Источник

Послание к Титу

Авторство

Как приветствие в самом Послании к Титу (Тит), так и церковная традиция указывают, что автор – апостол Павел. Однако многие исследователи считают автором Послания кого-то из сотрудников или последователей Павла, излагавших его богословие в новых условиях, применительно к новой ситуации церковной жизни. Аргументами в пользу неаутентичности служат и стилевые особенности, и своеобразное толкование ряда богословских идей: о вере, о церковном устройстве, о пророчестве и проч. (ср. сходную дискуссию об авторстве 1Тим и 2Тим, которая обсуждается более подробно в предисловии к этим посланиям). Возможно, составитель этого и других Пастырских посланий пользовался записями Павла, а также преданиями о его жизни, оформив всё это в виде послания к одному из соратников апостола.

Однако среди исследователей остаётся и немало сторонников аутентичности Послания. Не настаивая на однозначном решении проблемы авторства и следуя самому тексту Послания, мы будем называть автора Павлом.

Место и время написания

Если автором Послания действительно был Павел, то время его написания, как и 1-го Послания к Тимофею (1Тим), можно отнести к первой половине 60 гг., когда он, оправданный на императорском суде, мог отбыть из Рима в Грецию и Малую Азию. Судя по Мураториеву канону (списку НЗ-ных книг кон. II в.), Тит, по-видимому, было создано раньше 1Тим. Все сотрудники Павла, которых он называет в Тит, связаны с Грецией и Малой Азией. Допуская, что 1Тим было составлено после отбытия апостола из Эфеса в Македонию (1Тим.1:3), можно предположить, что Павел написал Тит по пути с Крита в Македонию – может быть, в Эфесе.

В тексте ясно указывается, что Павел сам оставил Тита на Крите, большом острове в Восточном Средиземноморье (1:5). При этом другие тексты НЗ ничего не говорят о проповеди Павла на Крите.

Есть только упоминание о том, как корабль, на котором он плыл под арестом в Рим, ненадолго причалил на Крите из-за шторма (Деян.27:7–12), но там речь не идёт о проповеди, да и едва ли она была возможна в той ситуации. Впрочем, можно допустить, что Павел побывал на Крите после того, как покинул Рим.

Существует и другая теория, согласно которой Павел был в Риме лишь однажды и после суда был казнён. Тогда едва ли он мог побывать на Крите с проповедью и, следовательно, собственноручно написать это Послание. Если принять, что Послание принадлежит не Павлу, но кому-то из его учеников или из христиан второго, а то и третьего поколения, оказывается невозможным сколько-нибудь точно определить время и место его написания.

Адресат

Послание адресовано отдельному лицу, как и другие Пастырские послания. Сотрудник Павла Тит, согласно Гал.2:1–3, был обращён из язычников, возможно самим Павлом (ср. Тит.1:4) и проявил себя как ревностный соратник апостола в миссионерской деятельности и организатор новых общин (2Кор.2:13, 7:6–15; 8:6 и др.). Тит, как явствует из Послания, в то время находился на острове Крит, где его оставил сам Павел продолжать дело созидания общин и противостоять лжеучителям.

Даже если согласиться, что Послание не было написано собственноручно Павлом, то и тогда следует признать, что оно, по всей видимости, обращено к главам христианских общин на Крите.

Обстоятельства и цель написания

Послание мало сообщает о ситуации, в которой оно было написано. Титу, продолжавшему после отъезда Павла дело по организации христианских общин на острове (1:5), приходилось противостоять лжеучителям, которые отвращали многих христиан от правильной веры (1:10–16). Ободрить Тита и дать ему некоторые наставления – такова, несомненно, цель Послания. Дополнительной целью могло быть желание апостола сообщить о своих планах и передать свои просьбы соратнику. Даже если текст не был написан лично Павлом, Послание в любом случае обращено к руководителям общин, которые призываются к единству в вере и к борьбе с лжеучителями.

Структура и содержание

В Тит можно различить обычные приёмы эпистолярного жанра – приветствия и прощальные формулы.

