |
8 Διακόνους ὡσαύτως σεμνούς, μὴ διλόγους, μὴ οἴνῳ πολλῷ προσέχοντας, μὴ αἰσχροκερδεῖς, | 8 Диаконы также должны быть честны, не двоязычны, не пристрастны к вину, не корыстолюбивы, |
9 ἔχοντας τὸ μυστήριον τῆς πίστεως ἐν καθαρᾷ συνειδήσει. | 9 хранящие таинство веры в чистой совести. |
10 καὶ οὗτοι δὲ δοκιμαζέσθωσαν πρῶτον, εἶτα διακονείτωσαν ἀνέγκλητοι ὄντες. | 10 И таких надобно прежде испытывать, потом, если беспорочны, допускать до служения. |
11 γυναῖκας ὡσαύτως σεμνάς, μὴ διαβόλους, νηφαλίους, πιστὰς ἐν πᾶσιν. | 11 Равно и жены их должны быть честны, не клеветницы, трезвы, верны во всём. |
12 διάκονοι ἔστωσαν μιᾶς γυναικὸς ἄνδρες, τέκνων καλῶς προϊστάμενοι καὶ τῶν ἰδίων οἴκων· | 12 Диакон должен быть муж одной жены, хорошо управляющий детьми и домом своим. |
13 οἱ γὰρ καλῶς διακονήσαντες βαθμὸν ἑαυτοῖς καλὸν περιποιοῦνται καὶ πολλὴν παρρησίαν ἐν πίστει τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ. | 13 Ибо хорошо служившие приготовляют себе высшую степень и великое дерзновение в вере во Христа Иисуса. |
14 Ταῦτά σοι γράφω, ἐλπίζων ἐλθεῖν πρὸς σὲ ἐν τάχει, | 14 Сие пишу тебе, надеясь вскоре прийти к тебе, |
15 ἐὰν δὲ βραδύνω, ἵνα εἰδῇς πῶς δεῖ ἐν οἴκῳ θεοῦ ἀναστρέφεσθαι, ἥτις ἐστὶν ἐκκλησία θεοῦ ζῶντος, στῦλος καὶ ἑδραίωμα τῆς ἀληθείας· | 15 чтобы, если замедлю, ты знал, как должно поступать в доме Божием, который есть Церковь Бога живого, столп и утверждение истины. |
16 καὶ ὁμολογουμένως μέγα ἐστὶν τὸ τῆς εὐσεβείας μυστήριον· Ὃς ἐφανερώθη ἐν σαρκί, ἐδικαιώθη ἐν πνεύματι, ὤφθη ἀγγέλοις, ἐκηρύχθη ἐν ἔθνεσιν, ἐπιστεύθη ἐν κόσμῳ, ἀνελήμφθη ἐν δόξῃ. | 16 И беспрекословно – великая благочестия тайна: Бог явился во плоти, оправдал Себя в Духе, показал Себя Ангелам, проповедан в народах, принят верою в мире, вознёсся во славе. |
РБО | Кул. |
1 Верно говорится: если кто стремится к руководству, то желание его похвально. | 1 Верно говорят: кто хочет быть пастырем, к благородному делу стремится. |
2 Итак, руководителем церкви должен быть человек безупречной жизни, женатый не больше одного раза, трезвомыслящий, рассудительный, степенный, гостеприимный, способный учить; | 2 Но совершающий пастырское служение должен быть человеком безупречной жизни, мужем одной жены; он должен быть трезвым, рассудительным, любить порядок во всём, быть гостеприимным, уметь учить других |
3 не пьяница, не драчун, умеющий владеть собой, мягкий, не задиристый, не падкий до денег; | 3 и, конечно же, не быть пьяницей, задирой, но человеком, всегда готовым идти на уступки, несварливым, не падким на деньги. |
4 человек, способный хорошо управлять своим домом, отец послушных и достойных детей. | 4 Он должен хорошо управлять своим домом и воспитывать детей в повиновении, сохраняя при этом достоинство. |
5 Ведь если кто не может управиться с собственными домочадцами, сумеет ли он позаботиться о Церкви Бога? | 5 (Кто не знает, как со своим-то домом управиться, может ли о церкви Божьей заботиться?) |
6 Он не должен быть из новообращённых, не то раздуется от важности и навлечёт на себя ту же кару, что и дьявол. | 6 И не должен он быть из новообращённых, чтобы не возгордился и не подвергся тому же осуждению, что и дьявол. |
7 Нужно, чтобы и вне церкви у него была добрая слава, не то пойдут пересуды и он угодит дьяволу в сети. | 7 Надобно ещё, чтобы и те, кто вне церкви, имели о нём хорошее мнение, чтобы не навлёк он на себя нарекание и не попал в сеть дьявола. |
8 Его помощники тоже должны быть люди достойные, не двуличные, не слишком пристрастные к вину, не падкие до наживы; | 8 И другие служители церкви тоже должны быть людьми достойными, не двуличными, не пристрастными к вину, не корыстолюбивыми, |
9 они должны иметь чистую совесть и быть привержены к сокровенным истинам веры. | 9 людьми, которые дорожат чистой своей совестью и держатся тайны веры Христовой. |
10 Их тоже надо предварительно испытать, и, если ничего за ними не обнаружится, то пусть служат. | 10 Но и такие должны прежде показать себя в деле и лишь потом, если безупречны, пусть служат. |
11 Женщины тоже должны быть достойные, не сплетницы, не пьяницы, во всём заслуживать доверия. | 11 Нужно также, чтобы и жены их были женщинами достойными: не клеветницами и трезвыми, во всём заслуживающими доверия. |
12 И служители должны быть женаты не больше одного раза и уметь управляться с детьми и домочадцами. | 12 Всякий служитель должен быть мужем одной жены, он должен притом уметь управлять детьми и всем домом своим. |
13 Ведь те, которые хорошо служили, достигают достойного положения и высокой отваги в своей вере в Христа Иисуса. | 13 Тот, кто исправно исполняет свои обязанности, приобретает хорошую репутацию и великую смелость, даруемую верой во Христа Иисуса. |
14 Хотя я и надеюсь скоро прийти к тебе, я пишу на тот случай, | 14 Я пишу тебе обо всём об этом, хотя надеюсь скоро сам прийти к тебе; |
15 если задержусь, чтобы ты знал, как вести себя в Божьем владении, то есть в Церкви Живого Бога, а это опора и оплот истины. | 15 пишу на случай, если задержусь, чтобы ты знал, как надо вести себя в семье Божией, в церкви Бога Живого, которую Он соделал столпом и оплотом истины. |
16 Да, бесспорно, велика тайна нашего богопочитания: это тот, кого Бог явил в человеческом теле, кого Дух оправдал, кого видели ангелы, о ком возвестили народам, в кого поверили в мире и кто вознесён был во Славе. | 16 А тайна благочестия воистину велика: во плоти был Он явлен, в духе Своём безгрешном оправдан, по воскресении ангелы узрели Его: в народах Он возвещён, в мире верою принят и во славу небес вознесён. |
3:1–2 епископство... епископ – Вероятнее всего, здесь, как и в других текстах НЗ, греч. ἐπίσκοπος (букв. «надзиратель») означает то же, что и «пресвитер» (греч. πρεσβύτερος, букв. «старейшина», см. Деян.20:17–28; Тит.1:5–9).
3:2 одной жены муж – т. е. епископ не должен (а) жениться вторично; (б) изменять своей супруге.
3:2 трезв – Это может означать (а) не подверженный пьянству; (б) рассудительный, владеющий собой.
3:3 не сварлив, не корыстолюбив – В большинстве древних рукописей эти слова отсутствуют.
3:4 дом – всё семейство.
3:4 со всякою честностью – (а) дети должны почтительно относиться к своему отцу (РБО); (б) глава семейства должен сохранять достоинство (Кул.).
3:6 осуждение с диаволом – букв. «осуждение дьявола», т. е. (а) то же наказание, что ожидает дьявола (Син., РБО, Кул.); (б) наказание при участии дьявола. Менее вероятное толкование: (в) об этом епископе будет злословить клеветник (греч. διάβολος).
3:7 сеть диавольская – Как и в предыдущем стихе, речь здесь может идти (а) о дьяволе; (б) о клеветнике, расставившем сети своего злословия.
3:8 Диаконы – Греч. διάκονοι букв. означает «служители» и относится к помощникам епископов-пресвитеров.
3:9 таинство веры – истины, которые открываются верующим.
3:10 таких... испытывать – Готовность диаконов к служению должна быть подтверждена собранием верующих.
3:11 жены их – букв. «жены, женщины». Речь идёт (а) о жёнах диаконов (Син., Кул.); (б) о женщинах, состоящих в этой должности. Женщины-диакониссы упоминаются в Рим.16:1 и в Письмах Плиния Младшего (X, 96, 8).
3:11 трезвы – см. комм. к 3:2.
3:12 муж одной жены – см. комм. к 3:2.
3:12 дом – см. комм. к 3:4.
3:13 высшая степень – Достойные диаконы заслужат уважение других людей и будут в почёте у Бога; возможно, это намёк на то, что они со временем станут епископами.
3:13 дерзновение в вере – Достойные диаконы обретут (а) смелость, необходимую для проповеди веры в Иисуса Христа; (б) уверенность в собственном спасении.
3:15 дом Божий – Церковь здесь может быть уподоблена: (а) зданию; (б) семейству. См. комм. к 3:4.
3:16 Бог явился – В большинстве древних рукописей написано «который явился» (в таком случае «тайной благочестия» назван Иисус Христос, ср. 3:9). Возможно, это цитата из не дошедшего до нас раннехристианского гимна или вероисповедальной формулы.
3:16 оправдал Себя в Духе – (а) Святой Дух подтвердил праведность Иисуса (как схождением в момент крещения, так и Его воскресением; ср. Рим.1:3–4; 8:11); (б) тело Иисуса было осуждено на казнь, но Его дух доказал Его правоту.
3:16 показал Себя Ангелам – Ангелы были свидетелями воскресения и вознесения Иисуса Христа (Мф.28:5–7; Мк.16:5–7; Лк.24:4–7; Ин.20:11–13; Деян.1:9–11).
3:16 проповедан в народах – Греч. τὰ ἔθνη означает как «народы», так и «язычники». Соответственно, проповедь веры в Иисуса Христа была предназначена (а) только для язычников; (б) для всех народов, включая иудеев.
3:16 во славе – (а) Вознёсшись на небеса, Иисус Христос был прославлен; (б) Он воссел с правой стороны от Отца, окружённого славой (ср. Исх.24:17, 3Цар.8:11; Лк.2:9; 9:31–32).
