Источник

Первое и Второе Послания к Тимофею

Эти Послания имеет смысл обсуждать вместе, т. к. всё, что будет сказано об одном из них, может быть отнесено и к другому.

Авторство

Автор 1-го и 2-го Посланий к Тимофею (1Тим, 2Тим) называет себя апостолом Павлом, но большинство современных учёных сомневаются в его авторстве. Важнейшие различия между 1 и 2Тим и посланиями Павла, подлинность которых не вызывает сомнений, сводятся к следующему.

1) Церковную организацию в 1 и 2Тим возглавляют епископы; церкви, к которым обращался Павел, видимо, ещё не имели чёткой иерархии, а были «харизматическими», т. е. служение каждого определялось дарованиями (греч. χαρίσματα), полученными от Духа (см. 1Кор.12).

2) Отношение к женщинам в 1 и 2Тим не вполне совпадает с тем, что мы видим в посланиях Павла, авторство которых не вызывает сомнений. В частности, по 1Кор.11:5, женщина может пророчествовать в церковном собрании; согласно 1Тим.2:11–12 (см. комм. к 1Кор.14:34–35), женщина в церкви должна молчать.

3) Лексика и стиль 1 и 2Тим существенно отличаются от лексики и стиля несомненно Павловых посланий.

4) В несомненно принадлежащих ему посланиях Павел не раз признаётся в своей немощи и в своих недостатках (см., напр., 2Кор.11:6; 12:7–9; Гал.4:13–14; 6:17). В 1 и 2Тим образ Павла несколько идеализирован и представлен образцом для подражания.

Ученые предполагают, что автором 1 и 2Тим был один из последователей Павла, хорошо знакомый с творчеством апостола. Впрочем, эти аргументы небезусловны, и потому, следуя церковной традиции, восходящей к II в. н. э. (начиная с Иринея Лионского , Климента Александрийского и Тертуллиана), часть исследователей считает именно Павла автором 1 и 2Тим. Мы также будем в дальнейшем называть автора 1 и 2Тим Павлом, как называет себя он сам.

Место и время написания

Если автором 1 и 2Тим был Павел, эти два Послания должны были быть написаны после событий, описанных в Деян (и позже, чем все другие Павловы послания). В этом случае необходимо допустить, что после двухлетнего заключения в Риме (Деян.28:30–31) Павел был отпущен и, спустя некоторое время, вновь арестован. Второе заточение Павла должно было иметь место в середине 60 гг. I в. Таким образом, 1 и 2Тим были написаны в Риме, 2Тим – в заключении (см. 2Тим.1:8, 16–17; 2:9; 4:16–17), 1Тим – незадолго до него. Если же, как полагает большинство исследователей, Павел не был автором 1 и 2Тим и эти два Послания отражают более поздний этап истории христианства, их следует датировать кон. I – нач. II в. С точностью установить место создания 1 и 2Тим в этом случае невозможно.

Адресат

Послание адресовано Тимофею – уроженцу города Листра (Малая Азия), одному из ближайших сотрудников апостола Павла, которого сам Павел называл «братом» (1Фес.3:2; 2Кор.1:1; Флм.1:1) и сыном (2Тим.2:2). Отец Тимофея был греком, мать – еврейкой. Прежде чем Тимофей присоединился к Павлу, Павел совершил над ним обряд обрезания (Деян.16:1–3). Тимофей сопровождал Павла в его втором миссионерском путешествии (Деян.16:6–17:15; 18:5) и, отчасти, в третьем (Деян.19:22; 20:4). Возможно, Тимофей находился в Риме во время первого заточения Павла (Флп.2:19–23). Из 1 и 2Тим следует, что во время второго заточения Тимофей находился в Эфесе (1Тим.1:3–4; 2Тим.1:18; 4:12).

В том случае, если 1 и 2Тим не были написаны Павлом, эти послания, вероятнее всего, адресованы христианам Малой Азии. Можно также предположить, что Тимофей в этих посланиях представляет собирательный образ христианина, верного «здравому учению» и готового защищать Церковь от лжеучителей (ср. обращение к Феофилу, т. е. «боголюбцу» в Лк.1:3 и Деян.1:1).

Обстоятельства написания

Оба Послания направлены против учений, распространённых в Малой Азии, создателями или проповедниками которых были Именей (если речь в 1 и 2Тим идёт об одном и том же лице), Александр и Филит. Если Послания написаны Павлом, то это его оппоненты, находившиеся в Эфесе. Павел призывает Тимофея защищать «здравое учение» и даёт ему и христианам Эфеса необходимые для этого наставления. В 1Тим Павел полемизирует с неким учением, основанном на толковании Пятикнижия (1Тим.1:4, 7) и предписывавшем половое воздержание и пищевые ограничения (1Тим.4:3, 8). Что-то более определённое об этом учении сказать сложно. Из противников Павла в 1Тим упомянуты Именей и Александр. Оппоненты, названные во 2Тим, – Именей и Филит, учившие, что воскресение мёртвых уже произошло (2Тим 2:17–18). Идёт ли в двух Посланиях речь об одном и том же учении или о двух разных, точно неизвестно.

Структура и содержание

Хотя 1 и 2Тим составлены в форме частных писем (лат. litterae privatae), на самом деле это литературные тексты, рассчитанные на широкую аудиторию (к тому же жанру принадлежат «Нравственные письма к Луцилию» Сенеки). В обоих Посланиях присутствуют элементы, характерные для произведений эпистолярного жанра: вступление, содержащее имена отправителя и адресата письма, приветствие и благодарение Богу (1Тим.1:1–2; 2Тим.1:1–5), основная часть и заключение, состоящее из прощальных приветствий и благословения (1Тим.6:20–21; 2Тим.4:19–22).

Если Павел не был автором 1 и 2Тим, то эти послания можно считать псевдоисторическими письмами – письмами, сочинёнными от лица знаменитых людей прошлого. Аналог 1 и 2Тим в классической литературе – кинические письма Псевдо-Гераклита, Псевдо-Диогена и Псевдо-Кратета.

Своеобразие 1 и 2Тим проявляется, прежде всего, в космологии, христологии и сотериологии этих двух Посланий.

Мир сотворён единым Богом Отцом, и всё, что Он сотворил, хорошо (1Тим.4:3–4). Бог Отец поддерживает жизнь в Своём творении (1Тим.6:13) и обеспечивает человечество всем, в чём оно нуждается (1Тим.6:17). Поскольку мир хорош, не следует избегать брака и деторождения (1Тим.3:2–5; 5:10, 14). Граждане не должны противиться светским властям (1Тим.2:1–2), рабы – своим хозяевам (1Тим.6:1–2). Можно предположить, что оппоненты Павла придерживались иных космологических взглядов и именно поэтому он подчёркивает добрую природу творения.

Бог Отец желает спасения всем людям (1Тим.2:4). По этой причине Иисус Христос, Господь и Спаситель, посредник между единым Богом и человечеством (1Тим.2:5), пришёл в мир спасти грешников (1Тим.1:15). Будучи человеком. Он, потомок Давида, умер и воскрес (2Тим.2:8, 11). Умерев, Он стал выкупом за всех людей (1Тим.2:6), т. е. принёс Себя в жертву ради спасения человечества. Воскреснув, Он разрушил смерть и явил жизнь (2Тим.1:10). Христос вознёсся на небо (1Тим.3:16), но в будущем вернётся на землю (1Тим.6:14) и в день своего Второго пришествия будет вершить справедливый Суд над живыми и мёртвыми (2Тим.4:1, 8). Люди, чтобы войти в Небесное Царство, должны поверить Благой вести, искать вечной жизни (1Тим.6:12, 19), терпеть испытания и не отрекаться от Христа (2Тим.2:12). Следует отметить, что, согласно 1 и 2Тим, спасение, как и воскресение, – дело будущего.

Кроме того, значительная часть 1Тим посвящена вопросам церковной организации. В 1Тим упомянуты три церковных служения: епископы, пресвитеры (старейшины) и диаконы. Епископы должны управлять церковью, быть образцом добродетели и заботиться о верующих как о своих домочадцах; они также должны быть учителями (1Тим.3:1–7). В чём заключались обязанности пресвитеров, неясно; известно, что некоторые из них были проповедниками и наставниками (1Тим.5:17–19). Для того чтобы стать пресвитером, необходимо было рукоположение (1Тим.5:22), которое, возможно, совершал совет пресвитеров (греч. πρεσβυτέριον; 1Тим.4:14). Скорее всего, разницы между служениями епископа и пресвитера в то время практически ещё не было. Занятия диаконов в 1Тим не перечислены, но, вероятно, они были помощниками епископов. Возможно, что диаконами были и мужчины, и женщины (1Тим.3:8–13). Вопрос о том, можно ли считать отдельным церковным служением «истинных вдовиц», о которых рассказано в 1Тим.5:3–16, остаётся открытым.

Особенности стиля

Нередко отмечается, что этическая терминология 1 и 2Тим ближе к популярной философской литературе того времени и дальше от греч. перевода ВЗ, чем другие Павловы послания. Стиль 1 и 2Тим не имеет ярко выраженных семитизмов, по сравнению с другими Павловыми посланиями он довольно нейтрален и монотонен. Автор 1 и 2Тим предпочитает писать длинными предложениями и пользуется ограниченным набором служебных слов. К примеру, в 1 и 2Тим мы не встречаем служебные слова ὥστε «так что» и σύν «с», регулярно употребляющиеся в тех Павловых посланиях, авторство которых не вызывает сомнений.

Многие выражения и идеи, характерные для посланий Павла, или отсутствуют в Пастырских посланиях, или получают новое истолкование. В отличие от Павла, автор 1 и 2Тим ни разу не говорит о «пришествии» (греч. παρουσία) Христа, зато довольно часто обозначает воплощение и Второе пришествие термином ἐπιφάνεια «явление» (1Тим.6:14; 2Тим.1:10; 2Тим.4:1, 8), не встречающимся в подлинных посланиях Павла. Сходным образом в посланиях Павла полностью отсутствует слово εὐσέβεια «благочестие», регулярно используемое в 1 и 2Тим (1Тим.2:2; 3:16; 4:7, 8; 6:3, 5, 6, 11; 2Тим.3:5). Слово πίστις «вера», которое у Павла обычно следует понимать как «верность» и «доверие», в Пастырских посланиях часто означает «христианское вероучение» (см., напр., 1Тим.1:2; 3:9; 4:1).

В 1 и 2Тим автор часто использует метафоры. Свою жизнь он, к примеру, уподобляет состязанию атлетов (2Тим.4:7–8), смерть – жертвоприношению (2Тим.4:6). Судя по всему, несколько раз автор цитирует не дошедшие до нас гимны и вероисповедальные формулы (напр., 1Тим.6:15–16; 2Тим.2:11–13). Особого внимания, как нам представляется, заслуживает 1Тим.3:16. Этот короткий поэтический текст повествует о приходе Спасителя в мир, Его воскресении, вознесении и проповеди Благой вести. В шести строках гимна три раза проводится параллель между земным и небесным: между плотью и духом, ангелами и народами, миром и Божьей славой.

План

h9 1-е Послание к Тимофею

I. Приветствие (1:1–2)

II. Опасность, исходящая от лжеучителей (1:3–20)

1. Предостережение против лжеучителей (1:3–11)

2. Благодарность Богу (1:12–17)

3. Наказ Тимофею (1:18–20)

III. Практические указания (2:1–6:10)

1. Указания о богослужении (2:1–15)

2. Указания о церковных должностях (3:1–16)

а. Требования к епископам (3:1–7)

б. Требования к диаконам (3:8–13)

в. Церковь – дом Бога (3:14–15)

г. Гимн Христу (3:16)

3. Указания Тимофею (4:1–5:2)

а. Пророчество о лжеучениях (4:1–5)

б. Призыв к учению и учительству (4:6–16)

в. Указания об обращении с верующими (5:1–2)

4. Указания о вдовах (5:3–16)

5. Указания о пресвитерах (5:17–25)

6. Указания о рабах (6:1–2)

7. Предостережения против гордыни и корыстолюбия (6:3–10)

8. Последние указания Тимофею (6:11–19)

а. Призыв к благочестию (6:11–16)

б. Увещевание к богатым (6:17–19)

IV. Заключительные призывы и благословение (6:20–21)

h9 2-е Послание к Тимофею

I. Приветствие и благодарение Богу (1:1–5)

II. Наставления Тимофею (1:6–2:26)

1. Призыв держаться истины и продолжать служение (1:6–18)

2. Призыв сохранять верность Христу (2:1–13)

3. Призыв избегать лжеучителей (2:14–21)

4. Призыв искать праведности (2:22–26)

III. Будущие испытания (3:1–4:8)

1. Пророчество о последних временах (3:1–9)

2. Призыв следовать примеру Павла (3:10–13)

3. Призыв следовать Писанию (3:14–17)

4. Призыв проповедовать Благую весть (4:1–5)

5. Грядущее мученичество Павла (4:6–8)

IV. Последние замечания (4:9–18)

1. Личные просьбы (4:9–15)

2. Текущее положение дел (4:16–18)

V. Прощание

1. Прощальные приветствия (4:19–21)

2. Благословения (4:22)

1Тим.1


1Тим.1 Син.
1 Παῦλος ἀπόστολος Χριστοῦ Ἰησοῦ κατ’ ἐπιταγὴν θεοῦ σωτῆρος ἡμῶν καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ τῆς ἐλπίδος ἡμῶν 1 Павел, Апостол Иисуса Христа по повелению Бога, Спасителя нашего, и Господа Иисуса Христа, надежды нашей,
2 Τιμοθέῳ γνησίῳ τέκνῳ ἐν πίστει· χάρις, ἔλεος, εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ κυρίου ἡμῶν. 2 Тимофею, истинному сыну в вере: благодать, милость, мир от Бога, Отца нашего, и Христа Иисуса, Господа нашего.
3 Καθὼς παρεκάλεσά σε προσμεῖναι ἐν Ἐφέσῳ, πορευόμενος εἰς Μακεδονίαν, ἵνα παραγγείλῃς τισὶν μὴ ἑτεροδιδασκαλεῖν 3 Отходя в Македонию, я просил тебя пребыть в Ефесе и увещевать некоторых, чтобы они не учили иному
4 μηδὲ προσέχειν μύθοις καὶ γενεαλογίαις ἀπεράντοις, αἵτινες ἐκζητήσεις παρέχουσι μᾶλλον ἢ οἰκονομίαν θεοῦ τὴν ἐν πίστει – 4 и не занимались баснями и родословиями бесконечными, которые производят больше споры, нежели Божие назидание в вере.
5 τὸ δὲ τέλος τῆς παραγγελίας ἐστὶν ἀγάπη ἐκ καθαρᾶς καρδίας καὶ συνειδήσεως ἀγαθῆς καὶ πίστεως ἀνυποκρίτου, 5 Цель же увещания есть любовь от чистого сердца и доброй совести и нелицемерной веры,
6 ὧν τινες ἀστοχήσαντες ἐξετράπησαν εἰς ματαιολογίαν, 6 от чего отступив, некоторые уклонились в пустословие,
7 θέλοντες εἶναι νομοδιδάσκαλοι, μὴ νοοῦντες μήτε ἃ λέγουσιν μήτε περὶ τίνων διαβεβαιοῦνται. 7 желая быть законоучителями, но не разумея ни того, о чём говорят, ни того, что утверждают.
8 Οἴδαμεν δὲ ὅτι καλὸς ὁ νόμος ἐάν τις αὐτῷ νομίμως χρῆται, 8 А мы знаем, что закон добр, если кто законно употребляет его,
9 εἰδὼς τοῦτο, ὅτι δικαίῳ νόμος οὐ κεῖται, ἀνόμοις δὲ καὶ ἀνυποτάκτοις, ἀσεβέσι καὶ ἁμαρτωλοῖς, ἀνοσίοις καὶ βεβήλοις, πατρολῴαις καὶ μητρολῴαις, ἀνδροφόνοις, 9 зная, что закон положен не для праведника, но для беззаконных и непокоривых, нечестивых и грешников, развратных и осквернённых, для оскорбителей отца и матери, для человекоубийц.
10 πόρνοις, ἀρσενοκοίταις, ἀνδραποδισταῖς, ψεύσταις, ἐπιόρκοις, καὶ εἴ τι ἕτερον τῇ ὑγιαινούσῃ διδασκαλίᾳ ἀντίκειται, 10 для блудников, мужеложников, человекохищников, [клеветников, скотоложников,] лжецов, клятвопреступников и для всего, что противно здравому учению,
11 κατὰ τὸ εὐαγγέλιον τῆς δόξης τοῦ μακαρίου θεοῦ, ὃ ἐπιστεύθην ἐγώ. 11 по славному благовестию блаженного Бога, которое мне вверено.
12 Χάριν ἔχω τῷ ἐνδυναμώσαντί με Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ κυρίῳ ἡμῶν, ὅτι πιστόν με ἡγήσατο θέμενος εἰς διακονίαν, 12 Благодарю давшего мне силу, Христа Иисуса, Господа нашего, что Он признал меня верным, определив на служение,
13 τὸ πρότερον ὄντα βλάσφημον καὶ διώκτην καὶ ὑβριστήν· ἀλλὰ ἠλεήθην, ὅτι ἀγνοῶν ἐποίησα ἐν ἀπιστίᾳ, 13 меня, который прежде был хулитель и гонитель и обидчик, но помилован потому, что так поступал по неведению, в неверии;
14 ὑπερεπλεόνασεν δὲ ἡ χάρις τοῦ κυρίου ἡμῶν μετὰ πίστεως καὶ ἀγάπης τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ. 14 благодать же Господа нашего [Иисуса Христа] открылась во мне обильно с верою и любовью во Христе Иисусе.
15 πιστὸς ὁ λόγος καὶ πάσης ἀποδοχῆς ἄξιος, ὅτι Χριστὸς Ἰησοῦς ἦλθεν εἰς τὸν κόσμον ἁμαρτωλοὺς σῶσαι· ὧν πρῶτός εἰμι ἐγώ, 15 Верно и всякого принятия достойно слово, что Христос Иисус пришёл в мир спасти грешников, из которых я первый.
16 ἀλλὰ διὰ τοῦτο ἠλεήθην, ἵνα ἐν ἐμοὶ πρώτῳ ἐνδείξηται Χριστὸς Ἰησοῦς τὴν ἅπασαν μακροθυμίαν, πρὸς ὑποτύπωσιν τῶν μελλόντων πιστεύειν ἐπ’ αὐτῷ εἰς ζωὴν αἰώνιον. 16 Но для того я и помилован, чтобы Иисус Христос во мне первом показал всё долготерпение, в пример тем, которые будут веровать в Него к жизни вечной.
17 τῷ δὲ βασιλεῖ τῶν αἰώνων, ἀφθάρτῳ, ἀοράτῳ, μόνῳ θεῷ, τιμὴ καὶ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων· ἀμήν. 17 Царю же веков нетленному, невидимому, единому премудрому Богу честь и слава во веки веков. Аминь.
18 Ταύτην τὴν παραγγελίαν παρατίθεμαί σοι, τέκνον Τιμόθεε, κατὰ τὰς προαγούσας ἐπὶ σὲ προφητείας, ἵνα στρατεύῃ ἐν αὐταῖς τὴν καλὴν στρατείαν, 18 Преподаю тебе, сын мой Тимофей, сообразно с бывшими о тебе пророчествами, такое завещание, чтобы ты воинствовал согласно с ними, как добрый воин,
19 ἔχων πίστιν καὶ ἀγαθὴν συνείδησιν, ἥν τινες ἀπωσάμενοι περὶ τὴν πίστιν ἐναυάγησαν· 19 имея веру и добрую совесть, которую некоторые отвергнув, потерпели кораблекрушение в вере;
20 ὧν ἐστιν Ὑμέναιος καὶ Ἀλέξανδρος, οὓς παρέδωκα τῷ Σατανᾷ ἵνα παιδευθῶσι μὴ βλασφημεῖν. 20 таковы Именей и Александр, которых я предал сатане, чтобы они научились не богохульствовать.