Послание, видимо, продолжает традицию античных дидактических трактатов, наставляющих читателя, как следует проводить свою жизнь, и многое перенимает у них по форме, применив эти заимствования к текущим церковным делам (к положению в церкви того времени). При этом разделы с наставлениями, адресованными разным категориям верующих – пресвитерам, пожилым людям, рабам и т. д., – перемежаются наставлениями лично Титу (1:5, 13 и др.), описаниями лжеучителей и смутьянов (1:10–11, 16 и др.) и вероучительными формулами, которые, скорее всего, представляют собой фрагменты раннехристианских гимнов (2:11–14; 3:4 и далее, причём второй из них мог петься при крещении). В конце Послания говорится о дальнейших планах Павла и об ожидаемой встрече с адресатом.

По своему содержанию Тит сходно с остальными двумя Пастырскими посланиями, так же как и по языку, стилю и основным богословским идеям. С другой стороны, все Пастырские послания разительно отличаются по указанным характеристикам от других Павловых посланий, что даёт повод сомневаться в их аутентичности.

Вводное приветствие в Тит более торжественное и пространное, нежели в других посланиях Павла, указывает на основную тему: сохранение единства веры народа Божия, которая должна неизменно выражаться в подлинно христианском образе жизни – быть, по выражению автора, «согласной с благочестием» в надежде на вечную жизнь (1:2). Для этого и необходима лучшая организация общин и поставление в них пресвитеров-епископов, в обязанность которых, кроме духовного руководства, входит, согласно 1:9, 13, обличать лжеучителей и тех, кто вносит нестроения в жизнь церкви, и противостоять им (3:9–11; может быть, здесь даже имеется в виду, что их следует отлучать от общины).

Содержание лжеучений описывается в самых общих выражениях, что не позволяет современным исследователям однозначно определить, о каких именно раннехристианских ересях идёт речь в Тит. По всей видимости, цель автора Послания была не дискутировать с лжеучителями, а просто обличить и отвергнуть всё, что не соответствует содержанию изначального церковного учения (1:9). Он напоминает адресатам это учение, используя лаконичные вероучительные формулировки, в которых подчеркивается сотериологическое и эсхатологическое значение смерти Иисуса Христа. Благодаря ей Бог «избавил нас от всякого беззакония» (2:14) и сделал способными при содействии «благодати Божией... отвергнув нечестие и мирские похоти, целомудренно, праведно и благочестиво» жить «в нынешнем веке» (2:12), упражняясь «в добрых делах» (3:14). При этом в данных разделах Послания на первый план выдвигается именно идея избрания и спасения («оправдания») христиан единственно по милости Божьей, а «не по делам праведности» (3:5), под которыми, по-видимому, подразумеваются дела закона лжеучителей. Основной предмет чаяний каждого христианина – это «явление славы великого Бога и Спасителя нашего Иисуса Христа» (2:13), в результате которого все истинно верующие станут «наследниками вечной жизни» (3:7).

Такая вера должна выражаться в соответствующем образе жизни, и это становится свидетельством для неверующих (2:5, 10). Кроме того, автору Послания важно было показать, что христианские общины не враждебны государству и обществу (3:1–2).

Особенности стиля

Направленность и тон Послания позволяют отнести его к области эпидейктической (т. е. направленной на восхваление общепризнанных ценностей) риторики, цель которой в данном случае – напомнить о правилах этики и основных положениях христианского учения. Напоминания-наставления при этом перемежаются с порицаниями (в адрес лжеучителей) и ободрениями (адресованными прежде всего Титу). Стиль документа близок к официальному и не обладает той яркостью и гибкостью, которые свойственны большинству Павловых посланий. Автор не столько старается убеждать или обосновывать, сколько предписывает, чтобы адресаты придерживались общепринятого учения и не отклонялись от него.