1Тим.4
1Тим.4 | Син. |
1 Τὸ δὲ πνεῦμα ῥητῶς λέγει ὅτι ἐν ὑστέροις καιροῖς ἀποστήσονταί τινες τῆς πίστεως, προσέχοντες πνεύμασι πλάνοις καὶ διδασκαλίαις δαιμονίων | 1 Дух же ясно говорит, что в последние времена отступят некоторые от веры, внимая духам-обольстителям и учениям бесовским, |
2 ἐν ὑποκρίσει ψευδολόγων, κεκαυστηριασμένων τὴν ἰδίαν συνείδησιν, | 2 через лицемерие лжесловесников, сожжённых в совести своей, |
3 κωλυόντων γαμεῖν, ἀπέχεσθαι βρωμάτων ἃ ὁ θεὸς ἔκτισεν εἰς μετάλημψιν μετὰ εὐχαριστίας τοῖς πιστοῖς καὶ ἐπεγνωκόσι τὴν ἀλήθειαν. | 3 запрещающих вступать в брак и употреблять в пищу то, что Бог сотворил, дабы верные и познавшие истину вкушали с благодарением. |
4 ὅτι πᾶν κτίσμα θεοῦ καλόν, καὶ οὐδὲν ἀπόβλητον μετὰ εὐχαριστίας λαμβανόμενον, | 4 Ибо всякое творение Божие хорошо, и ничто не предосудительно, если принимается с благодарением, |
5 ἁγιάζεται γὰρ διὰ λόγου θεοῦ καὶ ἐντεύξεως. | 5 потому что освящается словом Божиим и молитвою. |
6 Ταῦτα ὑποτιθέμενος τοῖς ἀδελφοῖς καλὸς ἔσῃ διάκονος Χριστοῦ Ἰησοῦ, ἐντρεφόμενος τοῖς λόγοις τῆς πίστεως καὶ τῆς καλῆς διδασκαλίας ᾗ παρηκολούθηκας, | 6 Внушая сие братиям, будешь добрый служитель Иисуса Христа, питаемый словами веры и добрым учением, которому ты последовал. |
7 τοὺς δὲ βεβήλους καὶ γραώδεις μύθους παραιτοῦ. γύμναζε δὲ σεαυτὸν πρὸς εὐσέβειαν· | 7 Негодных же и бабьих басен отвращайся, а упражняй себя в благочестии, |
8 ἡ γὰρ σωματικὴ γυμνασία πρὸς ὀλίγον ἐστὶν ὠφέλιμος, ἡ δὲ εὐσέβεια πρὸς πάντα ὠφέλιμός ἐστιν, ἐπαγγελίαν ἔχουσα ζωῆς τῆς νῦν καὶ τῆς μελλούσης. | 8 ибо телесное упражнение мало полезно, а благочестие на всё полезно, имея обетование жизни настоящей и будущей. |
9 πιστὸς ὁ λόγος καὶ πάσης ἀποδοχῆς ἄξιος, | 9 Слово сие верно и всякого принятия достойно. |
10 εἰς τοῦτο γὰρ κοπιῶμεν καὶ ὀνειδιζόμεθα, ὅτι ἠλπίκαμεν ἐπὶ θεῷ ζῶντι, ὅς ἐστιν σωτὴρ πάντων ἀνθρώπων, μάλιστα πιστῶν. | 10 Ибо мы для того и трудимся и поношения терпим, что уповаем на Бога живого, Который есть Спаситель всех человеков, а наипаче верных. |
11 Παράγγελλε ταῦτα καὶ δίδασκε. | 11 Проповедуй сие и учи. |
12 μηδείς σου τῆς νεότητος καταφρονείτω, ἀλλὰ τύπος γίνου τῶν πιστῶν ἐν λόγῳ, ἐν ἀναστροφῇ, ἐν ἀγάπῃ, ἐν πίστει, ἐν ἁγνείᾳ. | 12 Никто да не пренебрегает юностью твоею; но будь образцом для верных в слове, в житии, в любви, в духе, в вере, в чистоте. |
13 ἕως ἔρχομαι πρόσεχε τῇ ἀναγνώσει, τῇ παρακλήσει, τῇ διδασκαλίᾳ. | 13 Доколе не приду, занимайся чтением, наставлением, учением. |
14 μὴ ἀμέλει τοῦ ἐν σοὶ χαρίσματος, ὃ ἐδόθη σοι διὰ προφητείας μετὰ ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν τοῦ πρεσβυτερίου. | 14 Не неради о пребывающем в тебе даровании, которое дано тебе по пророчеству с возложением рук священства. |
15 ταῦτα μελέτα, ἐν τούτοις ἴσθι, ἵνα σου ἡ προκοπὴ φανερὰ ᾖ πᾶσιν· | 15 О сем заботься, в сем пребывай, дабы успех твой для всех был очевиден. |
16 ἔπεχε σεαυτῷ καὶ τῇ διδασκαλίᾳ· ἐπίμενε αὐτοῖς· τοῦτο γὰρ ποιῶν καὶ σεαυτὸν σώσεις καὶ τοὺς ἀκούοντάς σου. | 16 Вникай в себя и в учение; занимайся сим постоянно: ибо, так поступая, и себя спасёшь, и слушающих тебя. |
РБО | Кул. |
1 Дух ясно говорит, что в последние времена некоторые отступятся от веры. Они будут внимать духам лжи и учениям бесов, | 1 Дух ясно говорит нам, что в последующие времена иные отпадут от веры, внимая духам-обольстителям и учениям бесовским, |
2 соблазнённые лицемерием лжецов с клеймёной совестью, | 2 порождённым лицемерием лжецов, потерявших всякую совесть. |
3 которые запрещают жениться, не разрешают есть ту или иную пищу. Но ведь её создал Бог для того, чтобы те, кто верит и знает истину, принимали её с благодарностью. | 3 Эти обольстители запрещают вступать в брак и заставляют воздерживаться от той или иной пищи, которую Бог для того и сотворил, чтобы верующие (те, кто познал истину) принимали её с благодарностью. |
4 А всё, что создано Богом, хорошо, и нельзя отвергать ничего, что принимается с благодарностью, | 4 Ведь всё, что сотворено Богом для человека, хорошо, и что принимается с благодарностью, не предосудительно, |
5 потому что оно освящается Божьим словом и молитвой. | 5 ибо освящается словом Божьим и молитвою. |
6 Давай братьям такие наставления, и ты проявишь себя добрым слугой для Христа Иисуса, вскормленным словами веры и того замечательного учения, которому ты последовал. | 6 Советуя это братьям, ты будешь истинным служителем Христа Иисуса, питающим душу свою словами веры и истинного учения, которому ты последовал. |
7 Сам же ты сторонись безбожных небылиц и старушечьих россказней, но упражняй себя в подлинном богопочитании. | 7 Нелепых же и вздорных басен избегай. Укрепляй себя каждодневно в благочестии. |
8 Ведь физические упражнения полезны лишь отчасти, богопочитание же полезно всегда, потому что в нём обещание жизни и нынешней, и будущей. | 8 Телесные упражнения лишь некоторую приносят пользу, польза же благочестия безгранична, ибо в нём – обещание жизни и в настоящем, и в будущем. |
9 Вот верные слова, достойные быть принятыми. | 9 Этим словам можно верить: они стоят того, чтобы их принять. |
10 Ведь ради этого мы трудимся не покладая рук, ради этого боремся, потому что мы надеемся на Живого Бога, а Он – Спаситель всех людей, особенно верующих. | 10 Ведь для этого мы трудимся и усердствуем, уповая на Бога Живого, Спасителя всех людей, в особенности же, конечно, верующих. |
11 Вот этого требуй и так учи. | 11 Наставляй в этом людей, этому учи их. |
12 Пусть никто не смотрит на тебя свысока из-за того, что ты молод. Ты же будь примером для всех верующих – в речах, в поведении, в любви, вере и чистоте. | 12 Никому не следует смотреть на тебя свысока из-за того, что молод ты, а сам будь для верующих примером и в словах, и в поведении, в любви, в вере и в чистоте. |
13 До тех пор, пока я не приду, посвяти себя чтению Писания, проповеди и учению. | 13 До моего прихода удели внимание чтению Писания в церкви, проповедуй и учи. |
14 Не пренебрегай даром, что был дан тебе через пророчества и во время возложения рук старейшинами. | 14 Радей о даре, который обрёл ты через слово Божье при возложении на тебя рук пресвитеров. |
15 Усердно занимайся всем этим, будь прилежен, и тогда все увидят твои успехи. | 15 Дорожи всем этим, живи этим, чтобы успех твой был для всех очевиден. |
16 Следи за собой и за тем, чему учишь. Крепко держись всего этого, ведь, поступая так, ты спасёшь и себя, и своих слушателей. | 16 Будь внимателен к тому, что ты делаешь и чему учишь. Пребывай в этом. Если так будешь жить и трудиться, и себя спасёшь, и тех, кто внимает тебе. |
4:1 Дух ... говорит – в пророчестве, полученном (а) самим Павлом (ср. Деян.20:29–30); (б) одним из христианских пророков (см. комм. к 1:18).
4:1 в последние времена – незадолго до Второго пришествия Иисуса Христа: греч. словосочетание ἐν ὑστέροις καιροῖς может также означать «в будущем, в дальнейшем».
4:1 духи-обольстители – (а) сверхъестественные существа, бесы; (б) оппоненты Павла, обольщённые бесами и обольщающие других людей (ср. 2Тим.3:13).
4:2 сожжённые... своей – букв. «заклеймённые в собственной совести». Возможны следующие толкования: совесть лжецов (а) сожжена и потому бесчувственна; (б) принадлежит сатане и потому носит его печать; (в) носит позорное клеймо, подобно преступникам.
4:3 запрещающих... сотворил – Безбрачие и строгие пищевые ограничения были характерны для многих религиозных групп того времени.
4:5 освящается... словом – указание (а) на то, что в Пятикнижии Бог называет все Свои творения «хорошими» (Быт.1:31); (б) на благодарственные молитвы перед едой, содержащие цитаты из Писания.
4:7–8 Павел сравнивает духовное развитие с атлетическими упражнениями.
4:8 телесное... полезно – Павел, возможно, уподобляет атлетическим упражнениям чрезмерный аскетизм (ср. 4:1–5).
4:9 Эти слова относятся скорее к предшествующей (4:8), чем к последующей строке (4:10).
4:10 поношения терпим – Во многих древних рукописях сказано «состязаемся». Вопрос о том, какой из двух вариантов был первоначальным, остаётся открытым.
4:12 в духе – В большинстве древних рукописей эти слова отсутствуют.
4:13 чтение – скорее всего, чтение Писания вслух в собрании верующих.
4:14 по пророчеству – Некие не названные по имени пророки (видимо, из числа первых христиан) предсказали будущее служение Тимофея.
4:14 возложение рук – особый обряд: руководители общины возлагают руки на человека, посвящаемого к особому служению (ср. 1.Тим.5:22; 2Тим.1:6).
1Тим.5
1Тим.5 | Син. |
1 Πρεσβυτέρῳ μὴ ἐπιπλήξῃς, ἀλλὰ παρακάλει ὡς πατέρα, νεωτέρους ὡς ἀδελφούς, | 1 Старца не укоряй, но увещевай, как отца; младших – как братьев; |
2 πρεσβυτέρας ὡς μητέρας, νεωτέρας ὡς ἀδελφὰς ἐν πάσῃ ἁγνείᾳ. | 2 стариц – как матерей; молодых – как сестёр, со всякою чистотой. |
3 Χήρας τίμα τὰς ὄντως χήρας. | 3 Вдовиц почитай, истинных вдовиц. |
4 εἰ δέ τις χήρα τέκνα ἢ ἔκγονα ἔχει, μανθανέτωσαν πρῶτον τὸν ἴδιον οἶκον εὐσεβεῖν καὶ ἀμοιβὰς ἀποδιδόναι τοῖς προγόνοις, τοῦτο γάρ ἐστιν ἀπόδεκτον ἐνώπιον τοῦ θεοῦ. | 4 Если же какая вдовица имеет детей или внучат, то они прежде пусть учатся почитать свою семью и воздавать должное родителям, ибо сие угодно Богу. |
5 ἡ δὲ ὄντως χήρα καὶ μεμονωμένη ἤλπικεν ἐπὶ θεὸν καὶ προσμένει ταῖς δεήσεσιν καὶ ταῖς προσευχαῖς νυκτὸς καὶ ἡμέρας· | 5 Истинная вдовица и одинокая надеется на Бога и пребывает в молениях и молитвах день и ночь; |
6 ἡ δὲ σπαταλῶσα ζῶσα τέθνηκεν. | 6 а сластолюбивая заживо умерла. |
7 καὶ ταῦτα παράγγελλε, ἵνα ἀνεπίλημπτοι ὦσιν· | 7 И сие внушай им, чтобы были беспорочны. |
8 εἰ δέ τις τῶν ἰδίων καὶ μάλιστα οἰκείων οὐ προνοεῖ, τὴν πίστιν ἤρνηται καὶ ἔστιν ἀπίστου χείρων. | 8 Если же кто о своих и особенно о домашних не печётся, тот отрёкся от веры и хуже неверного. |
9 Χήρα καταλεγέσθω μὴ ἔλαττον ἐτῶν ἑξήκοντα γεγονυῖα, ἑνὸς ἀνδρὸς γυνή, | 9 Вдовица должна быть избираема не менее как шестидесятилетняя, бывшая женою одного мужа, |
10 ἐν ἔργοις καλοῖς μαρτυρουμένη, εἰ ἐτεκνοτρόφησεν, εἰ ἐξενοδόχησεν, εἰ ἁγίων πόδας ἔνιψεν, εἰ θλιβομένοις ἐπήρκεσεν, εἰ παντὶ ἔργῳ ἀγαθῷ ἐπηκολούθησεν. | 10 известная по добрым делам, если она воспитала детей, принимала странников, умывала ноги святым, помогала бедствующим и была усердна ко всякому доброму делу. |
11 νεωτέρας δὲ χήρας παραιτοῦ· ὅταν γὰρ καταστρηνιάσωσιν τοῦ Χριστοῦ, γαμεῖν θέλουσιν, | 11 Молодых же вдовиц не принимай, ибо они, впадая в роскошь в противность Христу, желают вступать в брак. |
12 ἔχουσαι κρίμα ὅτι τὴν πρώτην πίστιν ἠθέτησαν· | 12 Они подлежат осуждению, потому что отвергли прежнюю веру; |
13 ἅμα δὲ καὶ ἀργαὶ μανθάνουσιν, περιερχόμεναι τὰς οἰκίας, οὐ μόνον δὲ ἀργαὶ ἀλλὰ καὶ φλύαροι καὶ περίεργοι, λαλοῦσαι τὰ μὴ δέοντα. | 13 притом же они, будучи праздны, приучаются ходить по домам и бывают не только праздны, но и болтливы, любопытны и говорят, чего не должно. |
14 βούλομαι οὖν νεωτέρας γαμεῖν, τεκνογονεῖν, οἰκοδεσποτεῖν, μηδεμίαν ἀφορμὴν διδόναι τῷ ἀντικειμένῳ λοιδορίας χάριν· | 14 Итак, я желаю, чтобы молодые вдовы вступали в брак, рождали детей, управляли домом и не подавали противнику никакого повода к злоречию: |
15 ἤδη γάρ τινες ἐξετράπησαν ὀπίσω τοῦ Σατανᾶ. | 15 ибо некоторые уже совратились вслед сатаны. |
16 εἴ τις πιστὴ ἔχει χήρας, ἐπαρκείτω αὐταῖς, καὶ μὴ βαρείσθω ἡ ἐκκλησία, ἵνα ταῖς ὄντως χήραις ἐπαρκέσῃ. | 16 Если какой верный или верная имеет вдов, то должны их довольствовать и не обременять Церкви, чтобы она могла довольствовать истинных вдовиц. |