РБО Кул.
1 От Павла, апостола Христа Иисуса по велению Бога, нашего Спасителя, и Христа Иисуса, нашей надежды, – 1 Павел, по велению Бога, Спасителя нашего, и Христа Иисуса, надежды нашей, апостол Христа Иисуса –
2 Тимофею, истинному сыну по вере. Любовь, благодать и мир от Бога Отца и Христа Иисуса, нашего Господа! 2 истинному по вере сыну Тимофею: благодать, милость и мир тебе от Бога Отца и от Христа Иисуса, Господа нашего.
3 Перед тем как отправиться в Македонию, я попросил тебя остаться в Эфесе и потребовать кое от кого, чтобы они перестали распространять ложные учения 3 Отправляясь в Македонию, я просил тебя, ты помнишь, остаться в Эфесе и наказать там некоторым не распространять лжеучений,
4 и заниматься небылицами и бесконечными родословными. От них одни словопрения и никакой пользы для замыслов, которые Бог осуществляет через веру. 4 не держаться старых басен и не копаться в бесконечных родословиях, которые только споры порождают, а не служат претворению замысла Божия силою веры.
5 Цель этого требования – чистосердечная любовь, незапятнанная совесть и неподдельная вера. 5 У этого наказа одна лишь цель – вести к любви, любви от чистого сердца, доброй совести и искренней веры.
6 Те, кто уклонился от этой цели, погрузились в пустые словопрения. 6 Иные изменили этому и впали в пустословие.
7 Они хотят быть учителями Закона, а сами ничего не понимают ни в том, о чём говорят, ни в том, что так решительно утверждают. 7 Учителями Закона хотят они быть, а сами ни слов своих не понимают, ни того, о чём они так уверенно проповедуют.
8 А мы знаем, что Закон хорош, если им правильно пользоваться 8 А мы знаем, что Закон всегда добр, если относиться к нему только как к закону,
9 и сознавать, что он написан не для праведника, а для людей, преступающих закон и самоуправных, нечестивых и грешных, кощунствующих и безбожных, посягнувших на жизнь отца или матери, убийц, 9 сознавая, что не для праведника положен Закон, но для беззаконников: для людей непокорных, нечестивых и грешных, для кощунствующих и святотатцев, для тех, кто отнимает жизнь у отца или матери; законы – для всех убийц,
10 развратников и извращенцев, работорговцев, лжецов, клятвопреступников и всех, кто противится здравому учению, 10 блудников, мужеложцев, для тех, кто похищает людей, для лжецов, клятвопреступников и вообще для всех противников здравого учения.
11 заключённому в Вести о славе блаженного Бога, – Вести, что была мне доверена. 11 Так учит Благая Весть о величии Бога благословенного. Весть, которую вверил Он мне.
12 Я благодарен Тому, кто наделил меня силой, Христу Иисусу, нашему Господу. Это Он счёл меня верным и поручил мне служение, 12 Благодарю Господа нашего Христа Иисуса бесконечно: Он дал мне силу, признал меня верным и сделал служителем Своим.
13 мне, некогда богохульнику, гонителю и обидчику. Но Бог сжалился надо мной, потому что я поступал так по невежеству и по неверию. 13 А ведь был я до того хулителем, гонителем и злодеем. Но был помилован, потому что действовал в незнании и неверии своём.
14 Господь наш щедро излил на меня Свою доброту вместе с верой и любовью через Христа Иисуса. 14 Излилась на меня безмерная благодать Господа нашего, и обрёл я веру и любовь во Христе Иисусе.
15 Вот верные слова, достойные быть принятыми: Христос Иисус пришёл в мир, чтобы спасти грешников, а я первый из них. 15 Так что справедливы слова и ими должен проникнуться всякий: Христос Иисус пришёл в мир спасти грешников, из которых я – первый.
16 И Бог потому сжалился надо мной, чтобы на мне, первейшем из грешников, Христос Иисус явил всю безграничность Своего терпения и сделал меня наглядным примером для тех, кто поверит в Него и обретёт вечную жизнь. 16 Для того и помилован я был, чтобы показал Христос Иисус на мне первом, сколь велико Его долготерпение. Тут пример для всех, кому предстоит уверовать в Него и обрести жизнь вечную.
17 Царю вечности, бессмертному, незримому, единственному Богу честь и слава во веки веков! Аминь. 17 Царю же веков, нетленному, незримому, единому Богу – честь и слава во веки веков! Аминь.
18 Тимофей, сынок, вот какое поручение я даю тебе, полагаясь на слова пророчеств, что были когда-то о тебе сказаны! Веди с их помощью достойную битву – 18 Тебе, сын мой Тимофей, в согласии с пророчествами, что были о тебе ранее, даю этот наказ, чтобы ты во свете их вёл доблестную борьбу,
19 во всеоружии веры и чистой совести, потому что, отвергнув её, некоторые потерпели крушение и в вере. 19 оставаясь твёрдым в вере и храня совесть чистой. (Иные пренебрегли ею и потерпели кораблекрушение в вере.
20 Среди них Гименей с Александром, я предал их Сатане, чтобы отучить богохульствовать. 20 Таковы Именей и Александр, которых отдал я в руки сатаны, чтобы отвыкли они богохульствовать.)

1:1 Иисуса Христа... Господа Иисуса Христа – В большинстве древних рукописей стоит: «Христа Иисуса ... Христа Иисуса».

1:1 по повелению Бога – Эти слова относятся к апостольскому званию Павла, но можно отнести их и к написанию самого этого послания.

1:2 Отца нашего – В большинстве древних рукописей просто «Отца». Павел называет Бога и Отцом Иисуса Христа, и Отцом всего человечества.

1:3 Македония – в то время провинция Римской империи на территории совр. северной Греции и Македонии.

1:3 Ефес – Эфес, город в Малой Азии, столица римской провинции Асия.

1:4 басни и родословия – вероятно, иудейские легенды и толкования Писания (ср. 1:7–11; Тит.1:14, 3:9), которые часто пересказывали, и дополнения к родословиям библейских персонажей.

1:4 Божие назидание в вере – Греч. слово οἰκονομία может означать «замысел» или «руководство». Речь, соответственно, идёт (а) о замысле Бога спасти людей через веру (ср. РБО, Кул.); (б) о руководстве, которое Бог осуществляет посредством веры (ср. Син.).

1:7 законоучители – толкователи Моисеева закона.

1:10 клеветники, скотоложники – Эти слова отсутствуют в дошедших до нас греческих рукописях и добавлены в Син. перевод из церковнославянского текста.

1:11 славное благовестие блаженного Бога – букв. «благовестие славы блаженного Бога». Здесь говорится (а) о Божественной славе как содержании благовестия (ср. РБО, Кул.); (б) о славе как атрибуте благовестия (ср. Син.); (в) о славе как Божественном атрибуте.

1:13 Павел говорит о гонениях на христиан, в которых он участвовал до своего обращения (Деян.8:3, 22:4, 26:10–11; Гал.1:13).

1:14 Иисуса Христа – Эти слова отсутствуют в греч. рукописях и добавлены в Син. перевод из церковнославянского текста.

1:16 Иисус Христос – В большинстве древних рукописей порядок слов другой: «Христос Иисус».

1:16 во мне первом – Павел может (а) называть себя первым из грешников, как в 1:15 (ср. РБО); (б) говорить, что именно по отношению к нему Христос впервые проявил Своё долготерпение: (в) считать свой случай самым подходящим примером Божественной милости (ср. РБО, Кул.).

1:17 Царь веков – Греч. αἰών может означать как «мир», так и «век, вечность». Соответственно, Павел говорит о Боге (а) как о вечном Царе (ср. Иер.10:10); (б) как Царе всех миров.

1:17 В большинстве древних рукописей нет слова «премудрому». В ряде рукописей Бог также назван «бессмертным».

1:18 пророчества – Пророки, бывшие в христианской общине (Деян.19:6; Рим.12:6; 1Кор.12:10 и т. д.), предсказали, в чём будет состоять будущее служение Тимофея.

1:18 такое завещание – Речь идёт (а) об этом послании в целом; (б) об увещании, которое Павел упомянул выше в 1:5 (ср. Кул.); (в) о повелении, которое Павел даёт далее в 1:18–20.

1:20 Именей и Александр – оппоненты Павла; видимо, именно их проповеди он призывал Тимофея противостоять в 1:3. Скорее всего, это тот же Именей, который упомянут в 2Тим.2:17. Под именем Александр нам известны эфесский иудей (Деян.19:33) и медник (2Тим.4:14); это вполне может быть один и тот же человек.

1:20 предал сатане – Павел (а) наложил на своих противников заклятье (ср. Деян.13:4–12); (б) изгнал их из общины (см. комм. к 1Кор.5:5).

1Тим.2


1Тим.2 Син.
1 Παρακαλῶ οὖν πρῶτον πάντων ποιεῖσθαι δεήσεις, προσευχάς, ἐντεύξεις, εὐχαριστίας, ὑπὲρ πάντων ἀνθρώπων, 1 Итак, прежде всего прошу совершать молитвы, прошения, моления, благодарения за всех человеков,
2 ὑπὲρ βασιλέων καὶ πάντων τῶν ἐν ὑπεροχῇ ὄντων, ἵνα ἤρεμον καὶ ἡσύχιον βίον διάγωμεν ἐν πάσῃ εὐσεβείᾳ καὶ σεμνότητι. 2 за царей и за всех начальствующих, дабы проводить нам жизнь тихую и безмятежную во всяком благочестии и чистоте,
3 τοῦτο καλὸν καὶ ἀπόδεκτον ἐνώπιον τοῦ σωτῆρος ἡμῶν θεοῦ, 3 ибо это хорошо и угодно Спасителю нашему Богу,
4 ὃς πάντας ἀνθρώπους θέλει σωθῆναι καὶ εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας ἐλθεῖν. 4 Который хочет, чтобы все люди спаслись и достигли познания истины.
5 εἷς γὰρ θεός, εἷς καὶ μεσίτης θεοῦ καὶ ἀνθρώπων ἄνθρωπος Χριστὸς Ἰησοῦς, 5 Ибо един Бог, един и посредник между Богом и человеками, человек Христос Иисус,
6 ὁ δοὺς ἑαυτὸν ἀντίλυτρον ὑπὲρ πάντων, τὸ μαρτύριον καιροῖς ἰδίοις· 6 предавший Себя для искупления всех. Таково было в своё время свидетельство,
7 εἰς ὃ ἐτέθην ἐγὼ κῆρυξ καὶ ἀπόστολος – ἀλήθειαν λέγω, οὐ ψεύδομαι – διδάσκαλος ἐθνῶν ἐν πίστει καὶ ἀληθείᾳ. 7 для которого я поставлен проповедником и Апостолом, – истину говорю во Христе, не лгу, – учителем язычников в вере и истине.
8 Βούλομαι οὖν προσεύχεσθαι τοὺς ἄνδρας ἐν παντὶ τόπῳ, ἐπαίροντας ὁσίους χεῖρας χωρὶς ὀργῆς καὶ διαλογισμοῦ. 8 Итак, желаю, чтобы на всяком месте произносили молитвы мужи, воздевая чистые руки без гнева и сомнения;
9 ὡσαύτως καὶ γυναῖκας ἐν καταστολῇ κοσμίῳ μετὰ αἰδοῦς καὶ σωφροσύνης κοσμεῖν ἑαυτάς, μὴ ἐν πλέγμασιν καὶ χρυσίῳ ἢ μαργαρίταις ἢ ἱματισμῷ πολυτελεῖ, 9 чтобы также и жены, в приличном одеянии, со стыдливостью и целомудрием, украшали себя не плетением волос, не золотом, не жемчугом, не многоценною одеждою,
10 ἀλλ’ ὃ πρέπει γυναιξὶν ἐπαγγελλομέναις θεοσέβειαν, δι’ ἔργων ἀγαθῶν. 10 но добрыми делами, как прилично жёнам, посвящающим себя благочестию.
11 γυνὴ ἐν ἡσυχίᾳ μανθανέτω ἐν πάσῃ ὑποταγῇ· 11 Жена да учится в безмолвии, со всякою покорностью;
12 διδάσκειν δὲ γυναικὶ οὐκ ἐπιτρέπω, οὐδὲ αὐθεντεῖν ἀνδρός, ἀλλ’ εἶναι ἐν ἡσυχίᾳ. 12 а учить жене не позволяю, ни властвовать над мужем, но быть в безмолвии.
13 Ἀδὰμ γὰρ πρῶτος ἐπλάσθη, εἶτα Εὕα· 13 Ибо прежде создан Адам, а потом Ева;
14 καὶ Ἀδὰμ οὐκ ἠπατήθη, ἡ δὲ γυνὴ ἐξαπατηθεῖσα ἐν παραβάσει γέγονεν. 14 и не Адам прельщён; но жена, прельстившись, впала в преступление;
15 σωθήσεται δὲ διὰ τῆς τεκνογονίας, ἐὰν μείνωσιν ἐν πίστει καὶ ἀγάπῃ καὶ ἁγιασμῷ μετὰ σωφροσύνης. 15 впрочем, спасётся через чадородие, если пребудет в вере и любви и в святости с целомудрием.


РБО Кул.
1 Так вот, первым делом я прошу тебя, позаботься, пожалуйста, о том, чтобы молитвы с просьбами, мольбами, заступничеством и благодарностью совершались за всех людей, 1 Прошу тебя поэтому, сделай прежде всего так, чтобы на богослужениях совершались молитвы и возносились Богу прошения, ходатайства и благодарения за всех людей,
2 включая правителей и власти, чтобы мы могли жить тихо и мирно, благочестиво и достойно. 2 особенно за царей и за всех властью облечённых, чтобы жить нам спокойно и тихо, во всём благочестиво поступать и благопристойно.
3 Это хорошо и угодно Богу, нашему Спасителю, 3 Это и хорошо, и угодно Спасителю нашему Богу,
4 который хочет, чтобы все люди были спасены и пришли к познанию истины. 4 Который хочет, чтобы все люди были спасены и пришли к познанию истины.
5 Ведь Бог один, и один посредник между Богом и человечеством – сам Человек, Христос Иисус, 5 И как Бог у нас один, один и посредник между Ними нами – Человек Христос Иисус.
6 отдавший Себя как выкуп за всех, – знак того, что время пришло! 6 Он пожертвовал Собой во искупление всех людей. Так было дано свидетельство на все времена.
7 Поэтому Бог и назначил меня вестником, апостолом и наставником язычников в вере и истине. Я не лгу, я говорю правду! 7 Для того чтобы нести это свидетельство, я и был поставлен проповедником и апостолом, а также – верно говорю, не лгу – учителем веры и истины для язычников.
8 Так вот, я хочу, чтобы мужчины везде и всюду воздевали в молитве руки с чистыми помыслами, без гнева и споров. 8 Вот почему и хочу я, чтобы молились везде и всюду мужи, способные без гнева и мыслей худых простирать к Богу чистые руки.
9 Это касается и женщин. И пусть они одеваются скромно и украшают себя стыдливостью и благоразумием. Не причёсками, золотом, жемчугами и дорогими нарядами, 9 Хочу, чтобы [и] женщины одевались прилично, скромно и благоразумно и украшали себя не замысловатыми причёсками, не золотом или жемчугом, не роскошными нарядами,
10 а тем, что подобает женщинам, которые называют себя почитающими Бога, то есть добрыми делами. 10 но добрыми делами, которые и подобает совершать женщинам, которые привержены благочестию.
11 Пусть женщина учится молча, в полном послушании. 11 Женщинам надлежит смиренно учиться в тиши.
12 Я не разрешаю женщине учить или руководить мужчиной. Пусть молчит! 12 А поучать мужчину и помыкать им женщине непозволительно. В смиренном молчании следует пребывать ей.
13 Ведь первым был создан Адам, а потом уже Ева. 13 Ведь первым был создан Адам и только потом – Ева.
14 И обманут был не Адам, это женщина была обманута и стала нарушительницей! 14 И не Адам был обманут, но женщина. Это она, дав себя обмануть, впала в грех.
15 Впрочем, и она будет спасена, рожая детей, если, конечно, будет жить с верой и любовью, свято и разумно. 15 Впрочем, и женщины, поскольку они детей рожают, спасены будут, если, конечно, останутся в вере, любви, святости и целомудрии.

2:2 цари – Речь может идти (а) о римских императорах: (б) о правителях стран, подчинённых Римской империи, таких, как царь Арета (2Кор.11:32); (в) о любых правителях вообще.

2:6 свидетельство – (а) искупительная смерть Христа, которая произошла в подобающее время, в соответствии с Божественным замыслом; (б) свидетельство о ней со стороны апостолов.

2:7 во Христе – В большинстве древних рукописей эти слова отсутствуют.

2:7 в вере и истине – Павел призван (а) научить язычников тому, что такое вера и истина (ср. Кул.); (б) проповедовать язычникам по вере и истине.

2:8 воздевая чистые руки – В древности христиане молились, подняв руки. Согласно книге Исхода, обряд омовения рук предшествовал жертвоприношению (Исх.30:19–21), однако у Павла речь идёт, вероятно, о чистоте поступков и помыслов.

2:13 прежде... Ева – см. Быт.2:18–24.

2:14 жена... преступление – см. Быт.3:6.

2:15 Этот стих в любом случае смягчает заявление, сделанное в 2:13–14, но точный его смысл неясен: (а) рождение и благочестивое воспитание детей приводит женщину ко спасению; (б) даже рождение детей и связанные с ними заботы никак не препятствуют спасению благочестивой женщины, вопреки утверждениям некоторых противников Павла (ср. 4:3).

2:15 пребудет – букв. «пребудут»; это слово может относиться не к жене, а к детям.