Довольно свободно автор Послания использует в богословских целях эллинистическую религиозную терминологию (напр., ἐυσέβεια «благочестие», ἐπιφαίνω «явиться» и др.), приспосабливая её для выражения основных христианских истин. В этом, как и во многих стилистических приёмах, заметно сходство с литературой эллинистического иудаизма (напр., с Четвертой книгой Маккавеев, с Завещаниями двенадцати патриархов), а также с языком популяризированной эпикурейской, кинической и стоической философии (ср., напр., учения Филодема из Гадары, Эпиктета и др.). Но специфически библейских терминов и выражений в Тит мало, и они используются почти исключительно в традиционных вероучительных формулировках. Вместе с тем, в сложном предложении могут быть объединены достаточно разнородные высказывания (см., напр., 2:6–8).

Стиль Послания отражает стремление автора к использованию всего богатства риторических приёмов для того, чтобы выделить в тексте основные его идеи. В оригинальном тексте Тит можно отчётливо различить разнообразные созвучия, ритмичность, повторы и т. д.

План

I. Приветствие (1:1–4)

II. Организация общин и отношение к лжеучителям (1:5–16)

1. Обязанности епископов-пресвитеров (1:5–9)

2. Деятельность лжеучителей и её плоды (1:10–16)

III. Жизнь и вера общины (2:1–3:11)

1. Наставления для разных социальных групп (2:1–10)

а. Для пожилых мужчин (2:2)

б. Для пожилых и молодых женщин (2:3–5)

в. Для молодых мужчин (2:6)

г. Для самого Тита (2:7–8)

д. Для рабов (2:9–10)

2. Благодать Божья как основа праведной жизни (2:11–14)

3. Призыв к Титу проповедовать «со всякою властью» (2:15)

4. Общие наставления в христианской жизни (3:1–8)

5. Отношение ко лжеучителям и смутьянам (3:9–11)

IV. Заключение (3:12–15)

1. Планы на будущее (3:12–13)

2. Прощания и благословение (3:15)