17 Οἱ καλῶς προεστῶτες πρεσβύτεροι διπλῆς τιμῆς ἀξιούσθωσαν, μάλιστα οἱ κοπιῶντες ἐν λόγῳ καὶ διδασκαλίᾳ· | 17 Достойно начальствующим пресвитерам должно оказывать сугубую честь, особенно тем, которые трудятся в слове и учении. |
18 λέγει γὰρ ἡ γραφή· Βοῦν ἀλοῶντα οὐ φιμώσεις, καί· Ἄξιος ὁ ἐργάτης τοῦ μισθοῦ αὐτοῦ. | 18 Ибо Писание говорит: «не заграждай рта у вола молотящего»: и: «трудящийся достоин награды своей». |
19 κατὰ πρεσβυτέρου κατηγορίαν μὴ παραδέχου, ἐκτὸς εἰ μὴ ἐπὶ δύο ἢ τριῶν μαρτύρων· | 19 Обвинение на пресвитера не иначе принимай, как при двух или трёх свидетелях. |
20 τοὺς ἁμαρτάνοντας ἐνώπιον πάντων ἔλεγχε, ἵνα καὶ οἱ λοιποὶ φόβον ἔχωσιν. | 20 Согрешающих обличай перед всеми, чтобы и прочие страх имели. |
21 διαμαρτύρομαι ἐνώπιον τοῦ θεοῦ καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ καὶ τῶν ἐκλεκτῶν ἀγγέλων, ἵνα ταῦτα φυλάξῃς χωρὶς προκρίματος, μηδὲν ποιῶν κατὰ πρόσκλισιν. | 21 Пред Богом и Господом Иисусом Христом и избранными Ангелами заклинаю тебя сохранить сие без предубеждения, ничего не делая по пристрастию. |
22 χεῖρας ταχέως μηδενὶ ἐπιτίθει, μηδὲ κοινώνει ἁμαρτίαις ἀλλοτρίαις· σεαυτὸν ἁγνὸν τήρει. | 22 Рук ни на кого не возлагай поспешно и не делайся участником в чужих грехах. Храни себя чистым. |
23 μηκέτι ὑδροπότει, ἀλλὰ οἴνῳ ὀλίγῳ χρῶ διὰ τὸν στόμαχον καὶ τὰς πυκνάς σου ἀσθενείας. | 23 Впредь пей не одну воду, но употребляй немного вина, ради желудка твоего и частых твоих недугов. |
24 Τινῶν ἀνθρώπων αἱ ἁμαρτίαι πρόδηλοί εἰσιν, προάγουσαι εἰς κρίσιν, τισὶν δὲ καὶ ἐπακολουθοῦσιν· | 24 Грехи некоторых людей явны и прямо ведут к осуждению, а некоторых открываются впоследствии. |
25 ὡσαύτως καὶ τὰ ἔργα τὰ καλὰ πρόδηλα, καὶ τὰ ἄλλως ἔχοντα κρυβῆναι οὐ δύνανται. | 25 Равным образом и добрые дела явны; а если и не таковы, скрыться не могут. |
РБО | Кул. |
1 Человека, старшего по возрасту, не отчитывай резко, но убеждай, как отца. С людьми моложе себя разговаривай, как с братьями. | 1 Со старцем всегда будь почтительным и говори с ним, как с отцом своим. С теми, кто младше тебя, обходись, как с братьями, |
2 С женщинами старше – как с матерями; с теми, кто моложе – как с сёстрами, скромно и целомудренно. | 2 с пожилыми женщинами – как с матерями, с молодыми – как с сёстрами. Все увещания твои должны быть чистыми. |
3 Заботься о вдовах (я имею в виду настоящих вдов). | 3 Вдов почитай, особенно совсем одиноких. |
4 А если у вдовы есть дети или внуки, пусть те научатся проявлять свою набожность прежде всего по отношению к своим домашним и воздавать должной заботой родителям и дедам. Такова воля Бога. | 4 Если есть у вдовы дети и внуки, пусть учатся они, прежде всего, исполнять Богом возложенные на них обязанности в семье и воздавать должное родителям, ибо это угодно Богу. |
5 Настоящая же вдова, та, что осталась одна во всём мире, надеется только на Бога и просит Его о помощи, молясь день и ночь. | 5 Настоящая вдова, даже оставшись в совершенном одиночестве, живёт надеждою на Бога, дни и ночи проводит в молитвах к Нему и просит Его о помощи, |
6 Та же, что живёт в своё удовольствие, умерла ещё заживо. | 6 а та, что ищет одних только наслаждений, уже при жизни умерла. |
7 Требуй, чтобы жизнь их была безупречной! | 7 Предостерегай их от этого, чтоб жизнь их была безупречна. |
8 А кто не заботится о родных, и прежде всего о домашних, тот отрёкся от веры и стал хуже неверующего. | 8 Кто о своих близких, и особенно о домашних своих, не печётся, тот отрёкся от веры. Хуже неверующего он. |
9 Вноси в список вдов только тех, кто не моложе шестидесяти лет и были замужем один раз. | 9 На попечение церкви бери лишь вдов, которым не меньше шестидесяти лет и которые были только однажды замужем. |
10 Это должны быть женщины, которые известны своими добрыми делами, воспитывали детей, были гостеприимны, умывали ноги путникам-христианам, приходили на помощь тем, кто в беде, посвятили себя разным добрым делам. | 10 Такая вдова должна быть при этом известна своими добрыми делами: тем, что сумела поднять детей, давала приют странникам, омывала ноги братьям во Христе, помогала тем, кто в беде, – короче, всегда старалась делать добро. |
11 А молодых вдов не включай. Когда их чувственные порывы отдаляют их от Христа, им хочется замуж, | 11 Вдов, что моложе, на попечение не бери. Страсти овладевают ими порой до такой степени, что они забывают Христа и только о том думают, как бы выйти замуж. |
12 и на них ложится вина за нарушение прежнего обета вере. | 12 Тем самым они нарушают данные Ему прежде обеты, за что подвергаются справедливому осуждению. |
13 Вместе с тем они приучаются бездельничать и бегать из дома в дом. И это не только бездельницы, но и сплетницы, они суют нос в чужие дела, рассказывают о том, о чём рассказывать не следует. | 13 К тому же они привыкают к праздности: ходят из дома в дом и, будучи не только праздными, но болтливыми и любопытными, говорят то, о чём говорить не следует. |
14 Так вот, я советую молодым вдовам выходить замуж, рожать детей, заниматься домашним хозяйством и не давать врагам повода для худой молвы. | 14 Так что лучше бы уж молодые вдовы вновь выходили замуж, рожали детей, занимались домом и не давали врагам нашим никакого повода к злословию. |
15 А ведь уже есть такие, что отвернулись и пошли за Сатаной. | 15 А ведь некоторые уже сбились с пути и теперь идут за сатаной. |
16 Если у сестры-христианки есть овдовевшие родственницы, пусть она сама о них заботится, а не перекладывает бремя на плечи церкви, которая должна помогать одиноким вдовам. | 16 Если у какой христианки есть в родне вдовы, пусть она помогает им, чтобы церковь не отягощалась этими заботами и могла помогать одиноким вдовам. |
17 Те старейшины, которые успешно управляют, достойны двойного вознаграждения, особенно те, кто усерден в проповеди и учении. | 17 Пресвитеров, которые хорошо заботятся о своей церкви, должно почитать особо и, в первую очередь, тех из них, которые все силы свои отдают проповеди и научению других. |
18 Ведь в Писании сказано: «Не надевай намордника молотящему волу» и «Работник достоин платы». | 18 В Писании недаром сказано: «Не мешай волу есть то, что молотит он» и ещё: «Работник должен быть вознаграждён». |
19 Жалобу на старейшин принимай только в том случае, если её подтвердят два или три свидетеля. | 19 Обвинений, когда речь о пресвитерах, не принимай, если не подтверждены они двумя-тремя свидетелями. |
20 Но тех, кто продолжает грешить, обличай при всём народе, чтобы и остальным было боязно. | 20 А тех, кто в самом деле виновен, обличай, притом, в поучение другим, публично. |
21 Перед лицом Бога, Христа Иисуса и избранных Им ангелов призываю тебя во всём держаться этих правил. Никому не оказывай предпочтения, ни в чём не действуй предвзято. | 21 Перед Богом, Христом Иисусом и ангелами избранными заклинаю: держись этих правил и действуй всегда без предубеждений, беспристрастно. |
22 Никого не рукополагай поспешно, чтобы не оказаться причастным к чьим-либо грехам. Храни себя в чистоте. | 22 Никого поспешно не рукополагай, и да не случится тебе стать соучастником в чужих грехах. Храни себя в чистоте. |
23 Не пей больше одну воду, употребляй немного вина из-за твоего желудка и частых твоих недомоганий. | 23 Пей впредь не одну только воду, а принимай и немного вина – на пользу это пойдёт желудку твоему и против частых твоих недугов поможет. |
24 Грехи одних видны всем уже сейчас, ещё до наступления Суда, других – откроются позже. | 24 Грехи иных людей бывают столь очевидны, что осуждаются ещё даже до суда над ними; у других же грехи их открываются лишь со временем. |
25 Так же и добрые дела: одни видны уже сейчас, а те, что нет, всё равно не останутся незамеченными. | 25 То же и с добрыми делами: одни – явны, другие – нет. Но и эти рано или поздно откроются. |
5:2 со всякою чистотой – касается обращения Тимофея (а) с молодыми женщинами (Син., РБО); (б) со всеми, кто перечислен в 5:1–2 (Кул.).
5:4 они – (а) дети и внуки (забота о родителях угодна Богу, см. Исх.20:12 и Втор.5:16); (б) сами вдовы, которые должны почитать своих предков, заботясь о доме и семье.
5:4 пусть учатся – В ряде древних рукописей «пусть учится».
5:5 на Бога – В ряде древних рукописей «на Господа».
5:9–10 Избранные вдовы должны были получать помощь от церкви и, возможно, совершать определённое служение.
5:9 бывшая... одного мужа – такая, которая (а) хранила верность мужу; (б) овдовев, повторно не выходила замуж. Ср. комм. к 3:2.
5:10 воспитала детей – возможно, не только своих, но сирот и детей других верующих.
5:10 умывала ноги святым – со смирением оказывала гостеприимство и служила (ср. 1Цар.25:41; Лк.7:44; Ин.13:5–15) людям народа Божьего.
5:12 осуждение – (а) от Бога; (б) от окружающих.
5:14 противник – (а) сатана (ср. 5:15); (б) люди, враждебные Церкви.
5:16 верный или верная – греч. πιστὸς ἢ πιστή. В большинстве древних рукописей – только πιστή («верующая» или «верная»).
5:17 Достойно ... честь – Хорошим пресвитерам полагаются (а) особые почести (Син., Кул.); (б) вознаграждение в двойном размере (РБО). См. также комм. к 3:1.
5:18 См. Втор.25:4 («волу позволено есть зерно, которое он обмолачивает») и Лк.10:7.
5:19 при... свидетелях – ср. Втор.19:15; 2Кор.13:1.
5:20 перед всеми – (а) перед другими пресвитерами; (б) перед всем собранием верующих.
5:21 Господом ... Христом – В большинстве древних рукописей «Христом Иисусом».
5:22 Видимо, имеется в виду, что, рукоположив недостойного человека в пресвитеры, Тимофей может оказаться ответственным за его грехи.
5:24 В оригинале употреблён яркий образ: грехи сопровождают людей, идущих на суд, но у одних они идут впереди и потому очевидны, а других догонят только на суде.
5:24 осуждение – (а) при жизни; (б) в Судный день.
1Тим.6
1Тим.6 | Син. |
1 Ὅσοι εἰσὶν ὑπὸ ζυγὸν δοῦλοι, τοὺς ἰδίους δεσπότας πάσης τιμῆς ἀξίους ἡγείσθωσαν, ἵνα μὴ τὸ ὄνομα τοῦ θεοῦ καὶ ἡ διδασκαλία βλασφημῆται. | 1 Рабы, под игом находящиеся, должны почитать господ своих достойными всякой чести, дабы не было хулы на имя Божие и учение. |
2 οἱ δὲ πιστοὺς ἔχοντες δεσπότας μὴ καταφρονείτωσαν, ὅτι ἀδελφοί εἰσιν· ἀλλὰ μᾶλλον δουλευέτωσαν, ὅτι πιστοί εἰσιν καὶ ἀγαπητοὶ οἱ τῆς εὐεργεσίας ἀντιλαμβανόμενοι. Ταῦτα δίδασκε καὶ παρακάλει. | 2 Те, которые имеют господами верных, не должны обращаться с ними небрежно, потому что они братья; но тем более должны служить им, что они верные и возлюбленные и благодетельствуют им. Учи сему и увещевай. |
3 εἴ τις ἑτεροδιδασκαλεῖ καὶ μὴ προσέρχεται ὑγιαίνουσι λόγοις, τοῖς τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, καὶ τῇ κατ’ εὐσέβειαν διδασκαλίᾳ, | 3 Кто учит иному и не следует здравым словам Господа нашего Иисуса Христа и учению о благочестии, |
4 τετύφωται, μηδὲν ἐπιστάμενος, ἀλλὰ νοσῶν περὶ ζητήσεις καὶ λογομαχίας, ἐξ ὧν γίνεται φθόνος, ἔρις, βλασφημίαι, ὑπόνοιαι πονηραί, | 4 тот горд, ничего не знает, но заражен страстью к состязаниям и словопрениям, от которых происходят зависть, распри, злоречия, лукавые подозрения. |
5 διαπαρατριβαὶ διεφθαρμένων ἀνθρώπων τὸν νοῦν καὶ ἀπεστερημένων τῆς ἀληθείας, νομιζόντων πορισμὸν εἶναι τὴν εὐσέβειαν. | 5 Пустые споры между людьми повреждённого ума, чуждыми истины, которые думают, будто благочестие служит для прибытка. Удаляйся от таких. |
6 ἔστιν δὲ πορισμὸς μέγας ἡ εὐσέβεια μετὰ αὐταρκείας· | 6 Великое приобретение – быть благочестивым и довольным. |
7 οὐδὲν γὰρ εἰσηνέγκαμεν εἰς τὸν κόσμον, ὅτι οὐδὲ ἐξενεγκεῖν τι δυνάμεθα· | 7 Ибо мы ничего не принесли в мир; явно, что ничего не можем и вынести из него. |