1Тим.3


1Тим.3 Син.
1 Πιστὸς ὁ λόγος· εἴ τις ἐπισκοπῆς ὀρέγεται, καλοῦ ἔργου ἐπιθυμεῖ. 1 Верно слово: если кто епископства желает, доброго дела желает.
2 δεῖ οὖν τὸν ἐπίσκοπον ἀνεπίλημπτον εἶναι, μιᾶς γυναικὸς ἄνδρα, νηφάλιον, σώφρονα, κόσμιον, φιλόξενον, διδακτικόν, 2 Но епископ должен быть непорочен, одной жены муж, трезв, целомудрен, благочинен, честен, страннолюбив, учителен,
3 μὴ πάροινον, μὴ πλήκτην, ἀλλὰ ἐπιεικῆ, ἄμαχον, ἀφιλάργυρον, 3 не пьяница, не бийца, не сварлив, не корыстолюбив, но тих, миролюбив, не сребролюбив,
4 τοῦ ἰδίου οἴκου καλῶς προϊστάμενον, τέκνα ἔχοντα ἐν ὑποταγῇ μετὰ πάσης σεμνότητος· 4 хорошо управляющий домом своим, детей содержащий в послушании со всякою честностью:
5 εἰ δέ τις τοῦ ἰδίου οἴκου προστῆναι οὐκ οἶδεν, πῶς ἐκκλησίας θεοῦ ἐπιμελήσεται;) 5 ибо кто не умеет управлять собственным домом, тот будет ли пещись о Церкви Божией?
6 μὴ νεόφυτον, ἵνα μὴ τυφωθεὶς εἰς κρίμα ἐμπέσῃ τοῦ διαβόλου. 6 Не должен быть из новообращённых, чтобы не возгордился и не подпал осуждению с диаволом.
7 δεῖ δὲ καὶ μαρτυρίαν καλὴν ἔχειν ἀπὸ τῶν ἔξωθεν, ἵνα μὴ εἰς ὀνειδισμὸν ἐμπέσῃ καὶ παγίδα τοῦ διαβόλου. 7 Надлежит ему также иметь доброе свидетельство от внешних, чтобы не впасть в нарекание и сеть диавольскую.
8 Διακόνους ὡσαύτως σεμνούς, μὴ διλόγους, μὴ οἴνῳ πολλῷ προσέχοντας, μὴ αἰσχροκερδεῖς, 8 Диаконы также должны быть честны, не двоязычны, не пристрастны к вину, не корыстолюбивы,
9 ἔχοντας τὸ μυστήριον τῆς πίστεως ἐν καθαρᾷ συνειδήσει. 9 хранящие таинство веры в чистой совести.
10 καὶ οὗτοι δὲ δοκιμαζέσθωσαν πρῶτον, εἶτα διακονείτωσαν ἀνέγκλητοι ὄντες. 10 И таких надобно прежде испытывать, потом, если беспорочны, допускать до служения.
11 γυναῖκας ὡσαύτως σεμνάς, μὴ διαβόλους, νηφαλίους, πιστὰς ἐν πᾶσιν. 11 Равно и жены их должны быть честны, не клеветницы, трезвы, верны во всём.
12 διάκονοι ἔστωσαν μιᾶς γυναικὸς ἄνδρες, τέκνων καλῶς προϊστάμενοι καὶ τῶν ἰδίων οἴκων· 12 Диакон должен быть муж одной жены, хорошо управляющий детьми и домом своим.
13 οἱ γὰρ καλῶς διακονήσαντες βαθμὸν ἑαυτοῖς καλὸν περιποιοῦνται καὶ πολλὴν παρρησίαν ἐν πίστει τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ. 13 Ибо хорошо служившие приготовляют себе высшую степень и великое дерзновение в вере во Христа Иисуса.
14 Ταῦτά σοι γράφω, ἐλπίζων ἐλθεῖν πρὸς σὲ ἐν τάχει, 14 Сие пишу тебе, надеясь вскоре прийти к тебе,
15 ἐὰν δὲ βραδύνω, ἵνα εἰδῇς πῶς δεῖ ἐν οἴκῳ θεοῦ ἀναστρέφεσθαι, ἥτις ἐστὶν ἐκκλησία θεοῦ ζῶντος, στῦλος καὶ ἑδραίωμα τῆς ἀληθείας· 15 чтобы, если замедлю, ты знал, как должно поступать в доме Божием, который есть Церковь Бога живого, столп и утверждение истины.
16 καὶ ὁμολογουμένως μέγα ἐστὶν τὸ τῆς εὐσεβείας μυστήριον· Ὃς ἐφανερώθη ἐν σαρκί, ἐδικαιώθη ἐν πνεύματι, ὤφθη ἀγγέλοις, ἐκηρύχθη ἐν ἔθνεσιν, ἐπιστεύθη ἐν κόσμῳ, ἀνελήμφθη ἐν δόξῃ. 16 И беспрекословно – великая благочестия тайна: Бог явился во плоти, оправдал Себя в Духе, показал Себя Ангелам, проповедан в народах, принят верою в мире, вознёсся во славе.


РБО Кул.
1 Верно говорится: если кто стремится к руководству, то желание его похвально. 1 Верно говорят: кто хочет быть пастырем, к благородному делу стремится.
2 Итак, руководителем церкви должен быть человек безупречной жизни, женатый не больше одного раза, трезвомыслящий, рассудительный, степенный, гостеприимный, способный учить; 2 Но совершающий пастырское служение должен быть человеком безупречной жизни, мужем одной жены; он должен быть трезвым, рассудительным, любить порядок во всём, быть гостеприимным, уметь учить других
3 не пьяница, не драчун, умеющий владеть собой, мягкий, не задиристый, не падкий до денег; 3 и, конечно же, не быть пьяницей, задирой, но человеком, всегда готовым идти на уступки, несварливым, не падким на деньги.
4 человек, способный хорошо управлять своим домом, отец послушных и достойных детей. 4 Он должен хорошо управлять своим домом и воспитывать детей в повиновении, сохраняя при этом достоинство.
5 Ведь если кто не может управиться с собственными домочадцами, сумеет ли он позаботиться о Церкви Бога? 5 (Кто не знает, как со своим-то домом управиться, может ли о церкви Божьей заботиться?)
6 Он не должен быть из новообращённых, не то раздуется от важности и навлечёт на себя ту же кару, что и дьявол. 6 И не должен он быть из новообращённых, чтобы не возгордился и не подвергся тому же осуждению, что и дьявол.
7 Нужно, чтобы и вне церкви у него была добрая слава, не то пойдут пересуды и он угодит дьяволу в сети. 7 Надобно ещё, чтобы и те, кто вне церкви, имели о нём хорошее мнение, чтобы не навлёк он на себя нарекание и не попал в сеть дьявола.
8 Его помощники тоже должны быть люди достойные, не двуличные, не слишком пристрастные к вину, не падкие до наживы; 8 И другие служители церкви тоже должны быть людьми достойными, не двуличными, не пристрастными к вину, не корыстолюбивыми,
9 они должны иметь чистую совесть и быть привержены к сокровенным истинам веры. 9 людьми, которые дорожат чистой своей совестью и держатся тайны веры Христовой.
10 Их тоже надо предварительно испытать, и, если ничего за ними не обнаружится, то пусть служат. 10 Но и такие должны прежде показать себя в деле и лишь потом, если безупречны, пусть служат.
11 Женщины тоже должны быть достойные, не сплетницы, не пьяницы, во всём заслуживать доверия. 11 Нужно также, чтобы и жены их были женщинами достойными: не клеветницами и трезвыми, во всём заслуживающими доверия.
12 И служители должны быть женаты не больше одного раза и уметь управляться с детьми и домочадцами. 12 Всякий служитель должен быть мужем одной жены, он должен притом уметь управлять детьми и всем домом своим.
13 Ведь те, которые хорошо служили, достигают достойного положения и высокой отваги в своей вере в Христа Иисуса. 13 Тот, кто исправно исполняет свои обязанности, приобретает хорошую репутацию и великую смелость, даруемую верой во Христа Иисуса.
14 Хотя я и надеюсь скоро прийти к тебе, я пишу на тот случай, 14 Я пишу тебе обо всём об этом, хотя надеюсь скоро сам прийти к тебе;
15 если задержусь, чтобы ты знал, как вести себя в Божьем владении, то есть в Церкви Живого Бога, а это опора и оплот истины. 15 пишу на случай, если задержусь, чтобы ты знал, как надо вести себя в семье Божией, в церкви Бога Живого, которую Он соделал столпом и оплотом истины.
16 Да, бесспорно, велика тайна нашего богопочитания: это тот, кого Бог явил в человеческом теле, кого Дух оправдал, кого видели ангелы, о ком возвестили народам, в кого поверили в мире и кто вознесён был во Славе. 16 А тайна благочестия воистину велика: во плоти был Он явлен, в духе Своём безгрешном оправдан, по воскресении ангелы узрели Его: в народах Он возвещён, в мире верою принят и во славу небес вознесён.

3:1–2 епископство... епископ – Вероятнее всего, здесь, как и в других текстах НЗ, греч. ἐπίσκοπος (букв. «надзиратель») означает то же, что и «пресвитер» (греч. πρεσβύτερος, букв. «старейшина», см. Деян.20:17–28; Тит.1:5–9).

3:2 одной жены муж – т. е. епископ не должен (а) жениться вторично; (б) изменять своей супруге.

3:2 трезв – Это может означать (а) не подверженный пьянству; (б) рассудительный, владеющий собой.

3:3 не сварлив, не корыстолюбив – В большинстве древних рукописей эти слова отсутствуют.

3:4 дом – всё семейство.

3:4 со всякою честностью – (а) дети должны почтительно относиться к своему отцу (РБО); (б) глава семейства должен сохранять достоинство (Кул.).

3:6 осуждение с диаволом – букв. «осуждение дьявола», т. е. (а) то же наказание, что ожидает дьявола (Син., РБО, Кул.); (б) наказание при участии дьявола. Менее вероятное толкование: (в) об этом епископе будет злословить клеветник (греч. διάβολος).

3:7 сеть диавольская – Как и в предыдущем стихе, речь здесь может идти (а) о дьяволе; (б) о клеветнике, расставившем сети своего злословия.

3:8 Диаконы – Греч. διάκονοι букв. означает «служители» и относится к помощникам епископов-пресвитеров.

3:9 таинство веры – истины, которые открываются верующим.

3:10 таких... испытывать – Готовность диаконов к служению должна быть подтверждена собранием верующих.

3:11 жены их – букв. «жены, женщины». Речь идёт (а) о жёнах диаконов (Син., Кул.); (б) о женщинах, состоящих в этой должности. Женщины-диакониссы упоминаются в Рим.16:1 и в Письмах Плиния Младшего (X, 96, 8).

3:11 трезвы – см. комм. к 3:2.

3:12 муж одной жены – см. комм. к 3:2.

3:12 дом – см. комм. к 3:4.

3:13 высшая степень – Достойные диаконы заслужат уважение других людей и будут в почёте у Бога; возможно, это намёк на то, что они со временем станут епископами.

3:13 дерзновение в вере – Достойные диаконы обретут (а) смелость, необходимую для проповеди веры в Иисуса Христа; (б) уверенность в собственном спасении.

3:15 дом Божий – Церковь здесь может быть уподоблена: (а) зданию; (б) семейству. См. комм. к 3:4.

3:16 Бог явился – В большинстве древних рукописей написано «который явился» (в таком случае «тайной благочестия» назван Иисус Христос, ср. 3:9). Возможно, это цитата из не дошедшего до нас раннехристианского гимна или вероисповедальной формулы.

3:16 оправдал Себя в Духе – (а) Святой Дух подтвердил праведность Иисуса (как схождением в момент крещения, так и Его воскресением; ср. Рим.1:3–4; 8:11); (б) тело Иисуса было осуждено на казнь, но Его дух доказал Его правоту.

3:16 показал Себя Ангелам – Ангелы были свидетелями воскресения и вознесения Иисуса Христа (Мф.28:5–7; Мк.16:5–7; Лк.24:4–7; Ин.20:11–13; Деян.1:9–11).

3:16 проповедан в народах – Греч. τὰ ἔθνη означает как «народы», так и «язычники». Соответственно, проповедь веры в Иисуса Христа была предназначена (а) только для язычников; (б) для всех народов, включая иудеев.

3:16 во славе – (а) Вознёсшись на небеса, Иисус Христос был прославлен; (б) Он воссел с правой стороны от Отца, окружённого славой (ср. Исх.24:17, 3Цар.8:11; Лк.2:9; 9:31–32).

1Тим.4


1Тим.4 Син.
1 Τὸ δὲ πνεῦμα ῥητῶς λέγει ὅτι ἐν ὑστέροις καιροῖς ἀποστήσονταί τινες τῆς πίστεως, προσέχοντες πνεύμασι πλάνοις καὶ διδασκαλίαις δαιμονίων 1 Дух же ясно говорит, что в последние времена отступят некоторые от веры, внимая духам-обольстителям и учениям бесовским,
2 ἐν ὑποκρίσει ψευδολόγων, κεκαυστηριασμένων τὴν ἰδίαν συνείδησιν, 2 через лицемерие лжесловесников, сожжённых в совести своей,
3 κωλυόντων γαμεῖν, ἀπέχεσθαι βρωμάτων ἃ ὁ θεὸς ἔκτισεν εἰς μετάλημψιν μετὰ εὐχαριστίας τοῖς πιστοῖς καὶ ἐπεγνωκόσι τὴν ἀλήθειαν. 3 запрещающих вступать в брак и употреблять в пищу то, что Бог сотворил, дабы верные и познавшие истину вкушали с благодарением.
4 ὅτι πᾶν κτίσμα θεοῦ καλόν, καὶ οὐδὲν ἀπόβλητον μετὰ εὐχαριστίας λαμβανόμενον, 4 Ибо всякое творение Божие хорошо, и ничто не предосудительно, если принимается с благодарением,
5 ἁγιάζεται γὰρ διὰ λόγου θεοῦ καὶ ἐντεύξεως. 5 потому что освящается словом Божиим и молитвою.
6 Ταῦτα ὑποτιθέμενος τοῖς ἀδελφοῖς καλὸς ἔσῃ διάκονος Χριστοῦ Ἰησοῦ, ἐντρεφόμενος τοῖς λόγοις τῆς πίστεως καὶ τῆς καλῆς διδασκαλίας ᾗ παρηκολούθηκας, 6 Внушая сие братиям, будешь добрый служитель Иисуса Христа, питаемый словами веры и добрым учением, которому ты последовал.
7 τοὺς δὲ βεβήλους καὶ γραώδεις μύθους παραιτοῦ. γύμναζε δὲ σεαυτὸν πρὸς εὐσέβειαν· 7 Негодных же и бабьих басен отвращайся, а упражняй себя в благочестии,
8 ἡ γὰρ σωματικὴ γυμνασία πρὸς ὀλίγον ἐστὶν ὠφέλιμος, ἡ δὲ εὐσέβεια πρὸς πάντα ὠφέλιμός ἐστιν, ἐπαγγελίαν ἔχουσα ζωῆς τῆς νῦν καὶ τῆς μελλούσης. 8 ибо телесное упражнение мало полезно, а благочестие на всё полезно, имея обетование жизни настоящей и будущей.
9 πιστὸς ὁ λόγος καὶ πάσης ἀποδοχῆς ἄξιος, 9 Слово сие верно и всякого принятия достойно.
10 εἰς τοῦτο γὰρ κοπιῶμεν καὶ ὀνειδιζόμεθα, ὅτι ἠλπίκαμεν ἐπὶ θεῷ ζῶντι, ὅς ἐστιν σωτὴρ πάντων ἀνθρώπων, μάλιστα πιστῶν. 10 Ибо мы для того и трудимся и поношения терпим, что уповаем на Бога живого, Который есть Спаситель всех человеков, а наипаче верных.
11 Παράγγελλε ταῦτα καὶ δίδασκε. 11 Проповедуй сие и учи.
12 μηδείς σου τῆς νεότητος καταφρονείτω, ἀλλὰ τύπος γίνου τῶν πιστῶν ἐν λόγῳ, ἐν ἀναστροφῇ, ἐν ἀγάπῃ, ἐν πίστει, ἐν ἁγνείᾳ. 12 Никто да не пренебрегает юностью твоею; но будь образцом для верных в слове, в житии, в любви, в духе, в вере, в чистоте.
13 ἕως ἔρχομαι πρόσεχε τῇ ἀναγνώσει, τῇ παρακλήσει, τῇ διδασκαλίᾳ. 13 Доколе не приду, занимайся чтением, наставлением, учением.
14 μὴ ἀμέλει τοῦ ἐν σοὶ χαρίσματος, ὃ ἐδόθη σοι διὰ προφητείας μετὰ ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν τοῦ πρεσβυτερίου. 14 Не неради о пребывающем в тебе даровании, которое дано тебе по пророчеству с возложением рук священства.
15 ταῦτα μελέτα, ἐν τούτοις ἴσθι, ἵνα σου ἡ προκοπὴ φανερὰ ᾖ πᾶσιν· 15 О сем заботься, в сем пребывай, дабы успех твой для всех был очевиден.
16 ἔπεχε σεαυτῷ καὶ τῇ διδασκαλίᾳ· ἐπίμενε αὐτοῖς· τοῦτο γὰρ ποιῶν καὶ σεαυτὸν σώσεις καὶ τοὺς ἀκούοντάς σου. 16 Вникай в себя и в учение; занимайся сим постоянно: ибо, так поступая, и себя спасёшь, и слушающих тебя.


РБО Кул.
1 Дух ясно говорит, что в последние времена некоторые отступятся от веры. Они будут внимать духам лжи и учениям бесов, 1 Дух ясно говорит нам, что в последующие времена иные отпадут от веры, внимая духам-обольстителям и учениям бесовским,
2 соблазнённые лицемерием лжецов с клеймёной совестью, 2 порождённым лицемерием лжецов, потерявших всякую совесть.
3 которые запрещают жениться, не разрешают есть ту или иную пищу. Но ведь её создал Бог для того, чтобы те, кто верит и знает истину, принимали её с благодарностью. 3 Эти обольстители запрещают вступать в брак и заставляют воздерживаться от той или иной пищи, которую Бог для того и сотворил, чтобы верующие (те, кто познал истину) принимали её с благодарностью.
4 А всё, что создано Богом, хорошо, и нельзя отвергать ничего, что принимается с благодарностью, 4 Ведь всё, что сотворено Богом для человека, хорошо, и что принимается с благодарностью, не предосудительно,
5 потому что оно освящается Божьим словом и молитвой. 5 ибо освящается словом Божьим и молитвою.
6 Давай братьям такие наставления, и ты проявишь себя добрым слугой для Христа Иисуса, вскормленным словами веры и того замечательного учения, которому ты последовал. 6 Советуя это братьям, ты будешь истинным служителем Христа Иисуса, питающим душу свою словами веры и истинного учения, которому ты последовал.
7 Сам же ты сторонись безбожных небылиц и старушечьих россказней, но упражняй себя в подлинном богопочитании. 7 Нелепых же и вздорных басен избегай. Укрепляй себя каждодневно в благочестии.
8 Ведь физические упражнения полезны лишь отчасти, богопочитание же полезно всегда, потому что в нём обещание жизни и нынешней, и будущей. 8 Телесные упражнения лишь некоторую приносят пользу, польза же благочестия безгранична, ибо в нём – обещание жизни и в настоящем, и в будущем.
9 Вот верные слова, достойные быть принятыми. 9 Этим словам можно верить: они стоят того, чтобы их принять.
10 Ведь ради этого мы трудимся не покладая рук, ради этого боремся, потому что мы надеемся на Живого Бога, а Он – Спаситель всех людей, особенно верующих. 10 Ведь для этого мы трудимся и усердствуем, уповая на Бога Живого, Спасителя всех людей, в особенности же, конечно, верующих.
11 Вот этого требуй и так учи. 11 Наставляй в этом людей, этому учи их.
12 Пусть никто не смотрит на тебя свысока из-за того, что ты молод. Ты же будь примером для всех верующих – в речах, в поведении, в любви, вере и чистоте. 12 Никому не следует смотреть на тебя свысока из-за того, что молод ты, а сам будь для верующих примером и в словах, и в поведении, в любви, в вере и в чистоте.
13 До тех пор, пока я не приду, посвяти себя чтению Писания, проповеди и учению. 13 До моего прихода удели внимание чтению Писания в церкви, проповедуй и учи.
14 Не пренебрегай даром, что был дан тебе через пророчества и во время возложения рук старейшинами. 14 Радей о даре, который обрёл ты через слово Божье при возложении на тебя рук пресвитеров.
15 Усердно занимайся всем этим, будь прилежен, и тогда все увидят твои успехи. 15 Дорожи всем этим, живи этим, чтобы успех твой был для всех очевиден.
16 Следи за собой и за тем, чему учишь. Крепко держись всего этого, ведь, поступая так, ты спасёшь и себя, и своих слушателей. 16 Будь внимателен к тому, что ты делаешь и чему учишь. Пребывай в этом. Если так будешь жить и трудиться, и себя спасёшь, и тех, кто внимает тебе.