Тит.1


Тит.1 Син.
1 Παῦλος δοῦλος θεοῦ, ἀπόστολος δὲ Ἰησοῦ Χριστοῦ κατὰ πίστιν ἐκλεκτῶν θεοῦ καὶ ἐπίγνωσιν ἀληθείας τῆς κατ’ εὐσέβειαν 1 Павел, раб Божий, Апостол же Иисуса Христа, по вере избранных Божиих и познанию истины, относящейся к благочестию,
2 ἐπ’ ἐλπίδι ζωῆς αἰωνίου, ἣν ἐπηγγείλατο ὁ ἀψευδὴς θεὸς πρὸ χρόνων αἰωνίων 2 в надежде вечной жизни, которую обещал неизменный в слове Бог прежде вековых времён,
3 ἐφανέρωσεν δὲ καιροῖς ἰδίοις, τὸν λόγον αὐτοῦ ἐν κηρύγματι ὃ ἐπιστεύθην ἐγὼ κατ’ ἐπιταγὴν τοῦ σωτῆρος ἡμῶν θεοῦ, 3 а в своё время явил Своё слово в проповеди, вверенной мне по повелению Спасителя нашего, Бога, –
4 Τίτῳ γνησίῳ τέκνῳ κατὰ κοινὴν πίστιν· χάρις καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ σωτῆρος ἡμῶν. 4 Титу, истинному сыну по общей вере: благодать, милость и мир от Бога Отца и Господа Иисуса Христа, Спасителя нашего.
5 Τούτου χάριν ἀπέλιπόν σε ἐν Κρήτῃ ἵνα τὰ λείποντα ἐπιδιορθώσῃ, καὶ καταστήσῃς κατὰ πόλιν πρεσβυτέρους, ὡς ἐγώ σοι διεταξάμην, 5 Для того я оставил тебя в Крите, чтобы ты довершил недоконченное и поставил по всем городам пресвитеров, как я тебе приказывал:
6 εἴ τίς ἐστιν ἀνέγκλητος, μιᾶς γυναικὸς ἀνήρ, τέκνα ἔχων πιστά, μὴ ἐν κατηγορίᾳ ἀσωτίας ἢ ἀνυπότακτα. 6 если кто непорочен, муж одной жены, детей имеет верных, не укоряемых в распутстве или непокорности.
7 δεῖ γὰρ τὸν ἐπίσκοπον ἀνέγκλητον εἶναι ὡς θεοῦ οἰκονόμον, μὴ αὐθάδη, μὴ ὀργίλον, μὴ πάροινον, μὴ πλήκτην, μὴ αἰσχροκερδῆ, 7 Ибо епископ должен быть непорочен, как Божий домостроитель, не дерзок, не гневлив, не пьяница, не бийца, не корыстолюбец,
8 ἀλλὰ φιλόξενον, φιλάγαθον, σώφρονα, δίκαιον, ὅσιον, ἐγκρατῆ, 8 но страннолюбив, любящий добро, целомудрен, справедлив, благочестив, воздержан,
9 ἀντεχόμενον τοῦ κατὰ τὴν διδαχὴν πιστοῦ λόγου, ἵνα δυνατὸς ᾖ καὶ παρακαλεῖν ἐν τῇ διδασκαλίᾳ τῇ ὑγιαινούσῃ καὶ τοὺς ἀντιλέγοντας ἐλέγχειν. 9 держащийся истинного слова, согласного с учением, чтобы он был силен и наставлять в здравом учении, и противящихся обличать.
10 Εἰσὶν γὰρ πολλοὶ καὶ ἀνυπότακτοι, ματαιολόγοι καὶ φρεναπάται, μάλιστα οἱ ἐκ τῆς περιτομῆς, 10 Ибо есть много и непокорных, пустословов и обманщиков, особенно из обрезанных,
11 οὓς δεῖ ἐπιστομίζειν, οἵτινες ὅλους οἴκους ἀνατρέπουσιν διδάσκοντες ἃ μὴ δεῖ αἰσχροῦ κέρδους χάριν. 11 каковым должно заграждать уста: они развращают целые дома, уча, чему не должно, из постыдной корысти.
12 εἶπέν τις ἐξ αὐτῶν, ἴδιος αὐτῶν προφήτης, Κρῆτες ἀεὶ ψεῦσται, κακὰ θηρία, γαστέρες ἀργαί· 12 Из них же самих один стихотворец сказал: «Критяне всегда лжецы, злые звери, утробы ленивые».
13 ἡ μαρτυρία αὕτη ἐστὶν ἀληθής. δι’ ἣν αἰτίαν ἔλεγχε αὐτοὺς ἀποτόμως, ἵνα ὑγιαίνωσιν ἐν τῇ πίστει, 13 Свидетельство это справедливо. По сей причине обличай их строго, дабы они были здравы в вере,
14 μὴ προσέχοντες Ἰουδαϊκοῖς μύθοις καὶ ἐντολαῖς ἀνθρώπων ἀποστρεφομένων τὴν ἀλήθειαν. 14 не внимая Иудейским басням и постановлениям людей, отвращающихся от истины.
15 πάντα καθαρὰ τοῖς καθαροῖς· τοῖς δὲ μεμιαμμένοις καὶ ἀπίστοις οὐδὲν καθαρόν, ἀλλὰ μεμίανται αὐτῶν καὶ ὁ νοῦς καὶ ἡ συνείδησις. 15 Для чистых всё чисто: а для осквернённых и неверных нет ничего чистого, но осквернены и ум их и совесть.
16 θεὸν ὁμολογοῦσιν εἰδέναι, τοῖς δὲ ἔργοις ἀρνοῦνται, βδελυκτοὶ ὄντες καὶ ἀπειθεῖς καὶ πρὸς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἀδόκιμοι. 16 Они говорят, что знают Бога, а делами отрекаются, будучи гнусны и непокорны и не способны ни к какому доброму делу.