8 ἔχοντες δὲ διατροφὰς καὶ σκεπάσματα, τούτοις ἀρκεσθησόμεθα. | 8 Имея пропитание и одежду, будем довольны тем. |
9 οἱ δὲ βουλόμενοι πλουτεῖν ἐμπίπτουσιν εἰς πειρασμὸν καὶ παγίδα καὶ ἐπιθυμίας πολλὰς ἀνοήτους καὶ βλαβεράς, αἵτινες βυθίζουσι τοὺς ἀνθρώπους εἰς ὄλεθρον καὶ ἀπώλειαν· | 9 А желающие обогащаться впадают в искушение и в сеть и во многие безрассудные и вредные похоти, которые погружают людей в бедствие и пагубу; |
10 ῥίζα γὰρ πάντων τῶν κακῶν ἐστιν ἡ φιλαργυρία, ἧς τινες ὀρεγόμενοι ἀπεπλανήθησαν ἀπὸ τῆς πίστεως καὶ ἑαυτοὺς περιέπειραν ὀδύναις πολλαῖς. | 10 ибо корень всех зол есть сребролюбие, которому предавшись, некоторые уклонились от веры и сами себя подвергли многим скорбям. |
11 Σὺ δέ, ὦ ἄνθρωπε θεοῦ, ταῦτα φεῦγε· δίωκε δὲ δικαιοσύνην, εὐσέβειαν, πίστιν, ἀγάπην, ὑπομονήν, πραϋπαθίαν. | 11 Ты же, человек Божий, убегай сего, а преуспевай в правде, благочестии, вере, любви, терпении, кротости. |
12 ἀγωνίζου τὸν καλὸν ἀγῶνα τῆς πίστεως, ἐπιλαβοῦ τῆς αἰωνίου ζωῆς, εἰς ἣν ἐκλήθης καὶ ὡμολόγησας τὴν καλὴν ὁμολογίαν ἐνώπιον πολλῶν μαρτύρων. | 12 Подвизайся добрым подвигом веры, держись вечной жизни, к которой ты и призван, и исповедал доброе исповедание перед многими свидетелями. |
13 παραγγέλλω σοι ἐνώπιον τοῦ θεοῦ τοῦ ζῳογονοῦντος τὰ πάντα καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ μαρτυρήσαντος ἐπὶ Ποντίου Πιλάτου τὴν καλὴν ὁμολογίαν, | 13 Пред Богом, всё животворящим, и пред Христом Иисусом, Который засвидетельствовал пред Понтием Пилатом доброе исповедание, завещеваю тебе |
14 τηρῆσαί σε τὴν ἐντολὴν ἄσπιλον ἀνεπίλημπτον μέχρι τῆς ἐπιφανείας τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, | 14 соблюсти заповедь чисто и неукоризненно, даже до явления Господа нашего Иисуса Христа, |
15 ἣν καιροῖς ἰδίοις δείξει ὁ μακάριος καὶ μόνος δυνάστης, ὁ βασιλεὺς τῶν βασιλευόντων καὶ κύριος τῶν κυριευόντων, | 15 которое в своё время откроет блаженный и единый сильный Царь царствующих и Господь господствующих, |
16 ὁ μόνος ἔχων ἀθανασίαν, φῶς οἰκῶν ἀπρόσιτον, ὃν εἶδεν οὐδεὶς ἀνθρώπων οὐδὲ ἰδεῖν δύναται· ᾧ τιμὴ καὶ κράτος αἰώνιον· ἀμήν. | 16 единый имеющий бессмертие, Который обитает в неприступном свете, Которого никто из человеков не видел и видеть не может. Ему честь и держава вечная! Аминь. |
17 Τοῖς πλουσίοις ἐν τῷ νῦν αἰῶνι παράγγελλε μὴ ὑψηλοφρονεῖν μηδὲ ἠλπικέναι ἐπὶ πλούτου ἀδηλότητι, ἀλλ’ ἐπὶ θεῷ τῷ παρέχοντι ἡμῖν πάντα πλουσίως εἰς ἀπόλαυσιν, | 17 Богатых в настоящем веке увещевай, чтобы они не высоко думали о себе и уповали не на богатство неверное, но на Бога живого, дающего нам всё обильно для наслаждения: |
18 ἀγαθοεργεῖν, πλουτεῖν ἐν ἔργοις καλοῖς, εὐμεταδότους εἶναι, κοινωνικούς, | 18 чтобы они благодетельствовали, богатели добрыми делами, были щедры и общительны, |
19 ἀποθησαυρίζοντας ἑαυτοῖς θεμέλιον καλὸν εἰς τὸ μέλλον, ἵνα ἐπιλάβωνται τῆς ὄντως ζωῆς. | 19 собирая себе сокровище, доброе основание для будущего, чтобы достигнуть вечной жизни. |
20 Ὦ Τιμόθεε, τὴν παραθήκην φύλαξον, ἐκτρεπόμενος τὰς βεβήλους κενοφωνίας καὶ ἀντιθέσεις τῆς ψευδωνύμου γνώσεως, | 20 О, Тимофей! храни преданное тебе, отвращаясь негодного пустословия и прекословий лжеимённого знания, |
21 ἥν τινες ἐπαγγελλόμενοι περὶ τὴν πίστιν ἠστόχησαν. Ἡ χάρις μεθ’ ὑμῶν. | 21 которому предавшись, некоторые уклонились от веры. Благодать с тобою. Аминь. |
РБО | Кул. |
1 Те, что несут на себе ярмо рабства, пусть относятся к своим господам со всевозможным почтением, чтобы не хулилось Божье имя и Его учение. | 1 Все, кто живёт под игом рабства, должны господ своих считать достойными уважения и во всём его проявлять, дабы не было хулы на имя Божие и учение Его. |
2 Те, у кого господа верующие, пусть не позволяют себе вольностей из-за того, что они братья. Напротив, пусть служат ещё усерднее, потому что их услуги принимают люди верующие и любимые Богом. Вот чему тебе надо учить и что внушать! | 2 Рабы и слуги, у которых хозяева из верующих, не должны относиться к господам своим с меньшим почтением только потому, что те для них – братья по вере, наоборот, таким следует служить ещё усерднее, ведь они принимают служение подвластных им именно как братья по вере и любви. Объясняй это людям, убеждай их в том. |
3 Если кто-то учит другому и отступает от здравых слов Господа нашего Иисуса Христа и учения, согласного с подлинным богопочитанием, | 3 А кто не следует спасительным словам Господа нашего Иисуса Христа, Его учению, ведущему к благочестию, а, напротив, распространяет иные учения, |
4 тот весь раздут от зазнайства, но он ничего не знает. У такого человека болезненная страсть к словесным схваткам и спорам, которые рождают только зависть, раздор, брань, низкие подозрения, | 4 тот впал в гордыню, тот ничего не понимает. Он заразился болезнью препирательства и словопрений, которая рано или поздно порождает зависть и ссоры, злословие и гнусную подозрительность. |
5 бесконечные препирательства людей с извращенным умом и забывших истину. Они смотрят на религию как на источник дохода. | 5 Отсюда постоянные распри между людьми испорченного ума. Они утратили всякое понятие об истине и воображают, что благочестие – это путь к обогащению. |
6 Да, религия действительно большой доход, но только для людей, умеющих довольствоваться тем, что у них есть. | 6 Благочестие, в самом деле, обогащает, но только тех, кто умеет довольствоваться тем, что у них есть. |
7 Ведь мы ничего не приносим с собой в мир, ничего и не сможем унести. | 7 Мы ведь ничего не принесли в этот мир, ясно, что и вынести из него ничего не можем. |
8 Если есть пища и одежда, будем довольны этим! | 8 Будем же довольны тем, что у нас есть пища, одежда. |
9 Те же, кто хочет разбогатеть, впадают в искушение и попадаются в капкан множества глупых и вредных желаний, которые тащат людей в пучину крушения и гибели. | 9 А охваченные жаждой наживы впадают в искушения и запутываются в сетях множества безрассудных и вредных страстей, ввергающих людей в бедствия и обрекающих их на гибель. |
10 Корень всех зол – любовь к деньгам. Есть люди, которые в погоне за ними сбились с пути веры и отдали себя во власть неисчислимых терзаний. | 10 Страсть к деньгам – корень всех зол. В погоне за ними иные отошли от веры и тем обрекли себя на страшные муки. |
11 Но ты, человек Божий, беги от этого! Добивайся справедливости, подлинного благочестия, веры, любви, стойкости, кротости. | 11 Но ты, как человек Божий, беги этого! Ищи праведности, благочестия, веры, любви, терпения, кротости. |
12 Веди достойную битву веры, овладей вечной жизнью, к которой ты был призван! Ведь ты достойно исповедал свою веру перед многочисленными свидетелями. | 12 Посвяти себя высоким подвигам веры. Держись жизни вечной. Бог на то и призвал тебя, и ты перед многими свидетелями достойно исповедал свою веру. |
13 И теперь я заклинаю тебя Богом, дающим всему жизнь, и Христом Иисусом, который достойно засвидетельствовал ту же веру перед Понтием Пилатом: | 13 Перед Богом, всё животворящим, и Христом Иисусом, Который Сам засвидетельствовал перед Понтием Пилатом это истинное исповедание, велю [тебе]: |
14 верно и безупречно соблюди всё, что я тебе заповедал, до Дня явления Господа нашего Иисуса Христа. | 14 исполняй всё, о чем тебе сказано, точно и неукоснительно до самого пришествия Господа нашего Иисуса Христа, |
15 Его в должное время явит нам Бог, блаженный, единый Властитель, Царь царей и Господь господ, | 15 которое в своё время суждено увидеть людям по воле единого, благословенного, всесильного Царя царей и Господа господствующих, |
16 единственный, кто бессмертен; Он живёт в неприступном свете – Его не видел никто из людей и увидеть не может. Ему честь и вечная сила. Аминь. | 16 единственного, Кто бессмертен, Кто пребывает в неприступном свете, Кого никто из людей не видел и видеть не может. Величие и власть Его да будут вечны! Аминь. |
17 Тем, кто в этой земной жизни богат, внушай не заноситься и полагаться не на неверное богатство, а на одного только Бога, который щедро снабжает нас всем необходимым для довольства. | 17 Богатым века сего говори, чтобы не были высокомерны они и чтобы надежды свои возлагали не на призрачное, преходящее богатство земное, но на Бога, Который один только всё даёт в преизбытке для услады нам. |
18 Вели им делать добро, пусть богатеют добрыми делами. Пусть будут щедры и всегда готовы поделиться с другими, | 18 Говори им, чтобы творили они добро и добрыми делами были богаты, щедростью богаты и готовностью делиться с другими. |
19 пусть так копят себе сокровища – крепкий фундамент на будущее, чтобы обрести жизнь поистине подлинную. | 19 Такие сокровища станут добрым основанием их будущего. Только так они смогут обрести подлинную жизнь. |
20 Тимофей, храни всё, что тебе доверено. Избегай безбожной болтовни и споров относительно того, что люди ложно называют «знанием». | 20 Дорогой мой Тимофей! Храни вверенное тебе, избегая неугодных Богу пустых разговоров и противоречивых утверждений так называемого «знания». |
21 Заявляя, что они обладают им, некоторые уже сбились с пути веры. Благодать Божья да будет с вами! | 21 Иные связали себя с ним и так потеряли свою веру. Благодать да пребудет со всеми вами! |
6:1 Рабское положение сравнивается с ярмом на шее у пахотного скота.
6:2 возлюбленные – Богом или самими своими собратьями.
6:2 благодетельствуют им – Греч. словосочетание οἱ τῆς εὐεργεσίας ἀντιλαμβανόμενοι означает (а) «стремящиеся облагодетельствовать» (ср. Син.); (б) «принимающие благодеяние» (ср. РБО, Кул.).
6:5 Удаляйся от таких – В большинстве древних рукописей эти слова отсутствуют.
6:7 явно, что – В большинстве древних рукописей «так что».
6:8 одежда – или «жилище».
6:9 сеть – В ряде древних рукописей «сеть диавола» (ср. 3:7).
6:12 Вера, которую Тимофей исповедовал при крещении или рукоположении, сравнивается с военным или атлетическим упражнением, которое требует от человека постоянных усилий.
6:13 пред Понтием Пилатом – или «при Понтии Пилате». Понтий Пилат – префект римской провинции Иудея, в правление которого был распят Иисус (см. Мф.27; Мк.15; Лк.23; Ин.19).
6:13 исповедание – (а) слова, которые Иисус сказал Пилату (напр., Мк.15:2); (б) Его мученическая смерть.
6:14 до... Христа – В Судный день Тимофей должен будет дать ответ обо всех своих поступках.
6:15–16 Возможно, Павел цитирует фрагмент некоего не дошедшего до нас раннехристианского гимна.
6:16 неприступный свет – Божье присутствие иногда описывается как свет, в котором не могут пребывать люди, поскольку они не могут созерцать непосредственно Бога (ср. Исх.33:20; 3Цар.8:11; Ин.1:18).
6:17 живого – В большинстве древних рукописей это слово отсутствует.
6:19 вечной – В большинстве древних рукописей «подлинной».
6:20 преданное тебе – букв. «залог». Залогом может быть (а) христианская вера, защиту которой Бог поручил Тимофею; (б) наставления, которые Павел даёт Тимофею в этом послании; (в) служение, вверенное Тимофею Церковью. См. также комм. к 2Тим.1:12, 14.
6:20 знание – греч. γνῶσις. Оппоненты Павла и Тимофея претендовали на обладание особого рода знанием. Вероятно, это знание было связано с толкованием Писания (см. комм. к 1:4), безбрачием и пищевыми ограничениями (4:3).
6:21 с тобою – Во многих древних рукописях сказано «с вами». Послание адресовано лично Тимофею, но Павел рассчитывает, что оно будет прочитано всей общине Эфеса.
6:21 Аминь – В большинстве древних рукописей это слово отсутствует.