4:1 Дух ... говорит – в пророчестве, полученном (а) самим Павлом (ср. Деян.20:29–30); (б) одним из христианских пророков (см. комм. к 1:18).

4:1 в последние времена – незадолго до Второго пришествия Иисуса Христа: греч. словосочетание ἐν ὑστέροις καιροῖς может также означать «в будущем, в дальнейшем».

4:1 духи-обольстители – (а) сверхъестественные существа, бесы; (б) оппоненты Павла, обольщённые бесами и обольщающие других людей (ср. 2Тим.3:13).

4:2 сожжённые... своей – букв. «заклеймённые в собственной совести». Возможны следующие толкования: совесть лжецов (а) сожжена и потому бесчувственна; (б) принадлежит сатане и потому носит его печать; (в) носит позорное клеймо, подобно преступникам.

4:3 запрещающих... сотворил – Безбрачие и строгие пищевые ограничения были характерны для многих религиозных групп того времени.

4:5 освящается... словом – указание (а) на то, что в Пятикнижии Бог называет все Свои творения «хорошими» (Быт.1:31); (б) на благодарственные молитвы перед едой, содержащие цитаты из Писания.

4:7–8 Павел сравнивает духовное развитие с атлетическими упражнениями.

4:8 телесное... полезно – Павел, возможно, уподобляет атлетическим упражнениям чрезмерный аскетизм (ср. 4:1–5).

4:9 Эти слова относятся скорее к предшествующей (4:8), чем к последующей строке (4:10).

4:10 поношения терпим – Во многих древних рукописях сказано «состязаемся». Вопрос о том, какой из двух вариантов был первоначальным, остаётся открытым.

4:12 в духе – В большинстве древних рукописей эти слова отсутствуют.

4:13 чтение – скорее всего, чтение Писания вслух в собрании верующих.

4:14 по пророчеству – Некие не названные по имени пророки (видимо, из числа первых христиан) предсказали будущее служение Тимофея.

4:14 возложение рук – особый обряд: руководители общины возлагают руки на человека, посвящаемого к особому служению (ср. 1.Тим.5:22; 2Тим.1:6).

1Тим.5


1Тим.5 Син.
1 Πρεσβυτέρῳ μὴ ἐπιπλήξῃς, ἀλλὰ παρακάλει ὡς πατέρα, νεωτέρους ὡς ἀδελφούς, 1 Старца не укоряй, но увещевай, как отца; младших – как братьев;
2 πρεσβυτέρας ὡς μητέρας, νεωτέρας ὡς ἀδελφὰς ἐν πάσῃ ἁγνείᾳ. 2 стариц – как матерей; молодых – как сестёр, со всякою чистотой.
3 Χήρας τίμα τὰς ὄντως χήρας. 3 Вдовиц почитай, истинных вдовиц.
4 εἰ δέ τις χήρα τέκνα ἢ ἔκγονα ἔχει, μανθανέτωσαν πρῶτον τὸν ἴδιον οἶκον εὐσεβεῖν καὶ ἀμοιβὰς ἀποδιδόναι τοῖς προγόνοις, τοῦτο γάρ ἐστιν ἀπόδεκτον ἐνώπιον τοῦ θεοῦ. 4 Если же какая вдовица имеет детей или внучат, то они прежде пусть учатся почитать свою семью и воздавать должное родителям, ибо сие угодно Богу.
5 ἡ δὲ ὄντως χήρα καὶ μεμονωμένη ἤλπικεν ἐπὶ θεὸν καὶ προσμένει ταῖς δεήσεσιν καὶ ταῖς προσευχαῖς νυκτὸς καὶ ἡμέρας· 5 Истинная вдовица и одинокая надеется на Бога и пребывает в молениях и молитвах день и ночь;
6 ἡ δὲ σπαταλῶσα ζῶσα τέθνηκεν. 6 а сластолюбивая заживо умерла.
7 καὶ ταῦτα παράγγελλε, ἵνα ἀνεπίλημπτοι ὦσιν· 7 И сие внушай им, чтобы были беспорочны.
8 εἰ δέ τις τῶν ἰδίων καὶ μάλιστα οἰκείων οὐ προνοεῖ, τὴν πίστιν ἤρνηται καὶ ἔστιν ἀπίστου χείρων. 8 Если же кто о своих и особенно о домашних не печётся, тот отрёкся от веры и хуже неверного.
9 Χήρα καταλεγέσθω μὴ ἔλαττον ἐτῶν ἑξήκοντα γεγονυῖα, ἑνὸς ἀνδρὸς γυνή, 9 Вдовица должна быть избираема не менее как шестидесятилетняя, бывшая женою одного мужа,
10 ἐν ἔργοις καλοῖς μαρτυρουμένη, εἰ ἐτεκνοτρόφησεν, εἰ ἐξενοδόχησεν, εἰ ἁγίων πόδας ἔνιψεν, εἰ θλιβομένοις ἐπήρκεσεν, εἰ παντὶ ἔργῳ ἀγαθῷ ἐπηκολούθησεν. 10 известная по добрым делам, если она воспитала детей, принимала странников, умывала ноги святым, помогала бедствующим и была усердна ко всякому доброму делу.
11 νεωτέρας δὲ χήρας παραιτοῦ· ὅταν γὰρ καταστρηνιάσωσιν τοῦ Χριστοῦ, γαμεῖν θέλουσιν, 11 Молодых же вдовиц не принимай, ибо они, впадая в роскошь в противность Христу, желают вступать в брак.
12 ἔχουσαι κρίμα ὅτι τὴν πρώτην πίστιν ἠθέτησαν· 12 Они подлежат осуждению, потому что отвергли прежнюю веру;
13 ἅμα δὲ καὶ ἀργαὶ μανθάνουσιν, περιερχόμεναι τὰς οἰκίας, οὐ μόνον δὲ ἀργαὶ ἀλλὰ καὶ φλύαροι καὶ περίεργοι, λαλοῦσαι τὰ μὴ δέοντα. 13 притом же они, будучи праздны, приучаются ходить по домам и бывают не только праздны, но и болтливы, любопытны и говорят, чего не должно.
14 βούλομαι οὖν νεωτέρας γαμεῖν, τεκνογονεῖν, οἰκοδεσποτεῖν, μηδεμίαν ἀφορμὴν διδόναι τῷ ἀντικειμένῳ λοιδορίας χάριν· 14 Итак, я желаю, чтобы молодые вдовы вступали в брак, рождали детей, управляли домом и не подавали противнику никакого повода к злоречию:
15 ἤδη γάρ τινες ἐξετράπησαν ὀπίσω τοῦ Σατανᾶ. 15 ибо некоторые уже совратились вслед сатаны.
16 εἴ τις πιστὴ ἔχει χήρας, ἐπαρκείτω αὐταῖς, καὶ μὴ βαρείσθω ἡ ἐκκλησία, ἵνα ταῖς ὄντως χήραις ἐπαρκέσῃ. 16 Если какой верный или верная имеет вдов, то должны их довольствовать и не обременять Церкви, чтобы она могла довольствовать истинных вдовиц.
17 Οἱ καλῶς προεστῶτες πρεσβύτεροι διπλῆς τιμῆς ἀξιούσθωσαν, μάλιστα οἱ κοπιῶντες ἐν λόγῳ καὶ διδασκαλίᾳ· 17 Достойно начальствующим пресвитерам должно оказывать сугубую честь, особенно тем, которые трудятся в слове и учении.
18 λέγει γὰρ ἡ γραφή· Βοῦν ἀλοῶντα οὐ φιμώσεις, καί· Ἄξιος ὁ ἐργάτης τοῦ μισθοῦ αὐτοῦ. 18 Ибо Писание говорит: «не заграждай рта у вола молотящего»: и: «трудящийся достоин награды своей».
19 κατὰ πρεσβυτέρου κατηγορίαν μὴ παραδέχου, ἐκτὸς εἰ μὴ ἐπὶ δύο ἢ τριῶν μαρτύρων· 19 Обвинение на пресвитера не иначе принимай, как при двух или трёх свидетелях.
20 τοὺς ἁμαρτάνοντας ἐνώπιον πάντων ἔλεγχε, ἵνα καὶ οἱ λοιποὶ φόβον ἔχωσιν. 20 Согрешающих обличай перед всеми, чтобы и прочие страх имели.
21 διαμαρτύρομαι ἐνώπιον τοῦ θεοῦ καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ καὶ τῶν ἐκλεκτῶν ἀγγέλων, ἵνα ταῦτα φυλάξῃς χωρὶς προκρίματος, μηδὲν ποιῶν κατὰ πρόσκλισιν. 21 Пред Богом и Господом Иисусом Христом и избранными Ангелами заклинаю тебя сохранить сие без предубеждения, ничего не делая по пристрастию.
22 χεῖρας ταχέως μηδενὶ ἐπιτίθει, μηδὲ κοινώνει ἁμαρτίαις ἀλλοτρίαις· σεαυτὸν ἁγνὸν τήρει. 22 Рук ни на кого не возлагай поспешно и не делайся участником в чужих грехах. Храни себя чистым.
23 μηκέτι ὑδροπότει, ἀλλὰ οἴνῳ ὀλίγῳ χρῶ διὰ τὸν στόμαχον καὶ τὰς πυκνάς σου ἀσθενείας. 23 Впредь пей не одну воду, но употребляй немного вина, ради желудка твоего и частых твоих недугов.
24 Τινῶν ἀνθρώπων αἱ ἁμαρτίαι πρόδηλοί εἰσιν, προάγουσαι εἰς κρίσιν, τισὶν δὲ καὶ ἐπακολουθοῦσιν· 24 Грехи некоторых людей явны и прямо ведут к осуждению, а некоторых открываются впоследствии.
25 ὡσαύτως καὶ τὰ ἔργα τὰ καλὰ πρόδηλα, καὶ τὰ ἄλλως ἔχοντα κρυβῆναι οὐ δύνανται. 25 Равным образом и добрые дела явны; а если и не таковы, скрыться не могут.


РБО Кул.
1 Человека, старшего по возрасту, не отчитывай резко, но убеждай, как отца. С людьми моложе себя разговаривай, как с братьями. 1 Со старцем всегда будь почтительным и говори с ним, как с отцом своим. С теми, кто младше тебя, обходись, как с братьями,
2 С женщинами старше – как с матерями; с теми, кто моложе – как с сёстрами, скромно и целомудренно. 2 с пожилыми женщинами – как с матерями, с молодыми – как с сёстрами. Все увещания твои должны быть чистыми.
3 Заботься о вдовах (я имею в виду настоящих вдов). 3 Вдов почитай, особенно совсем одиноких.
4 А если у вдовы есть дети или внуки, пусть те научатся проявлять свою набожность прежде всего по отношению к своим домашним и воздавать должной заботой родителям и дедам. Такова воля Бога. 4 Если есть у вдовы дети и внуки, пусть учатся они, прежде всего, исполнять Богом возложенные на них обязанности в семье и воздавать должное родителям, ибо это угодно Богу.
5 Настоящая же вдова, та, что осталась одна во всём мире, надеется только на Бога и просит Его о помощи, молясь день и ночь. 5 Настоящая вдова, даже оставшись в совершенном одиночестве, живёт надеждою на Бога, дни и ночи проводит в молитвах к Нему и просит Его о помощи,
6 Та же, что живёт в своё удовольствие, умерла ещё заживо. 6 а та, что ищет одних только наслаждений, уже при жизни умерла.
7 Требуй, чтобы жизнь их была безупречной! 7 Предостерегай их от этого, чтоб жизнь их была безупречна.
8 А кто не заботится о родных, и прежде всего о домашних, тот отрёкся от веры и стал хуже неверующего. 8 Кто о своих близких, и особенно о домашних своих, не печётся, тот отрёкся от веры. Хуже неверующего он.
9 Вноси в список вдов только тех, кто не моложе шестидесяти лет и были замужем один раз. 9 На попечение церкви бери лишь вдов, которым не меньше шестидесяти лет и которые были только однажды замужем.
10 Это должны быть женщины, которые известны своими добрыми делами, воспитывали детей, были гостеприимны, умывали ноги путникам-христианам, приходили на помощь тем, кто в беде, посвятили себя разным добрым делам. 10 Такая вдова должна быть при этом известна своими добрыми делами: тем, что сумела поднять детей, давала приют странникам, омывала ноги братьям во Христе, помогала тем, кто в беде, – короче, всегда старалась делать добро.
11 А молодых вдов не включай. Когда их чувственные порывы отдаляют их от Христа, им хочется замуж, 11 Вдов, что моложе, на попечение не бери. Страсти овладевают ими порой до такой степени, что они забывают Христа и только о том думают, как бы выйти замуж.
12 и на них ложится вина за нарушение прежнего обета вере. 12 Тем самым они нарушают данные Ему прежде обеты, за что подвергаются справедливому осуждению.
13 Вместе с тем они приучаются бездельничать и бегать из дома в дом. И это не только бездельницы, но и сплетницы, они суют нос в чужие дела, рассказывают о том, о чём рассказывать не следует. 13 К тому же они привыкают к праздности: ходят из дома в дом и, будучи не только праздными, но болтливыми и любопытными, говорят то, о чём говорить не следует.
14 Так вот, я советую молодым вдовам выходить замуж, рожать детей, заниматься домашним хозяйством и не давать врагам повода для худой молвы. 14 Так что лучше бы уж молодые вдовы вновь выходили замуж, рожали детей, занимались домом и не давали врагам нашим никакого повода к злословию.
15 А ведь уже есть такие, что отвернулись и пошли за Сатаной. 15 А ведь некоторые уже сбились с пути и теперь идут за сатаной.
16 Если у сестры-христианки есть овдовевшие родственницы, пусть она сама о них заботится, а не перекладывает бремя на плечи церкви, которая должна помогать одиноким вдовам. 16 Если у какой христианки есть в родне вдовы, пусть она помогает им, чтобы церковь не отягощалась этими заботами и могла помогать одиноким вдовам.
17 Те старейшины, которые успешно управляют, достойны двойного вознаграждения, особенно те, кто усерден в проповеди и учении. 17 Пресвитеров, которые хорошо заботятся о своей церкви, должно почитать особо и, в первую очередь, тех из них, которые все силы свои отдают проповеди и научению других.
18 Ведь в Писании сказано: «Не надевай намордника молотящему волу» и «Работник достоин платы». 18 В Писании недаром сказано: «Не мешай волу есть то, что молотит он» и ещё: «Работник должен быть вознаграждён».
19 Жалобу на старейшин принимай только в том случае, если её подтвердят два или три свидетеля. 19 Обвинений, когда речь о пресвитерах, не принимай, если не подтверждены они двумя-тремя свидетелями.
20 Но тех, кто продолжает грешить, обличай при всём народе, чтобы и остальным было боязно. 20 А тех, кто в самом деле виновен, обличай, притом, в поучение другим, публично.
21 Перед лицом Бога, Христа Иисуса и избранных Им ангелов призываю тебя во всём держаться этих правил. Никому не оказывай предпочтения, ни в чём не действуй предвзято. 21 Перед Богом, Христом Иисусом и ангелами избранными заклинаю: держись этих правил и действуй всегда без предубеждений, беспристрастно.
22 Никого не рукополагай поспешно, чтобы не оказаться причастным к чьим-либо грехам. Храни себя в чистоте. 22 Никого поспешно не рукополагай, и да не случится тебе стать соучастником в чужих грехах. Храни себя в чистоте.
23 Не пей больше одну воду, употребляй немного вина из-за твоего желудка и частых твоих недомоганий. 23 Пей впредь не одну только воду, а принимай и немного вина – на пользу это пойдёт желудку твоему и против частых твоих недугов поможет.
24 Грехи одних видны всем уже сейчас, ещё до наступления Суда, других – откроются позже. 24 Грехи иных людей бывают столь очевидны, что осуждаются ещё даже до суда над ними; у других же грехи их открываются лишь со временем.
25 Так же и добрые дела: одни видны уже сейчас, а те, что нет, всё равно не останутся незамеченными. 25 То же и с добрыми делами: одни – явны, другие – нет. Но и эти рано или поздно откроются.

5:2 со всякою чистотой – касается обращения Тимофея (а) с молодыми женщинами (Син., РБО); (б) со всеми, кто перечислен в 5:1–2 (Кул.).

5:4 они – (а) дети и внуки (забота о родителях угодна Богу, см. Исх.20:12 и Втор.5:16); (б) сами вдовы, которые должны почитать своих предков, заботясь о доме и семье.

5:4 пусть учатся – В ряде древних рукописей «пусть учится».

5:5 на Бога – В ряде древних рукописей «на Господа».

5:9–10 Избранные вдовы должны были получать помощь от церкви и, возможно, совершать определённое служение.

5:9 бывшая... одного мужа – такая, которая (а) хранила верность мужу; (б) овдовев, повторно не выходила замуж. Ср. комм. к 3:2.

5:10 воспитала детей – возможно, не только своих, но сирот и детей других верующих.

5:10 умывала ноги святым – со смирением оказывала гостеприимство и служила (ср. 1Цар.25:41; Лк.7:44; Ин.13:5–15) людям народа Божьего.

5:12 осуждение – (а) от Бога; (б) от окружающих.

5:14 противник – (а) сатана (ср. 5:15); (б) люди, враждебные Церкви.

5:16 верный или верная – греч. πιστὸς ἢ πιστή. В большинстве древних рукописей – только πιστή («верующая» или «верная»).

5:17 Достойно ... честь – Хорошим пресвитерам полагаются (а) особые почести (Син., Кул.); (б) вознаграждение в двойном размере (РБО). См. также комм. к 3:1.

5:18 См. Втор.25:4 («волу позволено есть зерно, которое он обмолачивает») и Лк.10:7.

5:19 при... свидетелях – ср. Втор.19:15; 2Кор.13:1.

5:20 перед всеми – (а) перед другими пресвитерами; (б) перед всем собранием верующих.

5:21 Господом ... Христом – В большинстве древних рукописей «Христом Иисусом».

5:22 Видимо, имеется в виду, что, рукоположив недостойного человека в пресвитеры, Тимофей может оказаться ответственным за его грехи.

5:24 В оригинале употреблён яркий образ: грехи сопровождают людей, идущих на суд, но у одних они идут впереди и потому очевидны, а других догонят только на суде.

5:24 осуждение – (а) при жизни; (б) в Судный день.