РБО Кул.
1–4 От Павла, служителя Бога и апостола Иисуса Христа – Титу, истинному моему сыну по общей вере. Я был послан привести избранных Богом к вере и постижению истины и к подлинному богопочитанию, и дать им надежду на вечную жизнь. Её обещал никогда не лгущий Бог, прежде чем создан был мир. И в назначенное Им время Он явил в мир Своё Слово через проповедь, которая была мне доверена повелением нашего Спасителя – Бога. Благодать и мир от Бога Отца и Христа Иисуса, нашего Спасителя! 1 Павел, раб Божий, Иисуса Христа апостол, служение своё совершающий по вере, даруемой Богом избранным Его, и в согласии с обретённой истиной, что неотделима от благочестия 2 и от упования на жизнь вечную, которую ещё до всяких времён обещал Бог, – а Он не может обмануть 3 (в назначенный срок Он соделал слово Своё явным через проповедь, доверенную мне по воле Бога, Спасителя нашего), – 4 Титу, истинному сыну моему по общей нашей вере: благодать тебе и мир от Бога Отца и Христа Иисуса, Спасителя нашего.
5 Вот для чего я оставил тебя на Крите: ты должен устроить все дела, что остались нерешёнными, и назначить старейшин в каждом городе так, как я распорядился, 5 Я оставил тебя на Крите с тем, чтобы ты уладил всё то, что осталось незавершённым, и поставил по всем городам пресвитеров, как я наказал тебе.
6 а именно: они должны быть людьми безупречной жизни, женаты не больше одного раза, дети их – верующими и не замеченными в распущенности и непокорности. 6 Каждый из них должен быть вне всяких подозрений, мужем одной жены; дети его должны быть верующими и такими, которых не могли бы обвинить в распутстве или непокорности.
7 Ведь руководитель – на службе у Бога, он – Его управляющий и должен быть безупречен. Им не должен быть человек самоуправный, вспыльчивый, пьяница, драчун, любитель наживы. 7 Ибо тому, кто поставлен заботиться о церкви, как домоправителю Божию надлежит быть человеком безупречным, свободным от таких пороков, как самоуправство, раздражительность, слабость к вину: не должен он быть задирой и корыстолюбцем.
8 Напротив, это должен быть человек гостеприимный, любящий добро, здравомыслящий, справедливый, благочестивый, умеющий владеть собой, 8 Его, напротив, должны отличать многие достоинства: ему следует быть гостеприимным, любящим всё доброе, благоразумным, справедливым, благочестивым и притом человеком сдержанным.
9 он должен быть привержен истинной Вести, согласной с нашим учением, и уметь одних поддержать здравым наставлением, а других – тех, кто ему противится, – обличить. 9 От него ожидается, что он будет твёрдо держаться единственно верной Вести, явленной в преподанном ему учении, дабы мог и сам он наставлять в учении здравом и указывать на ошибки тем, кто ему противится.
10 Ведь есть много людей, не признающих ничьей власти, болтунов и обманщиков, по большей части из обрезанных, 10 Немало ведь (особенно среди иудеев) людей непокорных, пустословов и обманщиков.
11 которым надо затыкать рот, а то они губят целые семьи тем, что ради низменной корысти учат тому, чему не надо учить. 11 Нельзя допустить, чтобы они говорили свои нелепости в церкви, потому что они губят этим целые семьи, уча из постыдной корысти, чему не следует.
12 Некогда один из них – он слывёт у них пророком – сказал: «Критяне лгут непрестанно, ленивые, жадные твари!» 12 Сказал же о них и один из собственных их пророков: «Критяне всегда лживы, люты звери они, обжоры, ленивы».
13 Это свидетельство верно. Поэтому обличай их беспощадно, пусть вернутся к здравой вере, 13 Это сущая правда. Так что обличай их сурово, чтобы здравы они были в вере
14 пусть отступятся от иудейских вымыслов и не слушают предписаний тех, кто отвернулся от истины. 14 и не внимали иудейским басням и установлениям людей, отвергающих истину.
15 Для чистых всё чисто, а для грязных и неверующих нет ничего чистого, потому что у них грязны и ум, и совесть. 15 Для чистых всё чисто; для осквернённых же и неверующих ничего чистого нет – у них и ум, и совесть осквернены.
16 Они утверждают, что знают Бога, но своими делами отрицают Его. Это мерзавцы и бунтари, они не годятся ни на какое доброе дело. 16 Они говорят, что знают Бога, а сами делами своими отрекаются от Него, будучи мерзкими и непокорными и не способными ни к чему доброму.