2Тим.1
2Тим.1 | Син. |
1 Παῦλος ἀπόστολος Χριστοῦ Ἰησοῦ διὰ θελήματος θεοῦ κατ’ ἐπαγγελίαν ζωῆς τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ | 1 Павел, волею Божией Апостол Иисуса Христа, по обетованию жизни во Христе Иисусе, |
2 Τιμοθέῳ ἀγαπητῷ τέκνῳ· χάρις, ἔλεος, εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ κυρίου ἡμῶν. | 2 Тимофею, возлюбленному сыну: благодать, милость, мир от Бога Отца и Христа Иисуса, Господа нашего. |
3 Χάριν ἔχω τῷ θεῷ, ᾧ λατρεύω ἀπὸ προγόνων ἐν καθαρᾷ συνειδήσει, ὡς ἀδιάλειπτον ἔχω τὴν περὶ σοῦ μνείαν ἐν ταῖς δεήσεσίν μου, νυκτὸς καὶ ἡμέρας | 3 Благодарю Бога, Которому служу от прародителей с чистою совестью, что непрестанно вспоминаю о тебе в молитвах моих днём и ночью, |
4 ἐπιποθῶν σε ἰδεῖν, μεμνημένος σου τῶν δακρύων, ἵνα χαρᾶς πληρωθῶ | 4 и желаю видеть тебя, вспоминая о слезах твоих, дабы мне исполниться радости, |
5 ὑπόμνησιν λαβὼν τῆς ἐν σοὶ ἀνυποκρίτου πίστεως, ἥτις ἐνῴκησεν πρῶτον ἐν τῇ μάμμῃ σου Λωΐδι καὶ τῇ μητρί σου Εὐνίκῃ, πέπεισμαι δὲ ὅτι καὶ ἐν σοί. | 5 приводя на память нелицемерную веру твою, которая прежде обитала в бабке твоей Лойде и матери твоей Евнике; уверен, что она и в тебе. |
6 δι’ ἣν αἰτίαν ἀναμιμνῄσκω σε ἀναζωπυρεῖν τὸ χάρισμα τοῦ θεοῦ, ὅ ἐστιν ἐν σοὶ διὰ τῆς ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν μου· | 6 По сей причине напоминаю тебе возгревать дар Божий, который в тебе через моё рукоположение; |
7 οὐ γὰρ ἔδωκεν ἡμῖν ὁ θεὸς πνεῦμα δειλίας, ἀλλὰ δυνάμεως καὶ ἀγάπης καὶ σωφρονισμοῦ. | 7 ибо дал нам Бог духа не боязни, но силы и любви и целомудрия. |
8 Μὴ οὖν ἐπαισχυνθῇς τὸ μαρτύριον τοῦ κυρίου ἡμῶν μηδὲ ἐμὲ τὸν δέσμιον αὐτοῦ, ἀλλὰ συγκακοπάθησον τῷ εὐαγγελίῳ κατὰ δύναμιν θεοῦ, | 8 Итак, не стыдись свидетельства Господа нашего Иисуса Христа, ни меня, узника Его; но страдай с благовестием Христовым силою Бога, |
9 τοῦ σώσαντος ἡμᾶς καὶ καλέσαντος κλήσει ἁγίᾳ, οὐ κατὰ τὰ ἔργα ἡμῶν ἀλλὰ κατὰ ἰδίαν πρόθεσιν καὶ χάριν, τὴν δοθεῖσαν ἡμῖν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ πρὸ χρόνων αἰωνίων, | 9 спасшего нас и призвавшего званием святым, не по делам нашим, но по Своему изволению и благодати, данной нам во Христе Иисусе прежде вековых времён, |
10 φανερωθεῖσαν δὲ νῦν διὰ τῆς ἐπιφανείας τοῦ σωτῆρος ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, καταργήσαντος μὲν τὸν θάνατον φωτίσαντος δὲ ζωὴν καὶ ἀφθαρσίαν διὰ τοῦ εὐαγγελίου, | 10 открывшейся же ныне явлением Спасителя нашего Иисуса Христа, разрушившего смерть и явившего жизнь и нетление через благовестие, |
11 εἰς ὃ ἐτέθην ἐγὼ κῆρυξ καὶ ἀπόστολος καὶ διδάσκαλος. | 11 для которого я поставлен проповедником и Апостолом и учителем язычников. |
12 δι’ ἣν αἰτίαν καὶ ταῦτα πάσχω, ἀλλ’ οὐκ ἐπαισχύνομαι, οἶδα γὰρ ᾧ πεπίστευκα, καὶ πέπεισμαι ὅτι δυνατός ἐστιν τὴν παραθήκην μου φυλάξαι εἰς ἐκείνην τὴν ἡμέραν. | 12 По сей причине я и страдаю так; но не стыжусь. Ибо я знаю, в Кого уверовал, и уверен, что Он силен сохранить залог мой на оный день. |
13 ὑποτύπωσιν ἔχε ὑγιαινόντων λόγων ὧν παρ’ ἐμοῦ ἤκουσας ἐν πίστει καὶ ἀγάπῃ τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ· | 13 Держись образца здравого учения, которое ты слышал от меня, с верою и любовью во Христе Иисусе. |
14 τὴν καλὴν παραθήκην φύλαξον διὰ πνεύματος ἁγίου τοῦ ἐνοικοῦντος ἐν ἡμῖν. | 14 Храни добрый залог Духом Святым, живущим в нас. |
15 Οἶδας τοῦτο ὅτι ἀπεστράφησάν με πάντες οἱ ἐν τῇ Ἀσίᾳ, ὧν ἐστιν Φύγελος καὶ Ἑρμογένης. | 15 Ты знаешь, что все Асийские оставили меня; в числе их Фигелл и Ермоген. |
16 δῴη ἔλεος ὁ κύριος τῷ Ὀνησιφόρου οἴκῳ, ὅτι πολλάκις με ἀνέψυξεν, καὶ τὴν ἅλυσίν μου οὐκ ἐπαισχύνθη· | 16 Да даст Господь милость дому Онисифора за то, что он многократно покоил меня и не стыдился уз моих, |
17 ἀλλὰ γενόμενος ἐν Ῥώμῃ σπουδαίως ἐζήτησέν με καὶ εὗρεν – | 17 но, быв в Риме, с великим тщанием искал меня и нашёл. |
18 δῴη αὐτῷ ὁ κύριος εὑρεῖν ἔλεος παρὰ κυρίου ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ – καὶ ὅσα ἐν Ἐφέσῳ διηκόνησεν, βέλτιον σὺ γινώσκεις. | 18 Да даст ему Господь обрести милость у Господа в оный день; а сколько он служил мне в Ефесе, ты лучше знаешь. |
РБО | Кул. |
1 От Павла, апостола Христа Иисуса, посланного по воле Бога возвещать обещанную Им жизнь в единении с Христом Иисусом, – | 1 Павел, волею Божией апостол Иисуса Христа, призванный по данному Богом обещанию жизни во Христе Иисусе, – |
2 Тимофею, моему любимому сыну. Любовь, благодать и мир от Бога Отца и Христа Иисуса, нашего Господа! | 2 возлюбленному сыну моему Тимофею: благодать, милость и мир тебе от Бога Отца и Христа Иисуса, Господа нашего. |
3 Я благодарю Бога, которому служу, как и предки мои, с чистой совестью, когда вспоминаю тебя в каждой своей молитве, – непрестанно, и днём и ночью. | 3 Вспоминая тебя постоянно в молитвах моих, – днём ли, ночью ли, – я всякий раз благодарю за тебя Бога, Которому, как и предки мои, служу с чистой совестью. |
4 Я помню твои слезы, и мне не терпится повидаться с тобой, чтобы от всей души порадоваться. | 4 Я вспоминаю о слезах твоих и горю желанием видеть тебя, чтобы преисполниться мне радости. |
5 Мне вспомнилась и твоя неподдельная вера, та, что вначале вселилась в сердце твоей бабушки Лойды и твоей матери Эвни́ки. Я убеждён, что она живёт и в тебе. | 5 Часто я думаю об искренней вере твоей, вере, что прежде жила в сердце твоей бабки Лоиды и матушки твоей Евники; уверен, что она живёт и в твоём сердце. |
6 Вот по этой причине я напоминаю тебе: поддерживай в себе живой огонь Божьего дара, который есть в тебе благодаря возложению моих рук. | 6 Потому и говорю тебе не в первый раз: не дай угаснуть пламени того дара Божия, особого дара служения, которым владеешь ты с тех пор, как я рукоположил тебя. |
7 Ведь Бог дал нам не дух трусости, а дух силы, любви и здравомыслия. | 7 Бог дал нам не духа боязни, но духа силы, любви и самообладания. |
8 Так не стыдись свидетельства о нашем Господе и не стыдись меня, Его узника, но раздели со мной мои страдания за Радостную Весть, положившись на силу Бога. | 8 Потому не стыдись свидетельствовать о Господе нашем и меня, который ради Него ныне в узах, не стыдись, а, как и я, полагаясь на Бога, участвуй со мной в страданиях за благовестие. |
9 Он спас нас и призвал Своим святым призывом не по нашим делам, но в силу Своего замысла и по Своей великой доброте. Он одарил нас ею через Христа Иисуса ещё до начала времён и | 9 Он спас нас от погибели и призвал к святой жизни, не за дела наши призвал, но по замыслу Своему и Своей благодати, дарованной нам во Христе Иисусе ещё до начала времён |
10 теперь сделал её зримой явлением нашего Спасителя Христа Иисуса, уничтожившего смерть и Радостной Вестью открывшего миру жизнь и бессмертие. | 10 и ныне открывшейся в пришествии Спасителя нашего Христа Иисуса. Власть смерти Он разрушил и через свет Благой Вести соделал ведомыми жизнь и бессмертие, |
11 Это её вестником, апостолом и учителем сделал меня Бог! | 11 глашатаем и апостолом которой поставлен я, чтобы учить всему этому людей. |
12 Вот причина, по которой я терплю такие страдания. Но я не стыжусь! Я знаю. Кому я поверил, и уверен, что Он способен в целости сохранить то, что было мне доверено, вплоть до того Дня. | 12 За то и оказался я в нынешнем моём положении. Но не стыжусь этого, ибо знаю, в Кого уверовал, и нет у меня сомнений в том, что дело, вверенное мне, надёжно будет сохранено Им до великого Дня того. |
13 Пусть образцом подлинного учения будут тебе здравые слова, которые ты услышал от меня, и живи с верой и любовью в единении с Христом Иисусом. | 13 С верой и любовью во Христе Иисусе держись того, что слышал от меня, как образца здравого учения. |
14 Храни всё доброе, что было доверено тебе, силой Святого Духа, который поселился в нас. | 14 То драгоценное, что доверено тебе, оберегай пребывающим в нас Духом Святым. |
15 Ты знаешь, что все в Азии от меня отвернулись, в том числе Фигел с Гермоге́ном. | 15 Ты знаешь, что покинули меня все асийские, и среди них – Фигел и Ермоген. |
16 Пусть явит Господь Свою милость всем домашним Онесифо́ра, ведь он приносил покой моей душе и не стыдился моих цепей! | 16 А я прошу Господа оказать милость дому Онисифора, который часто ободрял меня и не стыдился меня, узника, посещать, |
17 Когда он появился в Риме, он упорно искал меня до тех пор, пока не нашёл. | 17 но, напротив, придя в Рим, усердно разыскивал меня, пока наконец не нашёл. |
18 Пусть даст ему Господь найти милость у Господа в тот День! А сколько он помогал мне в Эфесе, ты знаешь лучше всех. | 18 Да поможет ему Господь обрести милость Свою в День тот! Ты очень хорошо знаешь, как помогал он мне в Эфесе. |
1:1 Иисуса Христа – В большинстве древних рукописей порядок слов другой: «Христа Иисуса».
1:1 по обетованию жизни – Бог сделал Павла апостолом, (а) чтобы исполнить Своё обещание – даровать жизнь уверовавшим в Иисуса Христа (ср. РБО); (б) чтобы в соответствии со Своим обещанием даровать им жизнь (ср. Кул.). Ниже (1:9–10) автор развивает эту тему, говоря, что Бог явил жизнь и нетление через Иисуса Христа. В другом Пастырском послании (Тит.1:2) сказано, что Бог дал обещание вечной жизни «прежде вековых времён».
1:2 возлюбленный сын – Речь идёт о духовном, а не кровном родстве.
1:3 Для Павла воспоминание о Тимофее становится поводом поблагодарить за него Бога.
1:3 днём и ночью – Это словосочетание может также относиться к следующему стиху: Павел постоянно желает увидеть Тимофея.
1:5 Евника – Согласно Деян.16:1, мать Тимофея была уверовавшей из иудеев.
1:6 рукоположение – Особый обряд: руководители общины возлагают руки на человека, посвящаемого на особое служение (ср. 1.Тим.4:14, 5:22).
1:7 дал ... духа – Здесь может подразумеваться (а) Святой Дух; (б) дух как составляющая человеческой личности: в первом случае имеется в виду, что Дух, данный Богом, побуждает не к боязни, а к любви; во втором – что Бог внушил людям не страх, а любовь.
1:8 Иисуса Христа ... Христовым – Эти слова отсутствуют в греческих рукописях и добавлены в Син. перевод из церковнославянского текста.
1:8 узник Его – Речь идёт (а) о тюремном заключении в буквальном смысле; (б) о том, что Павел всецело подчиняется воле Христа.
1:8 страдай с благовестием – Павел призывает Тимофея пострадать вместе с ним ради благовестия (ср. РБО, Кул.).
1:9 званием святым – (а) Бог призвал людей к святости (ср. Кул.); (б) святость Бога распространяется и на исходящий от Него призыв к спасению.
1:10 Иисуса Христа – см. комм. к 1:1.
1:11 учитель язычников – Второе слово присутствует во многих древних рукописях, но оно, вероятно, отсутствовало в первоначальном тексте и добавлено по аналогии с 1Тим.2:7.
1:12, 14 залог мой – (а) то, что Павел вверил Богу – вероятнее всего, его жизнь или душа: (б) то, что Бог вверил Павлу, т. е. проповедь Евангелия (ср. РБО, Кул.).
1:15 Асийские – христиане из Асии, провинции Римской империи на полуострове Малая Азия (совр. Турция), со столицей в Эфесе.
1:15 Фигелл и Ермоген – сотрудники Павла. Фигелл нигде более не упоминается, Ермоген упоминается в апокрифических «Деяниях Павла и Феклы» (1, 2–3), где сказано, что он был медником.
1:16 дом Онисифора – т. е. сам Онисифор и всё его семейство. Онисифор упоминается также в «Деяниях Павла и Феклы» (2, 2–3), где сказано, что его жену звали Лектра, а детей – Зенон и Симмия.
1:18 служил мне – В большинстве древних рукописей второе слово отсутствует.