1Тим.6


1Тим.6 Син.
1 Ὅσοι εἰσὶν ὑπὸ ζυγὸν δοῦλοι, τοὺς ἰδίους δεσπότας πάσης τιμῆς ἀξίους ἡγείσθωσαν, ἵνα μὴ τὸ ὄνομα τοῦ θεοῦ καὶ ἡ διδασκαλία βλασφημῆται. 1 Рабы, под игом находящиеся, должны почитать господ своих достойными всякой чести, дабы не было хулы на имя Божие и учение.
2 οἱ δὲ πιστοὺς ἔχοντες δεσπότας μὴ καταφρονείτωσαν, ὅτι ἀδελφοί εἰσιν· ἀλλὰ μᾶλλον δουλευέτωσαν, ὅτι πιστοί εἰσιν καὶ ἀγαπητοὶ οἱ τῆς εὐεργεσίας ἀντιλαμβανόμενοι. Ταῦτα δίδασκε καὶ παρακάλει. 2 Те, которые имеют господами верных, не должны обращаться с ними небрежно, потому что они братья; но тем более должны служить им, что они верные и возлюбленные и благодетельствуют им. Учи сему и увещевай.
3 εἴ τις ἑτεροδιδασκαλεῖ καὶ μὴ προσέρχεται ὑγιαίνουσι λόγοις, τοῖς τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, καὶ τῇ κατ’ εὐσέβειαν διδασκαλίᾳ, 3 Кто учит иному и не следует здравым словам Господа нашего Иисуса Христа и учению о благочестии,
4 τετύφωται, μηδὲν ἐπιστάμενος, ἀλλὰ νοσῶν περὶ ζητήσεις καὶ λογομαχίας, ἐξ ὧν γίνεται φθόνος, ἔρις, βλασφημίαι, ὑπόνοιαι πονηραί, 4 тот горд, ничего не знает, но заражен страстью к состязаниям и словопрениям, от которых происходят зависть, распри, злоречия, лукавые подозрения.
5 διαπαρατριβαὶ διεφθαρμένων ἀνθρώπων τὸν νοῦν καὶ ἀπεστερημένων τῆς ἀληθείας, νομιζόντων πορισμὸν εἶναι τὴν εὐσέβειαν. 5 Пустые споры между людьми повреждённого ума, чуждыми истины, которые думают, будто благочестие служит для прибытка. Удаляйся от таких.
6 ἔστιν δὲ πορισμὸς μέγας ἡ εὐσέβεια μετὰ αὐταρκείας· 6 Великое приобретение – быть благочестивым и довольным.
7 οὐδὲν γὰρ εἰσηνέγκαμεν εἰς τὸν κόσμον, ὅτι οὐδὲ ἐξενεγκεῖν τι δυνάμεθα· 7 Ибо мы ничего не принесли в мир; явно, что ничего не можем и вынести из него.
8 ἔχοντες δὲ διατροφὰς καὶ σκεπάσματα, τούτοις ἀρκεσθησόμεθα. 8 Имея пропитание и одежду, будем довольны тем.
9 οἱ δὲ βουλόμενοι πλουτεῖν ἐμπίπτουσιν εἰς πειρασμὸν καὶ παγίδα καὶ ἐπιθυμίας πολλὰς ἀνοήτους καὶ βλαβεράς, αἵτινες βυθίζουσι τοὺς ἀνθρώπους εἰς ὄλεθρον καὶ ἀπώλειαν· 9 А желающие обогащаться впадают в искушение и в сеть и во многие безрассудные и вредные похоти, которые погружают людей в бедствие и пагубу;
10 ῥίζα γὰρ πάντων τῶν κακῶν ἐστιν ἡ φιλαργυρία, ἧς τινες ὀρεγόμενοι ἀπεπλανήθησαν ἀπὸ τῆς πίστεως καὶ ἑαυτοὺς περιέπειραν ὀδύναις πολλαῖς. 10 ибо корень всех зол есть сребролюбие, которому предавшись, некоторые уклонились от веры и сами себя подвергли многим скорбям.
11 Σὺ δέ, ὦ ἄνθρωπε θεοῦ, ταῦτα φεῦγε· δίωκε δὲ δικαιοσύνην, εὐσέβειαν, πίστιν, ἀγάπην, ὑπομονήν, πραϋπαθίαν. 11 Ты же, человек Божий, убегай сего, а преуспевай в правде, благочестии, вере, любви, терпении, кротости.
12 ἀγωνίζου τὸν καλὸν ἀγῶνα τῆς πίστεως, ἐπιλαβοῦ τῆς αἰωνίου ζωῆς, εἰς ἣν ἐκλήθης καὶ ὡμολόγησας τὴν καλὴν ὁμολογίαν ἐνώπιον πολλῶν μαρτύρων. 12 Подвизайся добрым подвигом веры, держись вечной жизни, к которой ты и призван, и исповедал доброе исповедание перед многими свидетелями.
13 παραγγέλλω σοι ἐνώπιον τοῦ θεοῦ τοῦ ζῳογονοῦντος τὰ πάντα καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ μαρτυρήσαντος ἐπὶ Ποντίου Πιλάτου τὴν καλὴν ὁμολογίαν, 13 Пред Богом, всё животворящим, и пред Христом Иисусом, Который засвидетельствовал пред Понтием Пилатом доброе исповедание, завещеваю тебе
14 τηρῆσαί σε τὴν ἐντολὴν ἄσπιλον ἀνεπίλημπτον μέχρι τῆς ἐπιφανείας τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, 14 соблюсти заповедь чисто и неукоризненно, даже до явления Господа нашего Иисуса Христа,
15 ἣν καιροῖς ἰδίοις δείξει ὁ μακάριος καὶ μόνος δυνάστης, ὁ βασιλεὺς τῶν βασιλευόντων καὶ κύριος τῶν κυριευόντων, 15 которое в своё время откроет блаженный и единый сильный Царь царствующих и Господь господствующих,
16 ὁ μόνος ἔχων ἀθανασίαν, φῶς οἰκῶν ἀπρόσιτον, ὃν εἶδεν οὐδεὶς ἀνθρώπων οὐδὲ ἰδεῖν δύναται· ᾧ τιμὴ καὶ κράτος αἰώνιον· ἀμήν. 16 единый имеющий бессмертие, Который обитает в неприступном свете, Которого никто из человеков не видел и видеть не может. Ему честь и держава вечная! Аминь.
17 Τοῖς πλουσίοις ἐν τῷ νῦν αἰῶνι παράγγελλε μὴ ὑψηλοφρονεῖν μηδὲ ἠλπικέναι ἐπὶ πλούτου ἀδηλότητι, ἀλλ’ ἐπὶ θεῷ τῷ παρέχοντι ἡμῖν πάντα πλουσίως εἰς ἀπόλαυσιν, 17 Богатых в настоящем веке увещевай, чтобы они не высоко думали о себе и уповали не на богатство неверное, но на Бога живого, дающего нам всё обильно для наслаждения:
18 ἀγαθοεργεῖν, πλουτεῖν ἐν ἔργοις καλοῖς, εὐμεταδότους εἶναι, κοινωνικούς, 18 чтобы они благодетельствовали, богатели добрыми делами, были щедры и общительны,
19 ἀποθησαυρίζοντας ἑαυτοῖς θεμέλιον καλὸν εἰς τὸ μέλλον, ἵνα ἐπιλάβωνται τῆς ὄντως ζωῆς. 19 собирая себе сокровище, доброе основание для будущего, чтобы достигнуть вечной жизни.
20 Ὦ Τιμόθεε, τὴν παραθήκην φύλαξον, ἐκτρεπόμενος τὰς βεβήλους κενοφωνίας καὶ ἀντιθέσεις τῆς ψευδωνύμου γνώσεως, 20 О, Тимофей! храни преданное тебе, отвращаясь негодного пустословия и прекословий лжеимённого знания,
21 ἥν τινες ἐπαγγελλόμενοι περὶ τὴν πίστιν ἠστόχησαν. Ἡ χάρις μεθ’ ὑμῶν. 21 которому предавшись, некоторые уклонились от веры. Благодать с тобою. Аминь.


РБО Кул.
1 Те, что несут на себе ярмо рабства, пусть относятся к своим господам со всевозможным почтением, чтобы не хулилось Божье имя и Его учение. 1 Все, кто живёт под игом рабства, должны господ своих считать достойными уважения и во всём его проявлять, дабы не было хулы на имя Божие и учение Его.
2 Те, у кого господа верующие, пусть не позволяют себе вольностей из-за того, что они братья. Напротив, пусть служат ещё усерднее, потому что их услуги принимают люди верующие и любимые Богом. Вот чему тебе надо учить и что внушать! 2 Рабы и слуги, у которых хозяева из верующих, не должны относиться к господам своим с меньшим почтением только потому, что те для них – братья по вере, наоборот, таким следует служить ещё усерднее, ведь они принимают служение подвластных им именно как братья по вере и любви. Объясняй это людям, убеждай их в том.
3 Если кто-то учит другому и отступает от здравых слов Господа нашего Иисуса Христа и учения, согласного с подлинным богопочитанием, 3 А кто не следует спасительным словам Господа нашего Иисуса Христа, Его учению, ведущему к благочестию, а, напротив, распространяет иные учения,
4 тот весь раздут от зазнайства, но он ничего не знает. У такого человека болезненная страсть к словесным схваткам и спорам, которые рождают только зависть, раздор, брань, низкие подозрения, 4 тот впал в гордыню, тот ничего не понимает. Он заразился болезнью препирательства и словопрений, которая рано или поздно порождает зависть и ссоры, злословие и гнусную подозрительность.
5 бесконечные препирательства людей с извращенным умом и забывших истину. Они смотрят на религию как на источник дохода. 5 Отсюда постоянные распри между людьми испорченного ума. Они утратили всякое понятие об истине и воображают, что благочестие – это путь к обогащению.
6 Да, религия действительно большой доход, но только для людей, умеющих довольствоваться тем, что у них есть. 6 Благочестие, в самом деле, обогащает, но только тех, кто умеет довольствоваться тем, что у них есть.
7 Ведь мы ничего не приносим с собой в мир, ничего и не сможем унести. 7 Мы ведь ничего не принесли в этот мир, ясно, что и вынести из него ничего не можем.
8 Если есть пища и одежда, будем довольны этим! 8 Будем же довольны тем, что у нас есть пища, одежда.
9 Те же, кто хочет разбогатеть, впадают в искушение и попадаются в капкан множества глупых и вредных желаний, которые тащат людей в пучину крушения и гибели. 9 А охваченные жаждой наживы впадают в искушения и запутываются в сетях множества безрассудных и вредных страстей, ввергающих людей в бедствия и обрекающих их на гибель.
10 Корень всех зол – любовь к деньгам. Есть люди, которые в погоне за ними сбились с пути веры и отдали себя во власть неисчислимых терзаний. 10 Страсть к деньгам – корень всех зол. В погоне за ними иные отошли от веры и тем обрекли себя на страшные муки.
11 Но ты, человек Божий, беги от этого! Добивайся справедливости, подлинного благочестия, веры, любви, стойкости, кротости. 11 Но ты, как человек Божий, беги этого! Ищи праведности, благочестия, веры, любви, терпения, кротости.
12 Веди достойную битву веры, овладей вечной жизнью, к которой ты был призван! Ведь ты достойно исповедал свою веру перед многочисленными свидетелями. 12 Посвяти себя высоким подвигам веры. Держись жизни вечной. Бог на то и призвал тебя, и ты перед многими свидетелями достойно исповедал свою веру.
13 И теперь я заклинаю тебя Богом, дающим всему жизнь, и Христом Иисусом, который достойно засвидетельствовал ту же веру перед Понтием Пилатом: 13 Перед Богом, всё животворящим, и Христом Иисусом, Который Сам засвидетельствовал перед Понтием Пилатом это истинное исповедание, велю [тебе]:
14 верно и безупречно соблюди всё, что я тебе заповедал, до Дня явления Господа нашего Иисуса Христа. 14 исполняй всё, о чем тебе сказано, точно и неукоснительно до самого пришествия Господа нашего Иисуса Христа,
15 Его в должное время явит нам Бог, блаженный, единый Властитель, Царь царей и Господь господ, 15 которое в своё время суждено увидеть людям по воле единого, благословенного, всесильного Царя царей и Господа господствующих,
16 единственный, кто бессмертен; Он живёт в неприступном свете – Его не видел никто из людей и увидеть не может. Ему честь и вечная сила. Аминь. 16 единственного, Кто бессмертен, Кто пребывает в неприступном свете, Кого никто из людей не видел и видеть не может. Величие и власть Его да будут вечны! Аминь.
17 Тем, кто в этой земной жизни богат, внушай не заноситься и полагаться не на неверное богатство, а на одного только Бога, который щедро снабжает нас всем необходимым для довольства. 17 Богатым века сего говори, чтобы не были высокомерны они и чтобы надежды свои возлагали не на призрачное, преходящее богатство земное, но на Бога, Который один только всё даёт в преизбытке для услады нам.
18 Вели им делать добро, пусть богатеют добрыми делами. Пусть будут щедры и всегда готовы поделиться с другими, 18 Говори им, чтобы творили они добро и добрыми делами были богаты, щедростью богаты и готовностью делиться с другими.
19 пусть так копят себе сокровища – крепкий фундамент на будущее, чтобы обрести жизнь поистине подлинную. 19 Такие сокровища станут добрым основанием их будущего. Только так они смогут обрести подлинную жизнь.
20 Тимофей, храни всё, что тебе доверено. Избегай безбожной болтовни и споров относительно того, что люди ложно называют «знанием». 20 Дорогой мой Тимофей! Храни вверенное тебе, избегая неугодных Богу пустых разговоров и противоречивых утверждений так называемого «знания».
21 Заявляя, что они обладают им, некоторые уже сбились с пути веры. Благодать Божья да будет с вами! 21 Иные связали себя с ним и так потеряли свою веру. Благодать да пребудет со всеми вами!

6:1 Рабское положение сравнивается с ярмом на шее у пахотного скота.

6:2 возлюбленные – Богом или самими своими собратьями.

6:2 благодетельствуют им – Греч. словосочетание οἱ τῆς εὐεργεσίας ἀντιλαμβανόμενοι означает (а) «стремящиеся облагодетельствовать» (ср. Син.); (б) «принимающие благодеяние» (ср. РБО, Кул.).

6:5 Удаляйся от таких – В большинстве древних рукописей эти слова отсутствуют.

6:7 явно, что – В большинстве древних рукописей «так что».

6:8 одежда – или «жилище».

6:9 сеть – В ряде древних рукописей «сеть диавола» (ср. 3:7).

6:12 Вера, которую Тимофей исповедовал при крещении или рукоположении, сравнивается с военным или атлетическим упражнением, которое требует от человека постоянных усилий.

6:13 пред Понтием Пилатом – или «при Понтии Пилате». Понтий Пилат – префект римской провинции Иудея, в правление которого был распят Иисус (см. Мф.27; Мк.15; Лк.23; Ин.19).

6:13 исповедание – (а) слова, которые Иисус сказал Пилату (напр., Мк.15:2); (б) Его мученическая смерть.

6:14 до... Христа – В Судный день Тимофей должен будет дать ответ обо всех своих поступках.

6:15–16 Возможно, Павел цитирует фрагмент некоего не дошедшего до нас раннехристианского гимна.

6:16 неприступный свет – Божье присутствие иногда описывается как свет, в котором не могут пребывать люди, поскольку они не могут созерцать непосредственно Бога (ср. Исх.33:20; 3Цар.8:11; Ин.1:18).

6:17 живого – В большинстве древних рукописей это слово отсутствует.

6:19 вечной – В большинстве древних рукописей «подлинной».

6:20 преданное тебе – букв. «залог». Залогом может быть (а) христианская вера, защиту которой Бог поручил Тимофею; (б) наставления, которые Павел даёт Тимофею в этом послании; (в) служение, вверенное Тимофею Церковью. См. также комм. к 2Тим.1:12, 14.

6:20 знание – греч. γνῶσις. Оппоненты Павла и Тимофея претендовали на обладание особого рода знанием. Вероятно, это знание было связано с толкованием Писания (см. комм. к 1:4), безбрачием и пищевыми ограничениями (4:3).

6:21 с тобою – Во многих древних рукописях сказано «с вами». Послание адресовано лично Тимофею, но Павел рассчитывает, что оно будет прочитано всей общине Эфеса.

6:21 Аминь – В большинстве древних рукописей это слово отсутствует.