1:1 по вере избранных Божиих – Это выражение может означать (а) цель Павлова апостольства – призывать избранных Богом людей обрести веру (ср. РБО); (б) его стремление укрепить веру христиан; (в) единство веры Павла и всего остального народа Божьего (Син.), в противоположность лжеучителям (ср. 1:10–16).

1:1 благочестие – Греч. εὐσέβεια означает практическое применение знания истины, указывает на совокупность правильных отношений с Богом и людьми.

1:2 в надежде вечной жизни – Это выражение может быть связано (а) с «верой» и/или «познанием истины»; (б) с апостольским служением Павла. В первом случае оно подразумевает, (а) что надежда тесно связана с верой (РБО); (б) что «надежда» – основание и неотъемлемая часть «истины» (Кул.). Впрочем, автор мог иметь в виду и то, и другое.

1:2 обещал... прежде вековых времён – т. е. до того как было создано время, а значит, до сотворения мира. Здесь имеется в виду предвечный замысел о даровании Богом людям вечной жизни (ср. 2Тим.1:9–11).

1:2 неизменный в слове – так в Син. переведено греч. ἀψευδής (букв. «тот, кто не лжёт; заслуживающий доверия» – РБО, Кул.).

1:3 явил Своё слово – т. е. исполнил Своё обещание и раскрыл Свой замысел. При этом под «словом» (греч. λόγος) можно понимать (а) Божий замысел: (б) Иисуса Христа (РБО), в Котором этот замысел начал осуществляться (второе толкование менее вероятно).

1:4 истинный сын – Павел так называет Тита, потому что (а) сам обратил его в христианство (cp. 1Кор.4:14–15): (б) Тит активно помогал ему в апостольском служении (cp. 1Тим.1:2).

1:4 общая вера – (а) вера, общая для Павла и Тита; (б) вера всей Церкви (ср. 1:1).

1:4 благодать, милость и мир – Греч. ἔλεος «милость» в значительном числе древнейших рукописей отсутствует. Вероятно, оно было вставлено переписчиками по аналогии с тройной формулой приветствия в 1Тим.1:2 и 2Тим.1:2. Евреи традиционно приветствовали друг друга словом «мир» (греч. εἰρήνη, аналог евр. шало́м), которое означает как отсутствие вражды, так и благополучие, безопасность и изобилие. Слово «благодать» (греч. χάρις) – однокоренное греческому χαίρειν (букв. «радоваться, здравствовать»), обычному приветствию в письмах того времени.

1:4 Господа – отсутствует в наиболее древних и авторитетных рукописях.

1:5 по всем городам – имеются в виду города, где были христианские общины, нуждавшиеся в пресвитерах. Это не значит, что общины были во всех городах Крита.

1:7 епископ – Греч. ἐπίσκοπος букв. означает «надзиратель, блюститель, попечитель» (ср. Кул.). Здесь служит синонимом слова «пресвитер» (ср. 1Тим.3:2, 4:14 и 5:17).

1:8 целомудренный – Греч. σώφρων букв. означает «имеющий здравый ум»; здесь, скорее всего, подразумевается уравновешенность и осторожность.

1:9 в здравом учении – посредством устной проповеди, согласной с верой Церкви.

1:10 непокорные, пустословы и обманщики – скорее всего, здесь имеется в виду множество разнообразных лжеучителей, которые использовали библейские образы и тексты, но проповедовали своё собственное учение, отличное от веры Церкви.

1:10 обрезанные – христиане из евреев (РБО), настаивавшие на соблюдении ритуальных предписаний Моисеева закона; но едва ли здесь имеются в виду собственно иудеи (как в Кул.).

1:11 развращают – т. е. уводят от церковного учения.

1:11 целые дома – Греч. οἶκος (лат. familia, domus, букв. «дом, домохозяйство») – это семья в широком смысле, куда входят рабы, вольноотпущенники, наёмные рабочие и т. п. Христианское домохозяйство или семья могла составлять ядро церкви; жилые помещения такого хозяйства часто служили местом собраний церкви (см. Рим.16:5; 1Кор.16:19; 1Тим.3:15).