2Тим.2
2Тим.2 | Син. |
1 Σὺ οὖν, τέκνον μου, ἐνδυναμοῦ ἐν τῇ χάριτι τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, | 1 Итак, укрепляйся, сын мой, в благодати Христом Иисусом, |
2 καὶ ἃ ἤκουσας παρ’ ἐμοῦ διὰ πολλῶν μαρτύρων, ταῦτα παράθου πιστοῖς ἀνθρώποις, οἵτινες ἱκανοὶ ἔσονται καὶ ἑτέρους διδάξαι. | 2 и что слышал от меня при многих свидетелях, то передай верным людям, которые были бы способны и других научить. |
3 συγκακοπάθησον ὡς καλὸς στρατιώτης Χριστοῦ Ἰησοῦ. | 3 Итак, переноси страдания, как добрый воин Иисуса Христа. |
4 οὐδεὶς στρατευόμενος ἐμπλέκεται ταῖς τοῦ βίου πραγματείαις, ἵνα τῷ στρατολογήσαντι ἀρέσῃ· | 4 Никакой воин не связывает себя делами житейскими, чтобы угодить военачальнику. |
5 ἐὰν δὲ καὶ ἀθλῇ τις, οὐ στεφανοῦται ἐὰν μὴ νομίμως ἀθλήσῃ· | 5 Если же кто и подвизается, не увенчивается, если незаконно будет подвизаться. |
6 τὸν κοπιῶντα γεωργὸν δεῖ πρῶτον τῶν καρπῶν μεταλαμβάνειν. | 6 Трудящемуся земледельцу первому должно вкусить от плодов. |
7 νόει ὃ λέγω· δώσει γάρ σοι ὁ κύριος σύνεσιν ἐν πᾶσιν. | 7 Разумей, что я говорю. Да даст тебе Господь разумение во всём. |
8 Μνημόνευε Ἰησοῦν Χριστὸν ἐγηγερμένον ἐκ νεκρῶν, ἐκ σπέρματος Δαυίδ, κατὰ τὸ εὐαγγέλιόν μου· | 8 Помни Господа Иисуса Христа от семени Давидова, воскресшего из мёртвых, по благовествованию моему, |
9 ἐν ᾧ κακοπαθῶ μέχρι δεσμῶν ὡς κακοῦργος. ἀλλὰ ὁ λόγος τοῦ θεοῦ οὐ δέδεται· | 9 за которое я страдаю даже до уз, как злодей; но для слова Божия нет уз. |
10 διὰ τοῦτο πάντα ὑπομένω διὰ τοὺς ἐκλεκτούς, ἵνα καὶ αὐτοὶ σωτηρίας τύχωσιν τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ μετὰ δόξης αἰωνίου. | 10 Посему я всё терплю ради избранных, дабы и они получили спасение во Христе Иисусе с вечною славою. |
11 πιστὸς ὁ λόγος· εἰ γὰρ συναπεθάνομεν, καὶ συζήσομεν· | 11 Верно слово: если мы с Ним умерли, то с Ним и оживём; |
12 εἰ ὑπομένομεν, καὶ συμβασιλεύσομεν· εἰ ἀρνησόμεθα, κἀκεῖνος ἀρνήσεται ἡμᾶς· | 12 если терпим, то с Ним и царствовать будем; если отречёмся, и Он отречётся от нас; |
13 εἰ ἀπιστοῦμεν, ἐκεῖνος πιστὸς μένει· ἀρνήσασθαι ἑαυτὸν οὐ δύναται. | 13 если мы неверны, Он пребывает верен, ибо Себя отречься не может. |
14 Ταῦτα ὑπομίμνῃσκε, διαμαρτυρόμενος ἐνώπιον τοῦ κυρίου, μὴ λογομαχεῖν, ἐπ’ οὐδὲν χρήσιμον, ἐπὶ καταστροφῇ τῶν ἀκουόντων. | 14 Сие напоминай, заклиная пред Господом не вступать в словопрения, что нимало не служит к пользе, а к расстройству слушающих. |
15 σπούδασον σεαυτὸν δόκιμον παραστῆσαι τῷ θεῷ, ἐργάτην ἀνεπαίσχυντον, ὀρθοτομοῦντα τὸν λόγον τῆς ἀληθείας. | 15 Старайся представить себя Богу достойным, делателем неукоризненным, верно преподающим слово истины. |
16 τὰς δὲ βεβήλους κενοφωνίας περιΐστασο· ἐπὶ πλεῖον γὰρ προκόψουσιν ἀσεβείας, | 16 А непотребного пустословия удаляйся; ибо они ещё более будут преуспевать в нечестии. |
17 καὶ ὁ λόγος αὐτῶν ὡς γάγγραινα νομὴν ἕξει· ὧν ἐστιν Ὑμέναιος καὶ Φίλητος, | 17 и слово их, как рак, будет распространяться. Таковы Именей и Филит, |
18 οἵτινες περὶ τὴν ἀλήθειαν ἠστόχησαν, λέγοντες ἀνάστασιν ἤδη γεγονέναι, καὶ ἀνατρέπουσιν τήν τινων πίστιν. | 18 которые отступили от истины, говоря, что воскресение уже было, и разрушают в некоторых веру. |
19 ὁ μέντοι στερεὸς θεμέλιος τοῦ θεοῦ ἕστηκεν, ἔχων τὴν σφραγῖδα ταύτην· Ἔγνω κύριος τοὺς ὄντας αὐτοῦ, καί· Ἀποστήτω ἀπὸ ἀδικίας πᾶς ὁ ὀνομάζων τὸ ὄνομα κυρίου. | 19 Но твёрдое основание Божие стоит, имея печать сию: «познал Господь Своих»; и: «да отступит от неправды всякий, исповедующий имя Господа». |
20 Ἐν μεγάλῃ δὲ οἰκίᾳ οὐκ ἔστιν μόνον σκεύη χρυσᾶ καὶ ἀργυρᾶ ἀλλὰ καὶ ξύλινα καὶ ὀστράκινα, καὶ ἃ μὲν εἰς τιμὴν ἃ δὲ εἰς ἀτιμίαν· | 20 А в большом доме есть сосуды не только золотые и серебряные, но и деревянные и глиняные; и одни в почётном, а другие в низком употреблении. |
21 ἐὰν οὖν τις ἐκκαθάρῃ ἑαυτὸν ἀπὸ τούτων, ἔσται σκεῦος εἰς τιμήν, ἡγιασμένον, εὔχρηστον τῷ δεσπότῃ, εἰς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἡτοιμασμένον. | 21 Итак, кто будет чист от сего, тот будет сосудом в чести, освящённым и благопотребным Владыке, годным на всякое доброе дело. |
22 τὰς δὲ νεωτερικὰς ἐπιθυμίας φεῦγε, δίωκε δὲ δικαιοσύνην, πίστιν, ἀγάπην, εἰρήνην μετὰ τῶν ἐπικαλουμένων τὸν κύριον ἐκ καθαρᾶς καρδίας. | 22 Юношеских похотей убегай, а держись правды, веры, любви, мира со всеми призывающими Господа от чистого сердца. |
23 τὰς δὲ μωρὰς καὶ ἀπαιδεύτους ζητήσεις παραιτοῦ, εἰδὼς ὅτι γεννῶσι μάχας· | 23 От глупых и невежественных состязаний уклоняйся, зная, что они рождают ссоры; |
24 δοῦλον δὲ κυρίου οὐ δεῖ μάχεσθαι, ἀλλὰ ἤπιον εἶναι πρὸς πάντας, διδακτικόν, ἀνεξίκακον, | 24 рабу же Господа не должно ссориться, но быть приветливым ко всем, учительным, незлобивым. |
25 ἐν πραΰτητι παιδεύοντα τοὺς ἀντιδιατιθεμένους, μήποτε δώῃ αὐτοῖς ὁ θεὸς μετάνοιαν εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας, | 25 с кротостью наставлять противников, не даст ли им Бог покаяния к познанию истины, |
26 καὶ ἀνανήψωσιν ἐκ τῆς τοῦ διαβόλου παγίδος, ἐζωγρημένοι ὑπ’ αὐτοῦ εἰς τὸ ἐκείνου θέλημα. | 26 чтобы они освободились от сети диавола, который уловил их в свою волю. |
РБО | Кул. |
1 Так черпай силы, сынок, в Божьей доброте, она даётся нам в единении с Христом Иисусом. | 1 Черпай, сын мой, силу в благодати, дарованной нам во Христе Иисусе. |
2 И то, что ты услышал от меня в присутствии многочисленных свидетелей, доверь верным людям, которые будут способны научить и других. | 2 Всё, что слышал ты от меня принародно, передай надёжным людям, которые смогут и других научить. |
3 Будь готов взять на себя свою долю тягот, как верный воин Христа Иисуса. | 3 Разделяй с братьями страдания их за веру как истинный воин Христа Иисуса. |
4 Воин в походе не отвлекается ни на какие житейские дела, он думает лишь о том, как угодить призвавшему его на службу командиру. | 4 Помни: ни один воин не связывает себя делами житейскими, если хочет расположить к себе того, кто призвал его в своё войско. |
5 И атлета не увенчают победным венком, если он будет бороться не по правилам. | 5 И ни один атлет не получит венца победителя, если не по правилам состязается. |
6 Так и земледелец, который трудился в поте лица, первым должен получить свою долю урожая. | 6 И ещё, земледелец, в поте лица трудившийся, должен первым получить свою долю урожая. |
7 Обдумай мои слова. Господь поможет тебе во всём разобраться. | 7 Думай о том, что говорю я, и Господь поможет тебе всё это понять. |
8 Помни Иисуса Христа, потомка Давида, воскресшего из мёртвых, как гласит Радостная Весть, которую я проповедую. | 8 А главное, не забывай, что Иисус Христос, потомок Давида, из мёртвых был воскрешён. Это и есть Благая Весть, которую я возвещаю. |
9 Ради неё я в беде – даже в цепях, как преступник. Но Божью Весть в цепи не заковать! | 9 И за неё нести мне приходится ныне лишения: в цепи я закован, как злодей. Но Божие слово не заковать! |
10 Поэтому я всё терплю – ради избранных, чтобы и они в единении с Христом Иисусом получили спасение вместе с вечной славой. | 10 Вот почему терплю я всё ради избранных, дабы и они обрели спасение во Христе Иисусе и вечную славу. |
11 Верны слова: «Если мы умерли с Ним, будем с Ним вместе и жить. | 11 Ибо верно сказано: если умерли с Ним мы, то и жить будем с Ним. |
12 Если терпим, вместе и царствовать будем. Если мы от Него отречёмся, и Он отречётся от нас. | 12 Если стойки в страданиях, с Ним и царствовать будем. Если мы от Него отречёмся, от нас отречётся и Он. |
13 Если мы неверны, Он остаётся верным – ведь Он от Себя самого отречься не может!» | 13 Даже если Ему неверны мы, и тогда остаётся Он верным – от Себя Он отречься не может. |
14 Напоминай им это и потребуй перед Богом прекратить споры о словах. От них для слушателей не польза, а только погибель. | 14 Напоминай людям об этом и настоятельно увещевай их, как перед Богом, не предаваться спорам о словах; это не приносит пользы, а только приводит слушающих в замешательство. |
15 Усердно старайся проявить себя в глазах Божьих человеком испытанным, работником, которому нечего стыдиться, который, излагая слово истины, держится прямого пути. | 15 Делай всё, что в твоих силах, чтобы предстать перед Богом испытанным, стоящим работником, которому нечего стыдиться и который верно толкует слово истины. |
16 А пустой и безбожной болтовни сторонись. Ведь кто в неё вовлечён, тот всё больше преуспевает в неверии. | 16 Избегай неугодных Богу пустых разговоров; те, кто предаётся им, всё больше и больше будут погружаться в нечестие, |
17 И учение их будет расползаться, как гангрена. Среди них и Гименей с Филе́том: | 17 а то, что они называют учением своим, будет распространяться, подобно заразе. Таковы Именей и Филит, |
18 они сбились с пути истины и заявляют, что воскресение уже произошло, чем подрывают у некоторых веру. | 18 далеки они от истины: говорят, что воскресение уже было, и разрушают в иных веру. |
19 Но крепок фундамент, заложенный Богом, стоит неколебим, запечатлён печатью: «Бог знает Своих» и «Всякий, кто исповедует имя Господа, да удалится от зла!» | 19 Но неколебимо Богом заложенное основание – твёрдо стоит оно, и на нём печать: «Знает Господь Своих» и: «Да будет далёк от зла всякий, на чьих устах имя Господне!» |
20 В большом хозяйстве есть не только золотая и серебряная посуда, но и деревянная, и глиняная, есть и дорогой сосуд, и простой горшок. | 20 В большом доме не вся посуда из золота и серебра, есть в нём и деревянная, и глиняная; одна – для высокого употребления, другая – для обыденных нужд. |
21 Тот, кто отчистил себя от всего дурного, будет почётным сосудом: он освящён, им пользуется Хозяин, он стоит наготове для всякого доброго дела. | 21 И вот, кто соблюдает себя в чистоте, тот будет сосудом ценным, освящённым, полезным Хозяину дома, готовым для всякого доброго дела. |
22 Избегай юношеских страстей и стремись к справедливости, вере, любви и миру со всеми, кто чистым сердцем призывает Господа. | 22 Беги похотей юношеских; вместе с теми, кто в чистоте сердца своего поклоняется Господу, ищи неустанно праведности, веры, любви и мира. |
23 Сторонись глупых и невежественных споров, ты знаешь, что они кончаются ссорами. | 23 Бессмысленных и глупых споров уклоняйся. Знай, что они только ссоры порождают, |
24 А слуге Господа не пристало участвовать в ссорах. Ему полагается быть добрым и мягким со всеми, уметь учить, не помнить зла, | 24 а ведь раб Господень не должен ссориться: со всеми следует ему быть добрым. Он должен уметь учить, и притом терпеливо, незлобиво, |
25 с кротостью исправлять тех, кто ему противится. Ведь, может быть, Бог ещё даст им раскаяться и узнать истину, | 25 должен быть готов наставлять кротко и тех, кто ему противится, с мыслью, что, может быть, Бог приведёт их к покаянию, дабы познали и они истину |
26 и они опомнятся и вырвутся из западни дьявола, который держал их в плену, подчинив своей воле. | 26 и, опомнившись, вырвались из сетей дьявола, в которых он удерживал их, подчинив своей воле. |
2:1 сын мой – см. комм. к 1:2.
2:2 при многих свидетелях – Эти слова, вероятно, означают, (а) что Тимофей был наставлен Павлом в присутствии многих свидетелей (ср. Син., РБО, Кул.); (б) что Тимофей получил наставления не только от Павла, но и от других учителей; (в) что Павел научил Тимофея вере, принятой им самим от многих свидетелей о Христе.
2:3 Итак, переноси страдания – греч. σὺ οὖν κακοπάθησον (ср. 2:1). В большинстве древних рукописей засвидетельствован вариант συγκακοπάθησον («раздели страдания»); Павел призывает Тимофея пострадать (а) вместе с ним (ср. 1:8); (б) вместе со всеми христианами (ср. Кул.).
2:5 не увенчивается – Речь идёт о греческом обычае награждать венками победителей состязаний, прежде всего атлетических.
2:7 Да даст – В большинстве древних рукописей сказано «даст».
2:11–13 – Возможно, после фразы «верно слово» процитирован некий уже существовавший гимн.
2:11 умерли – Речь здесь идёт (а) о физической смерти (вероятно, мученической); (б) о том, что они умерли для греха (ср. Рим.6:2–23), видимо, в связи с обрядом крещения.
2:12 если отречёмся... от нас – ср. Мф.10:33; Лк.12:9.
2:14 пред Господом – В ряде древних рукописей сказано «пред Богом» (ср. 1.Тим.5:4, 21; 2Тим.4:1).
2:16 ибо ... в нечестии – Это предложение можно понять по-разному: (а) со временем пустые разговоры станут ещё нечестивее; (б) те, кто разводят пустые разговоры, преуспеют в нечестии (ср. Син., РБО, Кул.). К этим людям относится и местоимение «их» (2:17).
2:17 Именей и Филит – оппоненты Павла; видимо, именно их проповеди он призывал противостоять Тимофея в 1Тим.1:3. Скорее всего, это тот же Именей, который был упомянут в 1Тим.1:20.
2:18 Они отрицали учение о будущем телесном воскресении. Некоторые из христиан полагали, что под воскресением подразумевается лишь духовное перерождение при жизни (ср. Еф.2:6; 5:14; Кол.2:12). Вероятно, те коринфяне, с которыми полемизировал Павел, придерживались сходных взглядов (1Кор.15:12).
2:19 основание Божие – Речь здесь может идти (а) о Церкви; (б) об истинном вероучении; (в) о Христе (ср. Ис.28:16; Рим.9:33; 1Кор.3:11; Еф.2:20).
2:19 познал Господь своих – цитата из Числ.16:5 (в греч. переводе), где говорится, что Бог отделит тех, кто верен Ему, от мятежников во главе с Кореем.
2:19 да отступит... Господа – вероятно, аллюзия на Числ.16:26–27, где Моисей призывает израильтян отойти от шатров Корея и его сообщников. Другие возможные параллели: Сир.17:26; Ис.26:13; 52:11; Иоил.3:5.
2:21 от сего – (а) от людей, отступивших от истины; (б) от лжеучений.
2:26 освободились – букв. «отрезвели».