2Тим.1


2Тим.1 Син.
1 Παῦλος ἀπόστολος Χριστοῦ Ἰησοῦ διὰ θελήματος θεοῦ κατ’ ἐπαγγελίαν ζωῆς τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 Павел, волею Божией Апостол Иисуса Христа, по обетованию жизни во Христе Иисусе,
2 Τιμοθέῳ ἀγαπητῷ τέκνῳ· χάρις, ἔλεος, εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ κυρίου ἡμῶν. 2 Тимофею, возлюбленному сыну: благодать, милость, мир от Бога Отца и Христа Иисуса, Господа нашего.
3 Χάριν ἔχω τῷ θεῷ, ᾧ λατρεύω ἀπὸ προγόνων ἐν καθαρᾷ συνειδήσει, ὡς ἀδιάλειπτον ἔχω τὴν περὶ σοῦ μνείαν ἐν ταῖς δεήσεσίν μου, νυκτὸς καὶ ἡμέρας 3 Благодарю Бога, Которому служу от прародителей с чистою совестью, что непрестанно вспоминаю о тебе в молитвах моих днём и ночью,
4 ἐπιποθῶν σε ἰδεῖν, μεμνημένος σου τῶν δακρύων, ἵνα χαρᾶς πληρωθῶ 4 и желаю видеть тебя, вспоминая о слезах твоих, дабы мне исполниться радости,
5 ὑπόμνησιν λαβὼν τῆς ἐν σοὶ ἀνυποκρίτου πίστεως, ἥτις ἐνῴκησεν πρῶτον ἐν τῇ μάμμῃ σου Λωΐδι καὶ τῇ μητρί σου Εὐνίκῃ, πέπεισμαι δὲ ὅτι καὶ ἐν σοί. 5 приводя на память нелицемерную веру твою, которая прежде обитала в бабке твоей Лойде и матери твоей Евнике; уверен, что она и в тебе.
6 δι’ ἣν αἰτίαν ἀναμιμνῄσκω σε ἀναζωπυρεῖν τὸ χάρισμα τοῦ θεοῦ, ὅ ἐστιν ἐν σοὶ διὰ τῆς ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν μου· 6 По сей причине напоминаю тебе возгревать дар Божий, который в тебе через моё рукоположение;
7 οὐ γὰρ ἔδωκεν ἡμῖν ὁ θεὸς πνεῦμα δειλίας, ἀλλὰ δυνάμεως καὶ ἀγάπης καὶ σωφρονισμοῦ. 7 ибо дал нам Бог духа не боязни, но силы и любви и целомудрия.
8 Μὴ οὖν ἐπαισχυνθῇς τὸ μαρτύριον τοῦ κυρίου ἡμῶν μηδὲ ἐμὲ τὸν δέσμιον αὐτοῦ, ἀλλὰ συγκακοπάθησον τῷ εὐαγγελίῳ κατὰ δύναμιν θεοῦ, 8 Итак, не стыдись свидетельства Господа нашего Иисуса Христа, ни меня, узника Его; но страдай с благовестием Христовым силою Бога,
9 τοῦ σώσαντος ἡμᾶς καὶ καλέσαντος κλήσει ἁγίᾳ, οὐ κατὰ τὰ ἔργα ἡμῶν ἀλλὰ κατὰ ἰδίαν πρόθεσιν καὶ χάριν, τὴν δοθεῖσαν ἡμῖν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ πρὸ χρόνων αἰωνίων, 9 спасшего нас и призвавшего званием святым, не по делам нашим, но по Своему изволению и благодати, данной нам во Христе Иисусе прежде вековых времён,
10 φανερωθεῖσαν δὲ νῦν διὰ τῆς ἐπιφανείας τοῦ σωτῆρος ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, καταργήσαντος μὲν τὸν θάνατον φωτίσαντος δὲ ζωὴν καὶ ἀφθαρσίαν διὰ τοῦ εὐαγγελίου, 10 открывшейся же ныне явлением Спасителя нашего Иисуса Христа, разрушившего смерть и явившего жизнь и нетление через благовестие,
11 εἰς ὃ ἐτέθην ἐγὼ κῆρυξ καὶ ἀπόστολος καὶ διδάσκαλος. 11 для которого я поставлен проповедником и Апостолом и учителем язычников.
12 δι’ ἣν αἰτίαν καὶ ταῦτα πάσχω, ἀλλ’ οὐκ ἐπαισχύνομαι, οἶδα γὰρ ᾧ πεπίστευκα, καὶ πέπεισμαι ὅτι δυνατός ἐστιν τὴν παραθήκην μου φυλάξαι εἰς ἐκείνην τὴν ἡμέραν. 12 По сей причине я и страдаю так; но не стыжусь. Ибо я знаю, в Кого уверовал, и уверен, что Он силен сохранить залог мой на оный день.
13 ὑποτύπωσιν ἔχε ὑγιαινόντων λόγων ὧν παρ’ ἐμοῦ ἤκουσας ἐν πίστει καὶ ἀγάπῃ τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ· 13 Держись образца здравого учения, которое ты слышал от меня, с верою и любовью во Христе Иисусе.
14 τὴν καλὴν παραθήκην φύλαξον διὰ πνεύματος ἁγίου τοῦ ἐνοικοῦντος ἐν ἡμῖν. 14 Храни добрый залог Духом Святым, живущим в нас.
15 Οἶδας τοῦτο ὅτι ἀπεστράφησάν με πάντες οἱ ἐν τῇ Ἀσίᾳ, ὧν ἐστιν Φύγελος καὶ Ἑρμογένης. 15 Ты знаешь, что все Асийские оставили меня; в числе их Фигелл и Ермоген.
16 δῴη ἔλεος ὁ κύριος τῷ Ὀνησιφόρου οἴκῳ, ὅτι πολλάκις με ἀνέψυξεν, καὶ τὴν ἅλυσίν μου οὐκ ἐπαισχύνθη· 16 Да даст Господь милость дому Онисифора за то, что он многократно покоил меня и не стыдился уз моих,
17 ἀλλὰ γενόμενος ἐν Ῥώμῃ σπουδαίως ἐζήτησέν με καὶ εὗρεν – 17 но, быв в Риме, с великим тщанием искал меня и нашёл.
18 δῴη αὐτῷ ὁ κύριος εὑρεῖν ἔλεος παρὰ κυρίου ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ – καὶ ὅσα ἐν Ἐφέσῳ διηκόνησεν, βέλτιον σὺ γινώσκεις. 18 Да даст ему Господь обрести милость у Господа в оный день; а сколько он служил мне в Ефесе, ты лучше знаешь.


РБО Кул.
1 От Павла, апостола Христа Иисуса, посланного по воле Бога возвещать обещанную Им жизнь в единении с Христом Иисусом, – 1 Павел, волею Божией апостол Иисуса Христа, призванный по данному Богом обещанию жизни во Христе Иисусе, –
2 Тимофею, моему любимому сыну. Любовь, благодать и мир от Бога Отца и Христа Иисуса, нашего Господа! 2 возлюбленному сыну моему Тимофею: благодать, милость и мир тебе от Бога Отца и Христа Иисуса, Господа нашего.
3 Я благодарю Бога, которому служу, как и предки мои, с чистой совестью, когда вспоминаю тебя в каждой своей молитве, – непрестанно, и днём и ночью. 3 Вспоминая тебя постоянно в молитвах моих, – днём ли, ночью ли, – я всякий раз благодарю за тебя Бога, Которому, как и предки мои, служу с чистой совестью.
4 Я помню твои слезы, и мне не терпится повидаться с тобой, чтобы от всей души порадоваться. 4 Я вспоминаю о слезах твоих и горю желанием видеть тебя, чтобы преисполниться мне радости.
5 Мне вспомнилась и твоя неподдельная вера, та, что вначале вселилась в сердце твоей бабушки Лойды и твоей матери Эвни́ки. Я убеждён, что она живёт и в тебе. 5 Часто я думаю об искренней вере твоей, вере, что прежде жила в сердце твоей бабки Лоиды и матушки твоей Евники; уверен, что она живёт и в твоём сердце.
6 Вот по этой причине я напоминаю тебе: поддерживай в себе живой огонь Божьего дара, который есть в тебе благодаря возложению моих рук. 6 Потому и говорю тебе не в первый раз: не дай угаснуть пламени того дара Божия, особого дара служения, которым владеешь ты с тех пор, как я рукоположил тебя.
7 Ведь Бог дал нам не дух трусости, а дух силы, любви и здравомыслия. 7 Бог дал нам не духа боязни, но духа силы, любви и самообладания.
8 Так не стыдись свидетельства о нашем Господе и не стыдись меня, Его узника, но раздели со мной мои страдания за Радостную Весть, положившись на силу Бога. 8 Потому не стыдись свидетельствовать о Господе нашем и меня, который ради Него ныне в узах, не стыдись, а, как и я, полагаясь на Бога, участвуй со мной в страданиях за благовестие.
9 Он спас нас и призвал Своим святым призывом не по нашим делам, но в силу Своего замысла и по Своей великой доброте. Он одарил нас ею через Христа Иисуса ещё до начала времён и 9 Он спас нас от погибели и призвал к святой жизни, не за дела наши призвал, но по замыслу Своему и Своей благодати, дарованной нам во Христе Иисусе ещё до начала времён
10 теперь сделал её зримой явлением нашего Спасителя Христа Иисуса, уничтожившего смерть и Радостной Вестью открывшего миру жизнь и бессмертие. 10 и ныне открывшейся в пришествии Спасителя нашего Христа Иисуса. Власть смерти Он разрушил и через свет Благой Вести соделал ведомыми жизнь и бессмертие,
11 Это её вестником, апостолом и учителем сделал меня Бог! 11 глашатаем и апостолом которой поставлен я, чтобы учить всему этому людей.
12 Вот причина, по которой я терплю такие страдания. Но я не стыжусь! Я знаю. Кому я поверил, и уверен, что Он способен в целости сохранить то, что было мне доверено, вплоть до того Дня. 12 За то и оказался я в нынешнем моём положении. Но не стыжусь этого, ибо знаю, в Кого уверовал, и нет у меня сомнений в том, что дело, вверенное мне, надёжно будет сохранено Им до великого Дня того.
13 Пусть образцом подлинного учения будут тебе здравые слова, которые ты услышал от меня, и живи с верой и любовью в единении с Христом Иисусом. 13 С верой и любовью во Христе Иисусе держись того, что слышал от меня, как образца здравого учения.
14 Храни всё доброе, что было доверено тебе, силой Святого Духа, который поселился в нас. 14 То драгоценное, что доверено тебе, оберегай пребывающим в нас Духом Святым.
15 Ты знаешь, что все в Азии от меня отвернулись, в том числе Фигел с Гермоге́ном. 15 Ты знаешь, что покинули меня все асийские, и среди них – Фигел и Ермоген.
16 Пусть явит Господь Свою милость всем домашним Онесифо́ра, ведь он приносил покой моей душе и не стыдился моих цепей! 16 А я прошу Господа оказать милость дому Онисифора, который часто ободрял меня и не стыдился меня, узника, посещать,
17 Когда он появился в Риме, он упорно искал меня до тех пор, пока не нашёл. 17 но, напротив, придя в Рим, усердно разыскивал меня, пока наконец не нашёл.
18 Пусть даст ему Господь найти милость у Господа в тот День! А сколько он помогал мне в Эфесе, ты знаешь лучше всех. 18 Да поможет ему Господь обрести милость Свою в День тот! Ты очень хорошо знаешь, как помогал он мне в Эфесе.

1:1 Иисуса Христа – В большинстве древних рукописей порядок слов другой: «Христа Иисуса».

1:1 по обетованию жизни – Бог сделал Павла апостолом, (а) чтобы исполнить Своё обещание – даровать жизнь уверовавшим в Иисуса Христа (ср. РБО); (б) чтобы в соответствии со Своим обещанием даровать им жизнь (ср. Кул.). Ниже (1:9–10) автор развивает эту тему, говоря, что Бог явил жизнь и нетление через Иисуса Христа. В другом Пастырском послании (Тит.1:2) сказано, что Бог дал обещание вечной жизни «прежде вековых времён».

1:2 возлюбленный сын – Речь идёт о духовном, а не кровном родстве.

1:3 Для Павла воспоминание о Тимофее становится поводом поблагодарить за него Бога.

1:3 днём и ночью – Это словосочетание может также относиться к следующему стиху: Павел постоянно желает увидеть Тимофея.

1:5 Евника – Согласно Деян.16:1, мать Тимофея была уверовавшей из иудеев.

1:6 рукоположение – Особый обряд: руководители общины возлагают руки на человека, посвящаемого на особое служение (ср. 1.Тим.4:14, 5:22).

1:7 дал ... духа – Здесь может подразумеваться (а) Святой Дух; (б) дух как составляющая человеческой личности: в первом случае имеется в виду, что Дух, данный Богом, побуждает не к боязни, а к любви; во втором – что Бог внушил людям не страх, а любовь.

1:8 Иисуса Христа ... Христовым – Эти слова отсутствуют в греческих рукописях и добавлены в Син. перевод из церковнославянского текста.

1:8 узник Его – Речь идёт (а) о тюремном заключении в буквальном смысле; (б) о том, что Павел всецело подчиняется воле Христа.

1:8 страдай с благовестием – Павел призывает Тимофея пострадать вместе с ним ради благовестия (ср. РБО, Кул.).

1:9 званием святым – (а) Бог призвал людей к святости (ср. Кул.); (б) святость Бога распространяется и на исходящий от Него призыв к спасению.

1:10 Иисуса Христа – см. комм. к 1:1.

1:11 учитель язычников – Второе слово присутствует во многих древних рукописях, но оно, вероятно, отсутствовало в первоначальном тексте и добавлено по аналогии с 1Тим.2:7.

1:12, 14 залог мой – (а) то, что Павел вверил Богу – вероятнее всего, его жизнь или душа: (б) то, что Бог вверил Павлу, т. е. проповедь Евангелия (ср. РБО, Кул.).

1:15 Асийские – христиане из Асии, провинции Римской империи на полуострове Малая Азия (совр. Турция), со столицей в Эфесе.

1:15 Фигелл и Ермоген – сотрудники Павла. Фигелл нигде более не упоминается, Ермоген упоминается в апокрифических «Деяниях Павла и Феклы» (1, 2–3), где сказано, что он был медником.

1:16 дом Онисифора – т. е. сам Онисифор и всё его семейство. Онисифор упоминается также в «Деяниях Павла и Феклы» (2, 2–3), где сказано, что его жену звали Лектра, а детей – Зенон и Симмия.

1:18 служил мне – В большинстве древних рукописей второе слово отсутствует.

2Тим.2


2Тим.2 Син.
1 Σὺ οὖν, τέκνον μου, ἐνδυναμοῦ ἐν τῇ χάριτι τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, 1 Итак, укрепляйся, сын мой, в благодати Христом Иисусом,
2 καὶ ἃ ἤκουσας παρ’ ἐμοῦ διὰ πολλῶν μαρτύρων, ταῦτα παράθου πιστοῖς ἀνθρώποις, οἵτινες ἱκανοὶ ἔσονται καὶ ἑτέρους διδάξαι. 2 и что слышал от меня при многих свидетелях, то передай верным людям, которые были бы способны и других научить.
3 συγκακοπάθησον ὡς καλὸς στρατιώτης Χριστοῦ Ἰησοῦ. 3 Итак, переноси страдания, как добрый воин Иисуса Христа.
4 οὐδεὶς στρατευόμενος ἐμπλέκεται ταῖς τοῦ βίου πραγματείαις, ἵνα τῷ στρατολογήσαντι ἀρέσῃ· 4 Никакой воин не связывает себя делами житейскими, чтобы угодить военачальнику.
5 ἐὰν δὲ καὶ ἀθλῇ τις, οὐ στεφανοῦται ἐὰν μὴ νομίμως ἀθλήσῃ· 5 Если же кто и подвизается, не увенчивается, если незаконно будет подвизаться.
6 τὸν κοπιῶντα γεωργὸν δεῖ πρῶτον τῶν καρπῶν μεταλαμβάνειν. 6 Трудящемуся земледельцу первому должно вкусить от плодов.
7 νόει ὃ λέγω· δώσει γάρ σοι ὁ κύριος σύνεσιν ἐν πᾶσιν. 7 Разумей, что я говорю. Да даст тебе Господь разумение во всём.
8 Μνημόνευε Ἰησοῦν Χριστὸν ἐγηγερμένον ἐκ νεκρῶν, ἐκ σπέρματος Δαυίδ, κατὰ τὸ εὐαγγέλιόν μου· 8 Помни Господа Иисуса Христа от семени Давидова, воскресшего из мёртвых, по благовествованию моему,
9 ἐν ᾧ κακοπαθῶ μέχρι δεσμῶν ὡς κακοῦργος. ἀλλὰ ὁ λόγος τοῦ θεοῦ οὐ δέδεται· 9 за которое я страдаю даже до уз, как злодей; но для слова Божия нет уз.
10 διὰ τοῦτο πάντα ὑπομένω διὰ τοὺς ἐκλεκτούς, ἵνα καὶ αὐτοὶ σωτηρίας τύχωσιν τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ μετὰ δόξης αἰωνίου. 10 Посему я всё терплю ради избранных, дабы и они получили спасение во Христе Иисусе с вечною славою.
11 πιστὸς ὁ λόγος· εἰ γὰρ συναπεθάνομεν, καὶ συζήσομεν· 11 Верно слово: если мы с Ним умерли, то с Ним и оживём;
12 εἰ ὑπομένομεν, καὶ συμβασιλεύσομεν· εἰ ἀρνησόμεθα, κἀκεῖνος ἀρνήσεται ἡμᾶς· 12 если терпим, то с Ним и царствовать будем; если отречёмся, и Он отречётся от нас;
13 εἰ ἀπιστοῦμεν, ἐκεῖνος πιστὸς μένει· ἀρνήσασθαι ἑαυτὸν οὐ δύναται. 13 если мы неверны, Он пребывает верен, ибо Себя отречься не может.
14 Ταῦτα ὑπομίμνῃσκε, διαμαρτυρόμενος ἐνώπιον τοῦ κυρίου, μὴ λογομαχεῖν, ἐπ’ οὐδὲν χρήσιμον, ἐπὶ καταστροφῇ τῶν ἀκουόντων. 14 Сие напоминай, заклиная пред Господом не вступать в словопрения, что нимало не служит к пользе, а к расстройству слушающих.
15 σπούδασον σεαυτὸν δόκιμον παραστῆσαι τῷ θεῷ, ἐργάτην ἀνεπαίσχυντον, ὀρθοτομοῦντα τὸν λόγον τῆς ἀληθείας. 15 Старайся представить себя Богу достойным, делателем неукоризненным, верно преподающим слово истины.
16 τὰς δὲ βεβήλους κενοφωνίας περιΐστασο· ἐπὶ πλεῖον γὰρ προκόψουσιν ἀσεβείας, 16 А непотребного пустословия удаляйся; ибо они ещё более будут преуспевать в нечестии.
17 καὶ ὁ λόγος αὐτῶν ὡς γάγγραινα νομὴν ἕξει· ὧν ἐστιν Ὑμέναιος καὶ Φίλητος, 17 и слово их, как рак, будет распространяться. Таковы Именей и Филит,
18 οἵτινες περὶ τὴν ἀλήθειαν ἠστόχησαν, λέγοντες ἀνάστασιν ἤδη γεγονέναι, καὶ ἀνατρέπουσιν τήν τινων πίστιν. 18 которые отступили от истины, говоря, что воскресение уже было, и разрушают в некоторых веру.
19 ὁ μέντοι στερεὸς θεμέλιος τοῦ θεοῦ ἕστηκεν, ἔχων τὴν σφραγῖδα ταύτην· Ἔγνω κύριος τοὺς ὄντας αὐτοῦ, καί· Ἀποστήτω ἀπὸ ἀδικίας πᾶς ὁ ὀνομάζων τὸ ὄνομα κυρίου. 19 Но твёрдое основание Божие стоит, имея печать сию: «познал Господь Своих»; и: «да отступит от неправды всякий, исповедующий имя Господа».
20 Ἐν μεγάλῃ δὲ οἰκίᾳ οὐκ ἔστιν μόνον σκεύη χρυσᾶ καὶ ἀργυρᾶ ἀλλὰ καὶ ξύλινα καὶ ὀστράκινα, καὶ ἃ μὲν εἰς τιμὴν ἃ δὲ εἰς ἀτιμίαν· 20 А в большом доме есть сосуды не только золотые и серебряные, но и деревянные и глиняные; и одни в почётном, а другие в низком употреблении.
21 ἐὰν οὖν τις ἐκκαθάρῃ ἑαυτὸν ἀπὸ τούτων, ἔσται σκεῦος εἰς τιμήν, ἡγιασμένον, εὔχρηστον τῷ δεσπότῃ, εἰς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἡτοιμασμένον. 21 Итак, кто будет чист от сего, тот будет сосудом в чести, освящённым и благопотребным Владыке, годным на всякое доброе дело.
22 τὰς δὲ νεωτερικὰς ἐπιθυμίας φεῦγε, δίωκε δὲ δικαιοσύνην, πίστιν, ἀγάπην, εἰρήνην μετὰ τῶν ἐπικαλουμένων τὸν κύριον ἐκ καθαρᾶς καρδίας. 22 Юношеских похотей убегай, а держись правды, веры, любви, мира со всеми призывающими Господа от чистого сердца.
23 τὰς δὲ μωρὰς καὶ ἀπαιδεύτους ζητήσεις παραιτοῦ, εἰδὼς ὅτι γεννῶσι μάχας· 23 От глупых и невежественных состязаний уклоняйся, зная, что они рождают ссоры;
24 δοῦλον δὲ κυρίου οὐ δεῖ μάχεσθαι, ἀλλὰ ἤπιον εἶναι πρὸς πάντας, διδακτικόν, ἀνεξίκακον, 24 рабу же Господа не должно ссориться, но быть приветливым ко всем, учительным, незлобивым.
25 ἐν πραΰτητι παιδεύοντα τοὺς ἀντιδιατιθεμένους, μήποτε δώῃ αὐτοῖς ὁ θεὸς μετάνοιαν εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας, 25 с кротостью наставлять противников, не даст ли им Бог покаяния к познанию истины,
26 καὶ ἀνανήψωσιν ἐκ τῆς τοῦ διαβόλου παγίδος, ἐζωγρημένοι ὑπ’ αὐτοῦ εἰς τὸ ἐκείνου θέλημα. 26 чтобы они освободились от сети диавола, который уловил их в свою волю.