1:12 стихотворец – букв. «пророк» (в Син. переведено неточно). Имеется в виду Эпименид Критский, греческий жрец и провидец (VI–V вв. до н. э.), который слыл чудотворцем; Платон, Плутарх и др. считали его пророком и божественным мужем. Ему принадлежат, по свидетельству Иеронима Стридонского, цитируемые слова. Первая часть фразы есть также у греческого поэта Каллимаха (305–240 гг. до н. э.) в его «Гимне Зевсу». Апостол называет Эпименида пророком: (а) следуя устоявшейся традиции; (б) за его беспристрастно-обличительное описание характера критян. Однако это ещё не значит, что апостол считал его истинным пророком Бога. Видимо, некоторые из лжеучителей тоже были критянами.

1:12 лжецы – Эпименид назвал их лжецами в частности, за то, что они утверждали, будто у них на острове находится гробница Зевса – бога, который обычно считался бессмертным.

1:12 злые звери – люди с грубыми и свирепыми нравами.

1:12 утробы ленивые – ненасытные и ленивые люди.

1:13 были здравы в вере – т. е. придерживались истинного христианского учения.

1:14 Иудейские басни – не сам ВЗ, но (а) его позднейшее иудейское, неверное с христианской точки зрения толкование; (б) парафразы ряда книг ВЗ (вроде иудейских апокрифов и таргумов), включающие в себя элементы гностических прочтений (ср. «родословия» из 3:9), основанных на аллегорическом толковании отдельных отрывков ВЗ.

1:15 Для чистых всё чисто – Апостол намекает на ритуальные постановления Моисеева закона, делившие пищу, предметы и даже людей в определённых состояниях на чистое и нечистое.

1:15 осквернены и ум их и совесть – из-за отсутствия подлинной веры.

1:16 делами отрекаются – Здесь говорится (а) об исполнении ритуальных предписаний закона (ср. 3:5); (б) о гностических, т. е. ложных толкованиях ВЗ. В любом случае такое поведение и взгляды противоречили вере Церкви.

1:16 не способны ни к какому доброму делу – Отсутствие подлинной веры делает их неспособными совершать дела, угодные Богу.