2Тим.3
2Тим.3 | Син. |
1 Τοῦτο δὲ γίνωσκε ὅτι ἐν ἐσχάταις ἡμέραις ἐνστήσονται καιροὶ χαλεποί· | 1 Знай же, что в последние дни наступят времена тяжкие. |
2 ἔσονται γὰρ οἱ ἄνθρωποι φίλαυτοι, φιλάργυροι, ἀλαζόνες, ὑπερήφανοι, βλάσφημοι, γονεῦσιν ἀπειθεῖς, ἀχάριστοι, ἀνόσιοι, | 2 Ибо люди будут самолюбивы, сребролюбивы, горды, надменны, злоречивы, родителям непокорны, неблагодарны, нечестивы, недружелюбны, |
3 ἄστοργοι, ἄσπονδοι, διάβολοι, ἀκρατεῖς, ἀνήμεροι, ἀφιλάγαθοι, | 3 непримирительны, клеветники, невоздержны, жестоки, не любящие добра, |
4 προδόται, προπετεῖς, τετυφωμένοι, φιλήδονοι μᾶλλον ἢ φιλόθεοι, | 4 предатели, наглы, напыщенны, более сластолюбивы, нежели боголюбивы, |
5 ἔχοντες μόρφωσιν εὐσεβείας τὴν δὲ δύναμιν αὐτῆς ἠρνημένοι· καὶ τούτους ἀποτρέπου. | 5 имеющие вид благочестия, силы же его отрёкшиеся. Таковых удаляйся. |
6 ἐκ τούτων γάρ εἰσιν οἱ ἐνδύνοντες εἰς τὰς οἰκίας καὶ αἰχμαλωτίζοντες γυναικάρια σεσωρευμένα ἁμαρτίαις, ἀγόμενα ἐπιθυμίαις ποικίλαις, | 6 К сим принадлежат те, которые вкрадываются в дома и обольщают женщин, утопающих во грехах, водимых различными похотями, |
7 πάντοτε μανθάνοντα καὶ μηδέποτε εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας ἐλθεῖν δυνάμενα. | 7 всегда учащихся и никогда не могущих дойти до познания истины. |
8 ὃν τρόπον δὲ Ἰάννης καὶ Ἰαμβρῆς ἀντέστησαν Μωϋσεῖ, οὕτως καὶ οὗτοι ἀνθίστανται τῇ ἀληθείᾳ, ἄνθρωποι κατεφθαρμένοι τὸν νοῦν, ἀδόκιμοι περὶ τὴν πίστιν. | 8 Как Ианний и Иамврий противились Моисею, так и сии противятся истине, люди, развращённые умом, невежды в вере. |
9 ἀλλ’ οὐ προκόψουσιν ἐπὶ πλεῖον, ἡ γὰρ ἄνοια αὐτῶν ἔκδηλος ἔσται πᾶσιν, ὡς καὶ ἡ ἐκείνων ἐγένετο. | 9 Но они не много успеют; ибо их безумие обнаружится перед всеми, как и с теми случилось. |
10 Σὺ δὲ παρηκολούθησάς μου τῇ διδασκαλίᾳ, τῇ ἀγωγῇ, τῇ προθέσει, τῇ πίστει, τῇ μακροθυμίᾳ, τῇ ἀγάπῃ, τῇ ὑπομονῇ, | 10 А ты последовал мне в учении, житии, расположении, вере, великодушии, любви, терпении, |
11 τοῖς διωγμοῖς, τοῖς παθήμασιν, οἷά μοι ἐγένετο ἐν Ἀντιοχείᾳ, ἐν Ἰκονίῳ, ἐν Λύστροις, οἵους διωγμοὺς ὑπήνεγκα· καὶ ἐκ πάντων με ἐρρύσατο ὁ κύριος. | 11 в гонениях, страданиях, постигших меня в Антиохии, Иконии, Листрах; каковые гонения я перенёс, и от всех избавил меня Господь. |
12 καὶ πάντες δὲ οἱ θέλοντες ζῆν εὐσεβῶς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ διωχθήσονται· | 12 Да и все, желающие жить благочестиво во Христе Иисусе, будут гонимы. |
13 πονηροὶ δὲ ἄνθρωποι καὶ γόητες προκόψουσιν ἐπὶ τὸ χεῖρον, πλανῶντες καὶ πλανώμενοι. | 13 Злые же люди и обманщики будут преуспевать во зле, вводя в заблуждение и заблуждаясь. |
14 σὺ δὲ μένε ἐν οἷς ἔμαθες καὶ ἐπιστώθης, εἰδὼς παρὰ τίνων ἔμαθες, | 14 А ты пребывай в том, чему научен и что тебе вверено, зная, кем ты научен. |
15 καὶ ὅτι ἀπὸ βρέφους ἱερὰ γράμματα οἶδας, τὰ δυνάμενά σε σοφίσαι εἰς σωτηρίαν διὰ πίστεως τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ· | 15 Притом же ты из детства знаешь священные писания, которые могут умудрить тебя во спасение верою во Христа Иисуса. |
16 πᾶσα γραφὴ θεόπνευστος καὶ ὠφέλιμος πρὸς διδασκαλίαν, πρὸς ἐλεγμόν, πρὸς ἐπανόρθωσιν, πρὸς παιδείαν τὴν ἐν δικαιοσύνῃ, | 16 Всё Писание богодухновенно и полезно для научения, для обличения, для исправления, для наставления в праведности, |
17 ἵνα ἄρτιος ᾖ ὁ τοῦ θεοῦ ἄνθρωπος, πρὸς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἐξηρτισμένος. | 17 да будет совершен Божий человек, ко всякому доброму делу приготовлен. |
РБО | Кул. |
1 И ещё знай, что в последние дни наступят тяжкие времена. | 1 Хочу, чтобы знал ты, что в последние дни тяжкие наступят времена: |
2 Люди будут любить только себя и деньги, будут хвастливы, заносчивы, грубы, непочтительны к родителям, неблагодарны, в душе у них не будет ничего святого. | 2 люди тогда станут себялюбивыми, будут падки на деньги, хвастливы, высокомерны и злоречивы, родителям непокорны, будут неблагодарны и нечестивы. |
3 Это будут люди бессердечные, безжалостные, клеветники, несдержанные, жестокие, враги добра, | 3 Бессердечны будут они и беспощадны в своей враждебности; станут клеветать на ближних, впадут в невоздержанность, жестокость, ненависть ко всему доброму |
4 предатели, необузданные, чванливые, они будут любить удовольствия больше, чем Бога, | 4 и в вероломство. Будут люди безрассудны, надменны. Собственные удовольствия любить они будут больше, чем Бога. |
5 будут держаться внешней набожности, но откажутся от её внутреннего смысла. Держись от них подальше. | 5 Оставаясь по видимости благочестивыми, они будут на деле отрицать живую силу благочестия. Таковых сторонись. |
6 Такого же рода и люди, которые втираются в дома и пленяют глупых бабёнок. У этих женщин куча грехов и масса желаний, сегодня их влечёт к тому, завтра к другому, | 6 Иные из них, становясь вхожими в дома, переманивают на свою сторону непутёвых женщин, отягощённых грехами, живущих разными своими капризами. |
7 и они вечно чему-то учатся, но никак не могут прийти к познанию истины. | 7 Такие женщины всегда чему-то учатся, но всё-таки никак не могут познать истину. |
8 Как Яннес и Ямбре́с бросили вызов Моисею, так и эти люди, с извращенным умом, с фальшивой верой, бросают вызов истине. | 8 Лжеучителя их противятся истине (как противились некогда Моисею Ианний с Иамврием). Умы их развращены, веру свою они предали. |
9 Но им не преуспеть: их глупость выставит себя напоказ, как и глупость тех! | 9 Но немногого добьются они: безумие их станет явным для всех, как это и с теми было, кто противился Моисею. |
10 Но ты всегда неуклонно следовал мне – в учении, в образе жизни, в цели, в вере, в упорном терпении, в любви и стойкости, | 10 Но ты, Тимофей, всегда верно следовал всему моему: моему учению и образу жизни, моим целям, вере моей, терпению и духу любви. Ты подражал моей стойкости |
11 в гонениях и страданиях – таких, какие выпали мне в Антиохии, Ико́нии и Ли́стре. Все эти гонения я перенёс, и от всех Господь меня избавил! | 11 в гонениях и страданиях, что выпадали мне в разных местах: в Антиохии, скажем, в Иконии и Листре. Все эти гонения я перенёс, и в каждом из них приходил мне на помощь Господь. |
12 И всех, кто хочет жить свято, в единении с Христом Иисусом, ждут гонения. | 12 Вообще же, всякого, кто стремится жить благочестиво во Христе Иисусе, ждут гонения. |
13 А негодяи и мошенники будут идти всё дальше – из огня да в полымя! – и сбивать с пути и других, и себя. | 13 Зато злые и лживые люди будут становиться всё хуже и хуже, обманываясь и обманывая других. |
14 А ты стой на том, чему научился и в чём удостоверился. Ты знаешь, кто твои учителя, | 14 Но ты держись того, чему научен и во что уверовал. Ведь тебе известно, откуда черпалось всё то, чему учили тебя: |
15 ещё в младенчестве узнал Святое Писание, а оно способно своей мудростью научить тебя спасению через веру в Христа Иисуса. | 15 с детства ты знаешь Священное Писание, которое может умудрить тебя, дабы спасён ты был через веру во Христа Иисуса. |
16 Всякое Писание боговдохновенно и полезно: оно помогает учить, обличать, исправлять, наставлять, как жить честной жизнью, | 16 Всё Писание боговдохновенно, в нём есть всё, чтобы учить людей истине, обличать во грехе, исправлять ошибки, одним словом, вести к праведности, |
17 так что слуга Божий всем снабжён и подготовлен к любому доброму делу. | 17 чтобы сделать Божьего человека способным и готовым ко всякому доброму делу. |
3:1 последние дни – период времени непосредственно перед Вторым пришествием Христа. Слова Павла могут означать, что «последние дни» (а) ещё не наступили и относятся неопределённому будущему; (б) уже наступили (ср. 3:6–8), (в) отчасти наступили, поскольку некоторые приметы «последних дней» уже присутствуют в мире.
3:5 имеющие ... отрёкшиеся – Называя себя благочестивыми, они в действительности отреклись от Бога как источника силы, укрепляющей верующих (ср. 1:8).
3:8 Ианний и Иамврий – египетские чародеи, которые, по Пятикнижию, противостояли Моисею и Аарону (Исх.7–9). Их имена отсутствуют в Исх. однако встречаются в более поздней иудейской и античной литературе, напр. в т. н. «Дамасском документе» (5.17–19) и в «Естественной истории» Плиния Старшего (30.11). В некоторых древних рукописях имя второго чародея – Мамврий (Μαμβρῆς).
3:11 Антиохия, Икония, Листры – города в Малой Азии (см. Деян.13:51, 14:6, 19).
3:11 и от всех избавил меня Господь – почти дословная цитата из Пс.33:20.
3:15 Читая Писание (т. е. тексты, составившие ВЗ), человек получает мудрое наставление и в результате обретает веру во Христа, которая и приводит его ко спасению.
3:15 из детства – Согласно мишнаитскому трактату «Авот» (5.21), изучение Писания следовало начинать в возрасте пяти лет. Впрочем, эта норма могла сложиться и позже времени написания 2Тим.
3:16 богодухновенно – Греч. θεόπνευστος (букв. «вдохновлено Богом») подразумевает, что оно написано людьми, но по вдохновению Святого Духа. При этом не уточняется, как именно действовало это вдохновение и как Божественное авторство сочетается с человеческим.