РБО Кул.
1 Так черпай силы, сынок, в Божьей доброте, она даётся нам в единении с Христом Иисусом. 1 Черпай, сын мой, силу в благодати, дарованной нам во Христе Иисусе.
2 И то, что ты услышал от меня в присутствии многочисленных свидетелей, доверь верным людям, которые будут способны научить и других. 2 Всё, что слышал ты от меня принародно, передай надёжным людям, которые смогут и других научить.
3 Будь готов взять на себя свою долю тягот, как верный воин Христа Иисуса. 3 Разделяй с братьями страдания их за веру как истинный воин Христа Иисуса.
4 Воин в походе не отвлекается ни на какие житейские дела, он думает лишь о том, как угодить призвавшему его на службу командиру. 4 Помни: ни один воин не связывает себя делами житейскими, если хочет расположить к себе того, кто призвал его в своё войско.
5 И атлета не увенчают победным венком, если он будет бороться не по правилам. 5 И ни один атлет не получит венца победителя, если не по правилам состязается.
6 Так и земледелец, который трудился в поте лица, первым должен получить свою долю урожая. 6 И ещё, земледелец, в поте лица трудившийся, должен первым получить свою долю урожая.
7 Обдумай мои слова. Господь поможет тебе во всём разобраться. 7 Думай о том, что говорю я, и Господь поможет тебе всё это понять.
8 Помни Иисуса Христа, потомка Давида, воскресшего из мёртвых, как гласит Радостная Весть, которую я проповедую. 8 А главное, не забывай, что Иисус Христос, потомок Давида, из мёртвых был воскрешён. Это и есть Благая Весть, которую я возвещаю.
9 Ради неё я в беде – даже в цепях, как преступник. Но Божью Весть в цепи не заковать! 9 И за неё нести мне приходится ныне лишения: в цепи я закован, как злодей. Но Божие слово не заковать!
10 Поэтому я всё терплю – ради избранных, чтобы и они в единении с Христом Иисусом получили спасение вместе с вечной славой. 10 Вот почему терплю я всё ради избранных, дабы и они обрели спасение во Христе Иисусе и вечную славу.
11 Верны слова: «Если мы умерли с Ним, будем с Ним вместе и жить. 11 Ибо верно сказано: если умерли с Ним мы, то и жить будем с Ним.
12 Если терпим, вместе и царствовать будем. Если мы от Него отречёмся, и Он отречётся от нас. 12 Если стойки в страданиях, с Ним и царствовать будем. Если мы от Него отречёмся, от нас отречётся и Он.
13 Если мы неверны, Он остаётся верным – ведь Он от Себя самого отречься не может!» 13 Даже если Ему неверны мы, и тогда остаётся Он верным – от Себя Он отречься не может.
14 Напоминай им это и потребуй перед Богом прекратить споры о словах. От них для слушателей не польза, а только погибель. 14 Напоминай людям об этом и настоятельно увещевай их, как перед Богом, не предаваться спорам о словах; это не приносит пользы, а только приводит слушающих в замешательство.
15 Усердно старайся проявить себя в глазах Божьих человеком испытанным, работником, которому нечего стыдиться, который, излагая слово истины, держится прямого пути. 15 Делай всё, что в твоих силах, чтобы предстать перед Богом испытанным, стоящим работником, которому нечего стыдиться и который верно толкует слово истины.
16 А пустой и безбожной болтовни сторонись. Ведь кто в неё вовлечён, тот всё больше преуспевает в неверии. 16 Избегай неугодных Богу пустых разговоров; те, кто предаётся им, всё больше и больше будут погружаться в нечестие,
17 И учение их будет расползаться, как гангрена. Среди них и Гименей с Филе́том: 17 а то, что они называют учением своим, будет распространяться, подобно заразе. Таковы Именей и Филит,
18 они сбились с пути истины и заявляют, что воскресение уже произошло, чем подрывают у некоторых веру. 18 далеки они от истины: говорят, что воскресение уже было, и разрушают в иных веру.
19 Но крепок фундамент, заложенный Богом, стоит неколебим, запечатлён печатью: «Бог знает Своих» и «Всякий, кто исповедует имя Господа, да удалится от зла!» 19 Но неколебимо Богом заложенное основание – твёрдо стоит оно, и на нём печать: «Знает Господь Своих» и: «Да будет далёк от зла всякий, на чьих устах имя Господне!»
20 В большом хозяйстве есть не только золотая и серебряная посуда, но и деревянная, и глиняная, есть и дорогой сосуд, и простой горшок. 20 В большом доме не вся посуда из золота и серебра, есть в нём и деревянная, и глиняная; одна – для высокого употребления, другая – для обыденных нужд.
21 Тот, кто отчистил себя от всего дурного, будет почётным сосудом: он освящён, им пользуется Хозяин, он стоит наготове для всякого доброго дела. 21 И вот, кто соблюдает себя в чистоте, тот будет сосудом ценным, освящённым, полезным Хозяину дома, готовым для всякого доброго дела.
22 Избегай юношеских страстей и стремись к справедливости, вере, любви и миру со всеми, кто чистым сердцем призывает Господа. 22 Беги похотей юношеских; вместе с теми, кто в чистоте сердца своего поклоняется Господу, ищи неустанно праведности, веры, любви и мира.
23 Сторонись глупых и невежественных споров, ты знаешь, что они кончаются ссорами. 23 Бессмысленных и глупых споров уклоняйся. Знай, что они только ссоры порождают,
24 А слуге Господа не пристало участвовать в ссорах. Ему полагается быть добрым и мягким со всеми, уметь учить, не помнить зла, 24 а ведь раб Господень не должен ссориться: со всеми следует ему быть добрым. Он должен уметь учить, и притом терпеливо, незлобиво,
25 с кротостью исправлять тех, кто ему противится. Ведь, может быть, Бог ещё даст им раскаяться и узнать истину, 25 должен быть готов наставлять кротко и тех, кто ему противится, с мыслью, что, может быть, Бог приведёт их к покаянию, дабы познали и они истину
26 и они опомнятся и вырвутся из западни дьявола, который держал их в плену, подчинив своей воле. 26 и, опомнившись, вырвались из сетей дьявола, в которых он удерживал их, подчинив своей воле.

2:1 сын мой – см. комм. к 1:2.

2:2 при многих свидетелях – Эти слова, вероятно, означают, (а) что Тимофей был наставлен Павлом в присутствии многих свидетелей (ср. Син., РБО, Кул.); (б) что Тимофей получил наставления не только от Павла, но и от других учителей; (в) что Павел научил Тимофея вере, принятой им самим от многих свидетелей о Христе.

2:3 Итак, переноси страдания – греч. σὺ οὖν κακοπάθησον (ср. 2:1). В большинстве древних рукописей засвидетельствован вариант συγκακοπάθησον («раздели страдания»); Павел призывает Тимофея пострадать (а) вместе с ним (ср. 1:8); (б) вместе со всеми христианами (ср. Кул.).

2:5 не увенчивается – Речь идёт о греческом обычае награждать венками победителей состязаний, прежде всего атлетических.

2:7 Да даст – В большинстве древних рукописей сказано «даст».

2:11–13 – Возможно, после фразы «верно слово» процитирован некий уже существовавший гимн.

2:11 умерли – Речь здесь идёт (а) о физической смерти (вероятно, мученической); (б) о том, что они умерли для греха (ср. Рим.6:2–23), видимо, в связи с обрядом крещения.

2:12 если отречёмся... от нас – ср. Мф.10:33; Лк.12:9.

2:14 пред Господом – В ряде древних рукописей сказано «пред Богом» (ср. 1.Тим.5:4, 21; 2Тим.4:1).

2:16 ибо ... в нечестии – Это предложение можно понять по-разному: (а) со временем пустые разговоры станут ещё нечестивее; (б) те, кто разводят пустые разговоры, преуспеют в нечестии (ср. Син., РБО, Кул.). К этим людям относится и местоимение «их» (2:17).

2:17 Именей и Филит – оппоненты Павла; видимо, именно их проповеди он призывал противостоять Тимофея в 1Тим.1:3. Скорее всего, это тот же Именей, который был упомянут в 1Тим.1:20.

2:18 Они отрицали учение о будущем телесном воскресении. Некоторые из христиан полагали, что под воскресением подразумевается лишь духовное перерождение при жизни (ср. Еф.2:6; 5:14; Кол.2:12). Вероятно, те коринфяне, с которыми полемизировал Павел, придерживались сходных взглядов (1Кор.15:12).

2:19 основание Божие – Речь здесь может идти (а) о Церкви; (б) об истинном вероучении; (в) о Христе (ср. Ис.28:16; Рим.9:33; 1Кор.3:11; Еф.2:20).

2:19 познал Господь своих – цитата из Числ.16:5 (в греч. переводе), где говорится, что Бог отделит тех, кто верен Ему, от мятежников во главе с Кореем.

2:19 да отступит... Господа – вероятно, аллюзия на Числ.16:26–27, где Моисей призывает израильтян отойти от шатров Корея и его сообщников. Другие возможные параллели: Сир.17:26; Ис.26:13; 52:11; Иоил.3:5.

2:21 от сего – (а) от людей, отступивших от истины; (б) от лжеучений.

2:26 освободились – букв. «отрезвели».

2Тим.3


2Тим.3 Син.
1 Τοῦτο δὲ γίνωσκε ὅτι ἐν ἐσχάταις ἡμέραις ἐνστήσονται καιροὶ χαλεποί· 1 Знай же, что в последние дни наступят времена тяжкие.
2 ἔσονται γὰρ οἱ ἄνθρωποι φίλαυτοι, φιλάργυροι, ἀλαζόνες, ὑπερήφανοι, βλάσφημοι, γονεῦσιν ἀπειθεῖς, ἀχάριστοι, ἀνόσιοι, 2 Ибо люди будут самолюбивы, сребролюбивы, горды, надменны, злоречивы, родителям непокорны, неблагодарны, нечестивы, недружелюбны,
3 ἄστοργοι, ἄσπονδοι, διάβολοι, ἀκρατεῖς, ἀνήμεροι, ἀφιλάγαθοι, 3 непримирительны, клеветники, невоздержны, жестоки, не любящие добра,
4 προδόται, προπετεῖς, τετυφωμένοι, φιλήδονοι μᾶλλον ἢ φιλόθεοι, 4 предатели, наглы, напыщенны, более сластолюбивы, нежели боголюбивы,
5 ἔχοντες μόρφωσιν εὐσεβείας τὴν δὲ δύναμιν αὐτῆς ἠρνημένοι· καὶ τούτους ἀποτρέπου. 5 имеющие вид благочестия, силы же его отрёкшиеся. Таковых удаляйся.
6 ἐκ τούτων γάρ εἰσιν οἱ ἐνδύνοντες εἰς τὰς οἰκίας καὶ αἰχμαλωτίζοντες γυναικάρια σεσωρευμένα ἁμαρτίαις, ἀγόμενα ἐπιθυμίαις ποικίλαις, 6 К сим принадлежат те, которые вкрадываются в дома и обольщают женщин, утопающих во грехах, водимых различными похотями,
7 πάντοτε μανθάνοντα καὶ μηδέποτε εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας ἐλθεῖν δυνάμενα. 7 всегда учащихся и никогда не могущих дойти до познания истины.
8 ὃν τρόπον δὲ Ἰάννης καὶ Ἰαμβρῆς ἀντέστησαν Μωϋσεῖ, οὕτως καὶ οὗτοι ἀνθίστανται τῇ ἀληθείᾳ, ἄνθρωποι κατεφθαρμένοι τὸν νοῦν, ἀδόκιμοι περὶ τὴν πίστιν. 8 Как Ианний и Иамврий противились Моисею, так и сии противятся истине, люди, развращённые умом, невежды в вере.
9 ἀλλ’ οὐ προκόψουσιν ἐπὶ πλεῖον, ἡ γὰρ ἄνοια αὐτῶν ἔκδηλος ἔσται πᾶσιν, ὡς καὶ ἡ ἐκείνων ἐγένετο. 9 Но они не много успеют; ибо их безумие обнаружится перед всеми, как и с теми случилось.
10 Σὺ δὲ παρηκολούθησάς μου τῇ διδασκαλίᾳ, τῇ ἀγωγῇ, τῇ προθέσει, τῇ πίστει, τῇ μακροθυμίᾳ, τῇ ἀγάπῃ, τῇ ὑπομονῇ, 10 А ты последовал мне в учении, житии, расположении, вере, великодушии, любви, терпении,
11 τοῖς διωγμοῖς, τοῖς παθήμασιν, οἷά μοι ἐγένετο ἐν Ἀντιοχείᾳ, ἐν Ἰκονίῳ, ἐν Λύστροις, οἵους διωγμοὺς ὑπήνεγκα· καὶ ἐκ πάντων με ἐρρύσατο ὁ κύριος. 11 в гонениях, страданиях, постигших меня в Антиохии, Иконии, Листрах; каковые гонения я перенёс, и от всех избавил меня Господь.
12 καὶ πάντες δὲ οἱ θέλοντες ζῆν εὐσεβῶς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ διωχθήσονται· 12 Да и все, желающие жить благочестиво во Христе Иисусе, будут гонимы.
13 πονηροὶ δὲ ἄνθρωποι καὶ γόητες προκόψουσιν ἐπὶ τὸ χεῖρον, πλανῶντες καὶ πλανώμενοι. 13 Злые же люди и обманщики будут преуспевать во зле, вводя в заблуждение и заблуждаясь.
14 σὺ δὲ μένε ἐν οἷς ἔμαθες καὶ ἐπιστώθης, εἰδὼς παρὰ τίνων ἔμαθες, 14 А ты пребывай в том, чему научен и что тебе вверено, зная, кем ты научен.
15 καὶ ὅτι ἀπὸ βρέφους ἱερὰ γράμματα οἶδας, τὰ δυνάμενά σε σοφίσαι εἰς σωτηρίαν διὰ πίστεως τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ· 15 Притом же ты из детства знаешь священные писания, которые могут умудрить тебя во спасение верою во Христа Иисуса.
16 πᾶσα γραφὴ θεόπνευστος καὶ ὠφέλιμος πρὸς διδασκαλίαν, πρὸς ἐλεγμόν, πρὸς ἐπανόρθωσιν, πρὸς παιδείαν τὴν ἐν δικαιοσύνῃ, 16 Всё Писание богодухновенно и полезно для научения, для обличения, для исправления, для наставления в праведности,
17 ἵνα ἄρτιος ᾖ ὁ τοῦ θεοῦ ἄνθρωπος, πρὸς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἐξηρτισμένος. 17 да будет совершен Божий человек, ко всякому доброму делу приготовлен.


РБО Кул.
1 И ещё знай, что в последние дни наступят тяжкие времена. 1 Хочу, чтобы знал ты, что в последние дни тяжкие наступят времена:
2 Люди будут любить только себя и деньги, будут хвастливы, заносчивы, грубы, непочтительны к родителям, неблагодарны, в душе у них не будет ничего святого. 2 люди тогда станут себялюбивыми, будут падки на деньги, хвастливы, высокомерны и злоречивы, родителям непокорны, будут неблагодарны и нечестивы.
3 Это будут люди бессердечные, безжалостные, клеветники, несдержанные, жестокие, враги добра, 3 Бессердечны будут они и беспощадны в своей враждебности; станут клеветать на ближних, впадут в невоздержанность, жестокость, ненависть ко всему доброму
4 предатели, необузданные, чванливые, они будут любить удовольствия больше, чем Бога, 4 и в вероломство. Будут люди безрассудны, надменны. Собственные удовольствия любить они будут больше, чем Бога.
5 будут держаться внешней набожности, но откажутся от её внутреннего смысла. Держись от них подальше. 5 Оставаясь по видимости благочестивыми, они будут на деле отрицать живую силу благочестия. Таковых сторонись.
6 Такого же рода и люди, которые втираются в дома и пленяют глупых бабёнок. У этих женщин куча грехов и масса желаний, сегодня их влечёт к тому, завтра к другому, 6 Иные из них, становясь вхожими в дома, переманивают на свою сторону непутёвых женщин, отягощённых грехами, живущих разными своими капризами.
7 и они вечно чему-то учатся, но никак не могут прийти к познанию истины. 7 Такие женщины всегда чему-то учатся, но всё-таки никак не могут познать истину.
8 Как Яннес и Ямбре́с бросили вызов Моисею, так и эти люди, с извращенным умом, с фальшивой верой, бросают вызов истине. 8 Лжеучителя их противятся истине (как противились некогда Моисею Ианний с Иамврием). Умы их развращены, веру свою они предали.
9 Но им не преуспеть: их глупость выставит себя напоказ, как и глупость тех! 9 Но немногого добьются они: безумие их станет явным для всех, как это и с теми было, кто противился Моисею.
10 Но ты всегда неуклонно следовал мне – в учении, в образе жизни, в цели, в вере, в упорном терпении, в любви и стойкости, 10 Но ты, Тимофей, всегда верно следовал всему моему: моему учению и образу жизни, моим целям, вере моей, терпению и духу любви. Ты подражал моей стойкости
11 в гонениях и страданиях – таких, какие выпали мне в Антиохии, Ико́нии и Ли́стре. Все эти гонения я перенёс, и от всех Господь меня избавил! 11 в гонениях и страданиях, что выпадали мне в разных местах: в Антиохии, скажем, в Иконии и Листре. Все эти гонения я перенёс, и в каждом из них приходил мне на помощь Господь.
12 И всех, кто хочет жить свято, в единении с Христом Иисусом, ждут гонения. 12 Вообще же, всякого, кто стремится жить благочестиво во Христе Иисусе, ждут гонения.
13 А негодяи и мошенники будут идти всё дальше – из огня да в полымя! – и сбивать с пути и других, и себя. 13 Зато злые и лживые люди будут становиться всё хуже и хуже, обманываясь и обманывая других.
14 А ты стой на том, чему научился и в чём удостоверился. Ты знаешь, кто твои учителя, 14 Но ты держись того, чему научен и во что уверовал. Ведь тебе известно, откуда черпалось всё то, чему учили тебя:
15 ещё в младенчестве узнал Святое Писание, а оно способно своей мудростью научить тебя спасению через веру в Христа Иисуса. 15 с детства ты знаешь Священное Писание, которое может умудрить тебя, дабы спасён ты был через веру во Христа Иисуса.
16 Всякое Писание боговдохновенно и полезно: оно помогает учить, обличать, исправлять, наставлять, как жить честной жизнью, 16 Всё Писание боговдохновенно, в нём есть всё, чтобы учить людей истине, обличать во грехе, исправлять ошибки, одним словом, вести к праведности,
17 так что слуга Божий всем снабжён и подготовлен к любому доброму делу. 17 чтобы сделать Божьего человека способным и готовым ко всякому доброму делу.

3:1 последние дни – период времени непосредственно перед Вторым пришествием Христа. Слова Павла могут означать, что «последние дни» (а) ещё не наступили и относятся неопределённому будущему; (б) уже наступили (ср. 3:6–8), (в) отчасти наступили, поскольку некоторые приметы «последних дней» уже присутствуют в мире.

3:5 имеющие ... отрёкшиеся – Называя себя благочестивыми, они в действительности отреклись от Бога как источника силы, укрепляющей верующих (ср. 1:8).

3:8 Ианний и Иамврий – египетские чародеи, которые, по Пятикнижию, противостояли Моисею и Аарону (Исх.7–9). Их имена отсутствуют в Исх. однако встречаются в более поздней иудейской и античной литературе, напр. в т. н. «Дамасском документе» (5.17–19) и в «Естественной истории» Плиния Старшего (30.11). В некоторых древних рукописях имя второго чародея – Мамврий (Μαμβρῆς).

3:11 Антиохия, Икония, Листры – города в Малой Азии (см. Деян.13:51, 14:6, 19).

3:11 и от всех избавил меня Господь – почти дословная цитата из Пс.33:20.

3:15 Читая Писание (т. е. тексты, составившие ВЗ), человек получает мудрое наставление и в результате обретает веру во Христа, которая и приводит его ко спасению.

3:15 из детства – Согласно мишнаитскому трактату «Авот» (5.21), изучение Писания следовало начинать в возрасте пяти лет. Впрочем, эта норма могла сложиться и позже времени написания 2Тим.

3:16 богодухновенно – Греч. θεόπνευστος (букв. «вдохновлено Богом») подразумевает, что оно написано людьми, но по вдохновению Святого Духа. При этом не уточняется, как именно действовало это вдохновение и как Божественное авторство сочетается с человеческим.

2Тим.4


2Тим.4 Син.
1 Διαμαρτύρομαι ἐνώπιον τοῦ θεοῦ καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ, τοῦ μέλλοντος κρίνειν ζῶντας καὶ νεκρούς, καὶ τὴν ἐπιφάνειαν αὐτοῦ καὶ τὴν βασιλείαν αὐτοῦ· 1 Итак, заклинаю тебя пред Богом и Господом нашим Иисусом Христом, Который будет судить живых и мёртвых в явление Его и Царствие Его:
2 κήρυξον τὸν λόγον, ἐπίστηθι εὐκαίρως ἀκαίρως, ἔλεγξον, ἐπιτίμησον, παρακάλεσον, ἐν πάσῃ μακροθυμίᾳ καὶ διδαχῇ. 2 проповедуй слово, настой во время и не во время, обличай, запрещай, увещевай со всяким долготерпением и назиданием.
3 ἔσται γὰρ καιρὸς ὅτε τῆς ὑγιαινούσης διδασκαλίας οὐκ ἀνέξονται, ἀλλὰ κατὰ τὰς ἰδίας ἐπιθυμίας ἑαυτοῖς ἐπισωρεύσουσιν διδασκάλους κνηθόμενοι τὴν ἀκοήν, 3 Ибо будет время, когда здравого учения принимать не будут, но по своим прихотям будут избирать себе учителей, которые льстили бы слуху:
4 καὶ ἀπὸ μὲν τῆς ἀληθείας τὴν ἀκοὴν ἀποστρέψουσιν, ἐπὶ δὲ τοὺς μύθους ἐκτραπήσονται. 4 и от истины отвратят слух и обратятся к басням.
5 σὺ δὲ νῆφε ἐν πᾶσιν, κακοπάθησον, ἔργον ποίησον εὐαγγελιστοῦ, τὴν διακονίαν σου πληροφόρησον. 5 Но ты будь бдителен во всём, переноси скорби, совершай дело благовестника, исполняй служение твоё.
6 Ἐγὼ γὰρ ἤδη σπένδομαι, καὶ ὁ καιρὸς τῆς ἀναλύσεώς μου ἐφέστηκεν. 6 Ибо я уже становлюсь жертвою, и время моего отшествия настало,
7 τὸν καλὸν ἀγῶνα ἠγώνισμαι, τὸν δρόμον τετέλεκα, τὴν πίστιν τετήρηκα· 7 подвигом добрым я подвизался, течение совершил, веру сохранил;
8 λοιπὸν ἀπόκειταί μοι ὁ τῆς δικαιοσύνης στέφανος, ὃν ἀποδώσει μοι ὁ κύριος ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ, ὁ δίκαιος κριτής, οὐ μόνον δὲ ἐμοὶ ἀλλὰ καὶ πᾶσιν τοῖς ἠγαπηκόσι τὴν ἐπιφάνειαν αὐτοῦ. 8 а теперь готовится мне венец правды, который даст мне Господь, праведный Судия, в день оный; и не только мне, но и всем, возлюбившим явление Его.
9 Σπούδασον ἐλθεῖν πρός με ταχέως· 9 Постарайся прийти ко мне скоро.
10 Δημᾶς γάρ με ἐγκατέλιπεν ἀγαπήσας τὸν νῦν αἰῶνα, καὶ ἐπορεύθη εἰς Θεσσαλονίκην, Κρήσκης εἰς Γαλατίαν, Τίτος εἰς Δαλματίαν· 10 Ибо Димас оставил меня, возлюбив нынешний век, и пошёл в Фессалонику, Крискент – в Галатию, Тит – в Далматию; один Лука со мною.
11 Λουκᾶς ἐστιν μόνος μετ’ ἐμοῦ. Μᾶρκον ἀναλαβὼν ἄγε μετὰ σεαυτοῦ, ἔστιν γάρ μοι εὔχρηστος εἰς διακονίαν, 11 Марка возьми и приведи с собою, ибо он мне нужен для служения.
12 Τυχικὸν δὲ ἀπέστειλα εἰς Ἔφεσον. 12 Тихика я послал в Ефес.
13 τὸν φαιλόνην, ὃν ἀπέλιπον ἐν Τρῳάδι παρὰ Κάρπῳ, ἐρχόμενος φέρε, καὶ τὰ βιβλία, μάλιστα τὰς μεμβράνας. 13 Когда пойдёшь, принеси фелонь, который я оставил в Троаде у Карпа, и книги, особенно кожаные.
14 Ἀλέξανδρος ὁ χαλκεὺς πολλά μοι κακὰ ἐνεδείξατο – ἀποδώσει αὐτῷ ὁ κύριος κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ – 14 Александр медник много сделал мне зла. Да воздаст ему Господь по делам его!
15 ὃν καὶ σὺ φυλάσσου, λίαν γὰρ ἀντέστη τοῖς ἡμετέροις λόγοις. 15 Берегись его и ты, ибо он сильно противился нашим словам.
16 Ἐν τῇ πρώτῃ μου ἀπολογίᾳ οὐδείς μοι παρεγένετο, ἀλλὰ πάντες με ἐγκατέλιπον – μὴ αὐτοῖς λογισθείη – 16 При первом моём ответе никого не было со мною, но все меня оставили. Да не вменится им!
17 ὁ δὲ κύριός μοι παρέστη καὶ ἐνεδυνάμωσέν με, ἵνα δι’ ἐμοῦ τὸ κήρυγμα πληροφορηθῇ καὶ ἀκούσωσιν πάντα τὰ ἔθνη, καὶ ἐρρύσθην ἐκ στόματος λέοντος. 17 Господь же предстал мне и укрепил меня, дабы через меня утвердилось благовестие и услышали все язычники; и я избавился из львиных челюстей.
18 ῥύσεταί με ὁ κύριος ἀπὸ παντὸς ἔργου πονηροῦ καὶ σώσει εἰς τὴν βασιλείαν αὐτοῦ τὴν ἐπουράνιον· ᾧ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων, ἀμήν. 18 И избавит меня Господь от всякого злого дела и сохранит для Своего Небесного Царства, Ему слава во веки веков. Аминь.
19 Ἄσπασαι Πρίσκαν καὶ Ἀκύλαν καὶ τὸν Ὀνησιφόρου οἶκον. 19 Приветствуй Прискиллу и Акилу и дом Онисифоров.
20 Ἔραστος ἔμεινεν ἐν Κορίνθῳ, Τρόφιμον δὲ ἀπέλιπον ἐν Μιλήτῳ ἀσθενοῦντα. 20 Ераст остался в Коринфе; Трофима же я оставил больного в Милите.
21 Σπούδασον πρὸ χειμῶνος ἐλθεῖν. Ἀσπάζεταί σε Εὔβουλος καὶ Πούδης καὶ Λίνος καὶ Κλαυδία καὶ οἱ ἀδελφοὶ πάντες. 21 Постарайся прийти до зимы. Приветствуют тебя Еввул, и Пуд, и Лин, и Клавдия, и все братия.
22 Ὁ κύριος μετὰ τοῦ πνεύματός σου. ἡ χάρις μεθ’ ὑμῶν. 22 Господь Иисус Христос со духом твоим. Благодать с вами. Аминь.


РБО Кул.
1 Перед лицом Бога и Христа Иисуса, который скоро будет судить живых и мёртвых, Его пришествием и Царством заклинаю: 1 Перед Богом и Христом Иисусом, Который будет судить живых и мёртвых, во имя пришествия Его и царствования, заклинаю тебя:
2 возвещай Весть, стой на посту в урочное и в неурочное время, исправляй, обличай, ободряй, никогда не теряя терпения, как добрый учитель. 2 никогда, ни при каких обстоятельствах не переставай проповедовать слово Божие, обличай согрешающих, предостерегай, терпеливо увещевай и учи неустанно.
3 Ведь будет время, когда отступятся от здравого учения и окружат себя целой кучей учителей, жаждая услышать то, что им не терпится услышать. 3 Придёт ведь скоро время, когда люди не захотят иметь дело со здравым учением; из прихоти окружат они себя толпой учителей, готовых ласкать их слух.
4 Они заткнут свои уши для истины и отвернутся от неё, чтобы слушать небылицы. 4 Они закроют уши свои для истины и предпочтут ей небылицы.
5 А ты обо всём суди трезво, умей переносить тяготы, делай своё дело – возвещай Радостную Весть, в совершенстве исполняй своё служение. 5 Но ты смотри на всё трезво и тяготы переноси терпеливо, усердствуй неутомимо в распространении Благой Вести и старайся как можно лучше делать всё, к чему обязывает тебя служение твоё.
6 Что же касается меня, жизнь моя уже на алтаре, как возлияние. Приближается время ухода. 6 Что до меня, жизнь моя, давно отданная Богу, теперь уже на алтаре и настал час ухода моего.
7 Я хорошо провёл бой, я пробежал весь забег, я был верен правилам. 7 На добром поприще я подвизался, ныне бег жизни моей завершился. Я сохранил во всех испытаниях веру свою –
8 И теперь меня дожидается приз – венок праведности, который вручит мне Господь в тот День, а Он – праведный Судья. И Он вручит его не только мне, но и всем, кто с любовью ждёт Его возвращения. 8 залог того, что ждёт меня в будущем венец праведности. Сам Господь, Судья праведный, даст его мне в День Свой. И не мне одному, но и всем чающим явления Его.
9 Постарайся прийти ко мне поскорее! 9 Постарайся поскорее прийти ко мне,
10 Ведь Демас меня бросил, он отдал своё сердце этому веку и ушёл в Фессало́нику. Креск ушёл в Галатию, Тит – в Далматию. 10 ведь Димас, прельстившись нынешним веком, оставил меня и отправился в Фессалонику. Крискент ушёл в Галатию, Тит – в Далматию.
11 Со мной один Лука. Приведи с собой Марка, потому что он мне очень помогает в моём служении. 11 Со мной остался один Лука. Возьми с собой Марка, он может хорошо помочь мне в моём служении.
12 Ти́хика я отправляю в Эфес. 12 (Тихика я послал в Эфес.)
13 Когда пойдёшь, захвати плащ – я его оставил в Троаде у Карпа – и книги, особенно пергаментные. 13 Когда пойдешь, захвати с собой тёплый плащ мой, который я оставил в Троаде у Карпа, и книги, особенно из пергамента.
14 Кузнец Александр причинил мне много зла. Да воздаст ему Господь по делам его! 14 Много зла сделал мне медник Александр. Господь воздаст ему по делам его.
15 Ты тоже его остерегайся, уж очень яростно он выступал против всего, что мы проповедуем. 15 Ты остерегайся его: он сильно противился всему, что мы говорили.
16 Во время первого слушания в суде никто не пришёл мне на помощь, все меня бросили. Да не вменится им это в вину! 16 Когда пришлось мне в первый раз защищаться на суде, со мной не оказалось никого – все меня оставили. Да не вменится им!
17 Но за меня стоял Господь. Это Он дал мне силы, чтобы проповедь Вести благодаря мне была успешно исполнена и её услышали все язычники. Он избавил меня от пасти льва. 17 Но был со мной Господь – Он укрепил меня, чтобы вполне совершилось моё провозвестие и все язычники вняли ему. Господь избавил меня тогда от пасти львиной,
18 Господь избавит меня от всякого зла и введёт невредимым в Своё Небесное Царство. Ему слава во веки веков! Аминь. 18 не даст Он и ныне злу восторжествовать надо мной. Он сохранит меня для Царства Своего Небесного. Ему слава во веки веков! Аминь.
19 Передавай привет Приске и А́квиле, а также всем домашним Онесифора. 19 Привет от меня Приске и Акиле и дому Онисифора тоже.
20 Эра́ст остался в Коринфе. Трофима я оставил в Милете из-за болезни. 20 Эраст задержался в Коринфе, заболевшего же Трофима пришлось оставить мне в Милете.
21 Постарайся прийти до зимы! Тебе передают привет Эвбу́л, Пуд, Лин, Клавдия и все братья. 21 Постарайся прийти до зимы. Привет тебе от Эввула, Пуда, Лина и Клавдии и вообще от всех братьев.
22 Да будет с духом твоим Господь! Да будет с вами Божья благодать! 22 Господь да пребудет с духом твоим. Благодать Его со всеми вами!

4:1 Господь наш Иисус Христос – В большинстве древних рукописей порядок слов другой: «Христос Иисус».

4:1 в явление Его и Царствие Его – т. е. «во время Его явления и Его Царствия». В большинстве древних рукописей – «Его явлением и Его Царствием» (ср. РБО).

4:3 будет время – см. комм. к 3:1.

4:6 становлюсь жертвою – букв. «приношусь в жертву как возлияние» (σπένδομαι). Павел сравнивает кровь, которую ему, как мученику, суждено пролить, с вином, возливаемым на жертвенного барашка (см., напр., Исх.29:40–41).

4:7–8 Павел уподобляет свою жизнь состязанию атлетов (ср. РБО), победитель которого награждался венком (ср. 2:5).

4:7 веру сохранил – (а) не утратил веру; (б) всегда был верен Богу и своему служению. Возможно также, что Павел развивает здесь введённую ранее метафору, говоря, что был честным «атлетом» и никогда не нарушал правил состязаний (ср. 2:5).

4:8 венец правды – (а) Бог наградит Павла за его праведность; (б) Бог наделит Павла праведностью (оправдает).

4:8 в день оный – т. е. в день Второго пришествия Иисуса Христа.

4:10 Димас – сотрудник Павла. Вероятно, именно он упоминается в Флм.1:24 и Кол.4:14.

4:10 Фессалоника – город в римской провинции Македония (совр. Салоники в Греции).

4:10 Крискент – сотрудник Павла, его имя нигде более в Библии не упоминается.

4:10 Галатия – одна из малоазийских провинций Римской империи.

4:10 Тит – адресат Послания к Титу (см. введение к нему).

4:10 Далматия – римская провинция на северо-западе Балканского полуострова (часть совр. Хорватии, называемая сегодня Далмация).

4:10 Лука – сотрудник Павла, согласно традиции, написавший Евангелие и Деяния. Вероятно, именно он упоминается в Флм.1:24 и Кол.4:14, где сказано, что по профессии он был врачом.

4:11 Марк – Вероятно, подразумевается Иоанн Марк, сотрудник Павла, сопровождавший апостола во время его первого миссионерского путешествия (Деян.12:12, 25; 13:5, 13; 15:37, 39; Флм.1:24), согласно традиции, написавший Евангелие. Вероятно, именно он назван в НЗ родственником Варнавы (Кол.4:10–11) и учеником Петра (1Пет.5:13).

4:12 Тихик – сотрудник Павла. Вероятно, именно он упоминается в Деян.20:4, Еф.6:21–22, Кол.4:7–9 и Тит.3:12.

4:12 Ефес – см. комм. к 1:15.

4:13 Троада – она же Александрия Троадская, город в римской провинции Асия (см. комм. к 1:15). Павел посетил Троаду во время второго и третьего миссионерских путешествий (Деян.16:8, 11; 20:5–6; 2Кор.2:12).

4:13 Карп – Этот человек более в Библии не упоминается.

4:13 книги ... кожаные – Речь может идти и о свитках, и о кодексах. В древности в качестве письменных материалов чаще всего использовался папирус (растительный материал) и пергамент (тонкая кожа особой выделки). Книги, изготовленные из пергамента, были намного долговечнее и дороже.

4:14 Александр медник – оппонент Павла. Под тем же именем нам известны эфесский иудей (Деян.19:33) и учитель (1Тим.1:20); это вполне может быть один и тот же человек.

4:14 Да воздаст – В большинстве древних рукописей – форма будущего времени: «воздаст».

4:16 При... ответе – Речь идёт (а) о первом процессе над Павлом, предположительно состоявшемся после его двухлетнего заключения (Деян.28:30); (б) что более вероятно, о первой сессии (лат. actio prima) слушаний в суде, включавшей чтение пунктов обвинения и допрос свидетелей.

4:17 избавился от львиных челюстей – т. е. избежал опасности, возможно смертельной (ср. Пс.21:22). Поскольку Павел был римским гражданином (см., напр., Деян.16:37), его не могли по приговору суда бросить на съедение львам.

4:19 Прискилла и Акила – сотрудники Павла, супружеская пара, с которой апостол познакомился в Коринфе (Деян.18:2–3, 18–21, 26; Рим.16:3–4; 1Кор.16:19).

4:19 дом Онисифоров – см. комм. к 1:16.

4:20 Ераст – сотрудник Павла. Вероятно, именно он упоминается в Деян.19:22 и в Рим.16:23, где сказано, что по профессии он был городским казначеем.

4:20 Коринф – город в Греции, столица римской провинции Ахайя.

4:20 Трофим – сотрудник Павла, уроженец Эфеса (Деян.20:4; 21:29).

4:20 Милит – Милет, город в римской провинции Асия (см. комм. к 1:15).

4:21 Еввул, Пуд, Лин и Клавдия нигде более в Библии не упоминаются. Ириней (Против ересей, 3.3.3) и Евсевий (Церковная история, 3.2; 3.4.8) говорят, что Лин был первым епископом Рима после Петра.

4:22 Иисус Христос – Словосочетание встречается в большинстве древних рукописей, но в некоторых отсутствует; вероятно, в изначальном тексте оно отсутствовало и добавлено позднее.

4:22 Аминь – В большинстве древних рукописей это слово отсутствует.


Источник: Павловы послания : Комментированное издание / [Руковод. проекта и научный ред. А. Десницкий ; Пер. под ред. Кулакова]. - Москва : Изд. Гранат. Ин-т перевода Библии, 2017. - 782, [1] с.

Комментарии для сайта Cackle