2Тим.4
2Тим.4 | Син. |
1 Διαμαρτύρομαι ἐνώπιον τοῦ θεοῦ καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ, τοῦ μέλλοντος κρίνειν ζῶντας καὶ νεκρούς, καὶ τὴν ἐπιφάνειαν αὐτοῦ καὶ τὴν βασιλείαν αὐτοῦ· | 1 Итак, заклинаю тебя пред Богом и Господом нашим Иисусом Христом, Который будет судить живых и мёртвых в явление Его и Царствие Его: |
2 κήρυξον τὸν λόγον, ἐπίστηθι εὐκαίρως ἀκαίρως, ἔλεγξον, ἐπιτίμησον, παρακάλεσον, ἐν πάσῃ μακροθυμίᾳ καὶ διδαχῇ. | 2 проповедуй слово, настой во время и не во время, обличай, запрещай, увещевай со всяким долготерпением и назиданием. |
3 ἔσται γὰρ καιρὸς ὅτε τῆς ὑγιαινούσης διδασκαλίας οὐκ ἀνέξονται, ἀλλὰ κατὰ τὰς ἰδίας ἐπιθυμίας ἑαυτοῖς ἐπισωρεύσουσιν διδασκάλους κνηθόμενοι τὴν ἀκοήν, | 3 Ибо будет время, когда здравого учения принимать не будут, но по своим прихотям будут избирать себе учителей, которые льстили бы слуху: |
4 καὶ ἀπὸ μὲν τῆς ἀληθείας τὴν ἀκοὴν ἀποστρέψουσιν, ἐπὶ δὲ τοὺς μύθους ἐκτραπήσονται. | 4 и от истины отвратят слух и обратятся к басням. |
5 σὺ δὲ νῆφε ἐν πᾶσιν, κακοπάθησον, ἔργον ποίησον εὐαγγελιστοῦ, τὴν διακονίαν σου πληροφόρησον. | 5 Но ты будь бдителен во всём, переноси скорби, совершай дело благовестника, исполняй служение твоё. |
6 Ἐγὼ γὰρ ἤδη σπένδομαι, καὶ ὁ καιρὸς τῆς ἀναλύσεώς μου ἐφέστηκεν. | 6 Ибо я уже становлюсь жертвою, и время моего отшествия настало, |
7 τὸν καλὸν ἀγῶνα ἠγώνισμαι, τὸν δρόμον τετέλεκα, τὴν πίστιν τετήρηκα· | 7 подвигом добрым я подвизался, течение совершил, веру сохранил; |
8 λοιπὸν ἀπόκειταί μοι ὁ τῆς δικαιοσύνης στέφανος, ὃν ἀποδώσει μοι ὁ κύριος ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ, ὁ δίκαιος κριτής, οὐ μόνον δὲ ἐμοὶ ἀλλὰ καὶ πᾶσιν τοῖς ἠγαπηκόσι τὴν ἐπιφάνειαν αὐτοῦ. | 8 а теперь готовится мне венец правды, который даст мне Господь, праведный Судия, в день оный; и не только мне, но и всем, возлюбившим явление Его. |
9 Σπούδασον ἐλθεῖν πρός με ταχέως· | 9 Постарайся прийти ко мне скоро. |
10 Δημᾶς γάρ με ἐγκατέλιπεν ἀγαπήσας τὸν νῦν αἰῶνα, καὶ ἐπορεύθη εἰς Θεσσαλονίκην, Κρήσκης εἰς Γαλατίαν, Τίτος εἰς Δαλματίαν· | 10 Ибо Димас оставил меня, возлюбив нынешний век, и пошёл в Фессалонику, Крискент – в Галатию, Тит – в Далматию; один Лука со мною. |
11 Λουκᾶς ἐστιν μόνος μετ’ ἐμοῦ. Μᾶρκον ἀναλαβὼν ἄγε μετὰ σεαυτοῦ, ἔστιν γάρ μοι εὔχρηστος εἰς διακονίαν, | 11 Марка возьми и приведи с собою, ибо он мне нужен для служения. |
12 Τυχικὸν δὲ ἀπέστειλα εἰς Ἔφεσον. | 12 Тихика я послал в Ефес. |
13 τὸν φαιλόνην, ὃν ἀπέλιπον ἐν Τρῳάδι παρὰ Κάρπῳ, ἐρχόμενος φέρε, καὶ τὰ βιβλία, μάλιστα τὰς μεμβράνας. | 13 Когда пойдёшь, принеси фелонь, который я оставил в Троаде у Карпа, и книги, особенно кожаные. |
14 Ἀλέξανδρος ὁ χαλκεὺς πολλά μοι κακὰ ἐνεδείξατο – ἀποδώσει αὐτῷ ὁ κύριος κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ – | 14 Александр медник много сделал мне зла. Да воздаст ему Господь по делам его! |
15 ὃν καὶ σὺ φυλάσσου, λίαν γὰρ ἀντέστη τοῖς ἡμετέροις λόγοις. | 15 Берегись его и ты, ибо он сильно противился нашим словам. |
16 Ἐν τῇ πρώτῃ μου ἀπολογίᾳ οὐδείς μοι παρεγένετο, ἀλλὰ πάντες με ἐγκατέλιπον – μὴ αὐτοῖς λογισθείη – | 16 При первом моём ответе никого не было со мною, но все меня оставили. Да не вменится им! |
17 ὁ δὲ κύριός μοι παρέστη καὶ ἐνεδυνάμωσέν με, ἵνα δι’ ἐμοῦ τὸ κήρυγμα πληροφορηθῇ καὶ ἀκούσωσιν πάντα τὰ ἔθνη, καὶ ἐρρύσθην ἐκ στόματος λέοντος. | 17 Господь же предстал мне и укрепил меня, дабы через меня утвердилось благовестие и услышали все язычники; и я избавился из львиных челюстей. |
18 ῥύσεταί με ὁ κύριος ἀπὸ παντὸς ἔργου πονηροῦ καὶ σώσει εἰς τὴν βασιλείαν αὐτοῦ τὴν ἐπουράνιον· ᾧ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων, ἀμήν. | 18 И избавит меня Господь от всякого злого дела и сохранит для Своего Небесного Царства, Ему слава во веки веков. Аминь. |
19 Ἄσπασαι Πρίσκαν καὶ Ἀκύλαν καὶ τὸν Ὀνησιφόρου οἶκον. | 19 Приветствуй Прискиллу и Акилу и дом Онисифоров. |
20 Ἔραστος ἔμεινεν ἐν Κορίνθῳ, Τρόφιμον δὲ ἀπέλιπον ἐν Μιλήτῳ ἀσθενοῦντα. | 20 Ераст остался в Коринфе; Трофима же я оставил больного в Милите. |
21 Σπούδασον πρὸ χειμῶνος ἐλθεῖν. Ἀσπάζεταί σε Εὔβουλος καὶ Πούδης καὶ Λίνος καὶ Κλαυδία καὶ οἱ ἀδελφοὶ πάντες. | 21 Постарайся прийти до зимы. Приветствуют тебя Еввул, и Пуд, и Лин, и Клавдия, и все братия. |
22 Ὁ κύριος μετὰ τοῦ πνεύματός σου. ἡ χάρις μεθ’ ὑμῶν. | 22 Господь Иисус Христос со духом твоим. Благодать с вами. Аминь. |
РБО | Кул. |
1 Перед лицом Бога и Христа Иисуса, который скоро будет судить живых и мёртвых, Его пришествием и Царством заклинаю: | 1 Перед Богом и Христом Иисусом, Который будет судить живых и мёртвых, во имя пришествия Его и царствования, заклинаю тебя: |
2 возвещай Весть, стой на посту в урочное и в неурочное время, исправляй, обличай, ободряй, никогда не теряя терпения, как добрый учитель. | 2 никогда, ни при каких обстоятельствах не переставай проповедовать слово Божие, обличай согрешающих, предостерегай, терпеливо увещевай и учи неустанно. |
3 Ведь будет время, когда отступятся от здравого учения и окружат себя целой кучей учителей, жаждая услышать то, что им не терпится услышать. | 3 Придёт ведь скоро время, когда люди не захотят иметь дело со здравым учением; из прихоти окружат они себя толпой учителей, готовых ласкать их слух. |
4 Они заткнут свои уши для истины и отвернутся от неё, чтобы слушать небылицы. | 4 Они закроют уши свои для истины и предпочтут ей небылицы. |
5 А ты обо всём суди трезво, умей переносить тяготы, делай своё дело – возвещай Радостную Весть, в совершенстве исполняй своё служение. | 5 Но ты смотри на всё трезво и тяготы переноси терпеливо, усердствуй неутомимо в распространении Благой Вести и старайся как можно лучше делать всё, к чему обязывает тебя служение твоё. |
6 Что же касается меня, жизнь моя уже на алтаре, как возлияние. Приближается время ухода. | 6 Что до меня, жизнь моя, давно отданная Богу, теперь уже на алтаре и настал час ухода моего. |
7 Я хорошо провёл бой, я пробежал весь забег, я был верен правилам. | 7 На добром поприще я подвизался, ныне бег жизни моей завершился. Я сохранил во всех испытаниях веру свою – |
8 И теперь меня дожидается приз – венок праведности, который вручит мне Господь в тот День, а Он – праведный Судья. И Он вручит его не только мне, но и всем, кто с любовью ждёт Его возвращения. | 8 залог того, что ждёт меня в будущем венец праведности. Сам Господь, Судья праведный, даст его мне в День Свой. И не мне одному, но и всем чающим явления Его. |
9 Постарайся прийти ко мне поскорее! | 9 Постарайся поскорее прийти ко мне, |
10 Ведь Демас меня бросил, он отдал своё сердце этому веку и ушёл в Фессало́нику. Креск ушёл в Галатию, Тит – в Далматию. | 10 ведь Димас, прельстившись нынешним веком, оставил меня и отправился в Фессалонику. Крискент ушёл в Галатию, Тит – в Далматию. |
11 Со мной один Лука. Приведи с собой Марка, потому что он мне очень помогает в моём служении. | 11 Со мной остался один Лука. Возьми с собой Марка, он может хорошо помочь мне в моём служении. |
12 Ти́хика я отправляю в Эфес. | 12 (Тихика я послал в Эфес.) |
13 Когда пойдёшь, захвати плащ – я его оставил в Троаде у Карпа – и книги, особенно пергаментные. | 13 Когда пойдешь, захвати с собой тёплый плащ мой, который я оставил в Троаде у Карпа, и книги, особенно из пергамента. |
14 Кузнец Александр причинил мне много зла. Да воздаст ему Господь по делам его! | 14 Много зла сделал мне медник Александр. Господь воздаст ему по делам его. |
15 Ты тоже его остерегайся, уж очень яростно он выступал против всего, что мы проповедуем. | 15 Ты остерегайся его: он сильно противился всему, что мы говорили. |
16 Во время первого слушания в суде никто не пришёл мне на помощь, все меня бросили. Да не вменится им это в вину! | 16 Когда пришлось мне в первый раз защищаться на суде, со мной не оказалось никого – все меня оставили. Да не вменится им! |
17 Но за меня стоял Господь. Это Он дал мне силы, чтобы проповедь Вести благодаря мне была успешно исполнена и её услышали все язычники. Он избавил меня от пасти льва. | 17 Но был со мной Господь – Он укрепил меня, чтобы вполне совершилось моё провозвестие и все язычники вняли ему. Господь избавил меня тогда от пасти львиной, |
18 Господь избавит меня от всякого зла и введёт невредимым в Своё Небесное Царство. Ему слава во веки веков! Аминь. | 18 не даст Он и ныне злу восторжествовать надо мной. Он сохранит меня для Царства Своего Небесного. Ему слава во веки веков! Аминь. |
19 Передавай привет Приске и А́квиле, а также всем домашним Онесифора. | 19 Привет от меня Приске и Акиле и дому Онисифора тоже. |
20 Эра́ст остался в Коринфе. Трофима я оставил в Милете из-за болезни. | 20 Эраст задержался в Коринфе, заболевшего же Трофима пришлось оставить мне в Милете. |
21 Постарайся прийти до зимы! Тебе передают привет Эвбу́л, Пуд, Лин, Клавдия и все братья. | 21 Постарайся прийти до зимы. Привет тебе от Эввула, Пуда, Лина и Клавдии и вообще от всех братьев. |
22 Да будет с духом твоим Господь! Да будет с вами Божья благодать! | 22 Господь да пребудет с духом твоим. Благодать Его со всеми вами! |
4:1 Господь наш Иисус Христос – В большинстве древних рукописей порядок слов другой: «Христос Иисус».
4:1 в явление Его и Царствие Его – т. е. «во время Его явления и Его Царствия». В большинстве древних рукописей – «Его явлением и Его Царствием» (ср. РБО).
4:3 будет время – см. комм. к 3:1.
4:6 становлюсь жертвою – букв. «приношусь в жертву как возлияние» (σπένδομαι). Павел сравнивает кровь, которую ему, как мученику, суждено пролить, с вином, возливаемым на жертвенного барашка (см., напр., Исх.29:40–41).
4:7–8 Павел уподобляет свою жизнь состязанию атлетов (ср. РБО), победитель которого награждался венком (ср. 2:5).
4:7 веру сохранил – (а) не утратил веру; (б) всегда был верен Богу и своему служению. Возможно также, что Павел развивает здесь введённую ранее метафору, говоря, что был честным «атлетом» и никогда не нарушал правил состязаний (ср. 2:5).
4:8 венец правды – (а) Бог наградит Павла за его праведность; (б) Бог наделит Павла праведностью (оправдает).
4:8 в день оный – т. е. в день Второго пришествия Иисуса Христа.
4:10 Димас – сотрудник Павла. Вероятно, именно он упоминается в Флм.1:24 и Кол.4:14.
4:10 Фессалоника – город в римской провинции Македония (совр. Салоники в Греции).
4:10 Крискент – сотрудник Павла, его имя нигде более в Библии не упоминается.
4:10 Галатия – одна из малоазийских провинций Римской империи.
4:10 Тит – адресат Послания к Титу (см. введение к нему).
4:10 Далматия – римская провинция на северо-западе Балканского полуострова (часть совр. Хорватии, называемая сегодня Далмация).
4:10 Лука – сотрудник Павла, согласно традиции, написавший Евангелие и Деяния. Вероятно, именно он упоминается в Флм.1:24 и Кол.4:14, где сказано, что по профессии он был врачом.
4:11 Марк – Вероятно, подразумевается Иоанн Марк, сотрудник Павла, сопровождавший апостола во время его первого миссионерского путешествия (Деян.12:12, 25; 13:5, 13; 15:37, 39; Флм.1:24), согласно традиции, написавший Евангелие. Вероятно, именно он назван в НЗ родственником Варнавы (Кол.4:10–11) и учеником Петра (1Пет.5:13).
4:12 Тихик – сотрудник Павла. Вероятно, именно он упоминается в Деян.20:4, Еф.6:21–22, Кол.4:7–9 и Тит.3:12.
4:12 Ефес – см. комм. к 1:15.
4:13 Троада – она же Александрия Троадская, город в римской провинции Асия (см. комм. к 1:15). Павел посетил Троаду во время второго и третьего миссионерских путешествий (Деян.16:8, 11; 20:5–6; 2Кор.2:12).
4:13 Карп – Этот человек более в Библии не упоминается.
4:13 книги ... кожаные – Речь может идти и о свитках, и о кодексах. В древности в качестве письменных материалов чаще всего использовался папирус (растительный материал) и пергамент (тонкая кожа особой выделки). Книги, изготовленные из пергамента, были намного долговечнее и дороже.
4:14 Александр медник – оппонент Павла. Под тем же именем нам известны эфесский иудей (Деян.19:33) и учитель (1Тим.1:20); это вполне может быть один и тот же человек.
4:14 Да воздаст – В большинстве древних рукописей – форма будущего времени: «воздаст».
4:16 При... ответе – Речь идёт (а) о первом процессе над Павлом, предположительно состоявшемся после его двухлетнего заключения (Деян.28:30); (б) что более вероятно, о первой сессии (лат. actio prima) слушаний в суде, включавшей чтение пунктов обвинения и допрос свидетелей.
4:17 избавился от львиных челюстей – т. е. избежал опасности, возможно смертельной (ср. Пс.21:22). Поскольку Павел был римским гражданином (см., напр., Деян.16:37), его не могли по приговору суда бросить на съедение львам.
4:19 Прискилла и Акила – сотрудники Павла, супружеская пара, с которой апостол познакомился в Коринфе (Деян.18:2–3, 18–21, 26; Рим.16:3–4; 1Кор.16:19).
4:19 дом Онисифоров – см. комм. к 1:16.
4:20 Ераст – сотрудник Павла. Вероятно, именно он упоминается в Деян.19:22 и в Рим.16:23, где сказано, что по профессии он был городским казначеем.
4:20 Коринф – город в Греции, столица римской провинции Ахайя.
4:20 Трофим – сотрудник Павла, уроженец Эфеса (Деян.20:4; 21:29).
4:20 Милит – Милет, город в римской провинции Асия (см. комм. к 1:15).
4:21 Еввул, Пуд, Лин и Клавдия нигде более в Библии не упоминаются. Ириней (Против ересей, 3.3.3) и Евсевий (Церковная история, 3.2; 3.4.8) говорят, что Лин был первым епископом Рима после Петра.
4:22 Иисус Христос – Словосочетание встречается в большинстве древних рукописей, но в некоторых отсутствует; вероятно, в изначальном тексте оно отсутствовало и добавлено позднее.
4:22 Аминь – В большинстве древних рукописей это слово отсутствует.