Тит.2


Тит.2 Син.
1 Σὺ δὲ λάλει ἃ πρέπει τῇ ὑγιαινούσῃ διδασκαλίᾳ. 1 Ты же говори то, что сообразно с здравым учением:
2 πρεσβύτας νηφαλίους εἶναι, σεμνούς, σώφρονας, ὑγιαίνοντας τῇ πίστει, τῇ ἀγάπῃ, τῇ ὑπομονῇ. 2 чтобы старцы были бдительны, степенны, целомудренны, здравы в вере, в любви, в терпении:
3 Πρεσβύτιδας ὡσαύτως ἐν καταστήματι ἱεροπρεπεῖς, μὴ διαβόλους μηδὲ οἴνῳ πολλῷ δεδουλωμένας, καλοδιδασκάλους, 3 чтобы старицы также одевались прилично святым, не были клеветницы, не порабощались пьянству, учили добру:
4 ἵνα σωφρονίζωσι τὰς νέας φιλάνδρους εἶναι, φιλοτέκνους, 4 чтобы вразумляли молодых любить мужей, любить детей,
5 σώφρονας, ἁγνάς, οἰκουργούς, ἀγαθάς, ὑποτασσομένας τοῖς ἰδίοις ἀνδράσιν, ἵνα μὴ ὁ λόγος τοῦ θεοῦ βλασφημῆται. 5 быть целомудренными, чистыми, попечительными о доме, добрыми, покорными своим мужьям, да не порицается слово Божие.
6 Τοὺς νεωτέρους ὡσαύτως παρακάλει σωφρονεῖν· 6 Юношей также увещевай быть целомудренными.
7 περὶ πάντα σεαυτὸν παρεχόμενος τύπον καλῶν ἔργων, ἐν τῇ διδασκαλίᾳ ἀφθορίαν, σεμνότητα, 7 Во всём показывай в себе образец добрых дел, в учительстве – чистоту, степенность, неповреждённость,
8 λόγον ὑγιῆ ἀκατάγνωστον, ἵνα ὁ ἐξ ἐναντίας ἐντραπῇ μηδὲν ἔχων λέγειν περὶ ἡμῶν φαῦλον. 8 слово здравое, неукоризненное, чтобы противник был посрамлён, не имея ничего сказать о нас худого.
9 Δούλους ἰδίοις δεσπόταις ὑποτάσσεσθαι ἐν πᾶσιν, εὐαρέστους εἶναι, μὴ ἀντιλέγοντας, 9 Рабов увещевай повиноваться своим господам, угождать им во всём, не прекословить,
10 μὴ νοσφιζομένους, ἀλλὰ πᾶσαν πίστιν ἐνδεικνυμένους ἀγαθήν, ἵνα τὴν διδασκαλίαν τὴν τοῦ σωτῆρος ἡμῶν θεοῦ κοσμῶσιν ἐν πᾶσιν. 10 не красть, но оказывать всю добрую верность, дабы они во всём были украшением учению Спасителя нашего. Бога.
11 Ἐπεφάνη γὰρ ἡ χάρις τοῦ θεοῦ σωτήριος πᾶσιν ἀνθρώποις 11 Ибо явилась благодать Божия, спасительная для всех человеков,
12 παιδεύουσα ἡμᾶς, ἵνα ἀρνησάμενοι τὴν ἀσέβειαν καὶ τὰς κοσμικὰς ἐπιθυμίας σωφρόνως καὶ δικαίως καὶ εὐσεβῶς ζήσωμεν ἐν τῷ νῦν αἰῶνι, 12 научающая нас, чтобы мы, отвергнув нечестие и мирские похоти, целомудренно, праведно и благочестиво жили в нынешнем веке.
13 προσδεχόμενοι τὴν μακαρίαν ἐλπίδα καὶ ἐπιφάνειαν τῆς δόξης τοῦ μεγάλου θεοῦ καὶ σωτῆρος ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, 13 ожидая блаженного упования и явления славы великого Бога и Спасителя нашего Иисуса Христа,
14 ὃς ἔδωκεν ἑαυτὸν ὑπὲρ ἡμῶν ἵνα λυτρώσηται ἡμᾶς ἀπὸ πάσης ἀνομίας καὶ καθαρίσῃ ἑαυτῷ λαὸν περιούσιον, ζηλωτὴν καλῶν ἔργων. 14 Который дал Себя за нас, чтобы избавить нас от всякого беззакония и очистить Себе народ особенный, ревностный к добрым делам.
15 Ταῦτα λάλει καὶ παρακάλει καὶ ἔλεγχε μετὰ πάσης ἐπιταγῆς· μηδείς σου περιφρονείτω. 15 Сие говори, увещевай и обличай со всякою властью, чтобы никто не пренебрегал тебя.


РБО Кул.
1 Ты же говори то, что согласно со здравым учением. 1 А ты говори всегда, сообразуясь со здравым учением Христовым.
2 Пожилых братьев учи быть трезвомыслящими, степенными, благоразумными, здраво верить, любить, быть стойкими и терпеливыми. 2 Внушай, что старцы должны быть трезвы и достойны уважения, должны они быть рассудительными, здравыми в вере, любви и терпении.
3 Так же наставляй и пожилых сестер, чтобы они жили жизнью святой и благоговейной, без сплетен, без пристрастия к вину. Пусть учат молодых добру, 3 Также и женщинам преклонных лет говори, что надлежит им вести себя как подобает святым, не сплетничать, не пристращаться к вину, быть добрым примером для всех.
4 пусть внушают им любить мужей, любить детей, 4 Тогда смогут они учить молодых женщин любить своих мужей и детей,
5 быть разумными, целомудренными, домовитыми, добрыми, слушаться своих мужей, чтобы не хулилась Божья Весть. 5 склонять их к здравомыслию: быть целомудренными, домовитыми, добрыми, повиноваться своим мужьям, дабы не было хулы на слово Божие.
6 От людей молодых также требуй умения держать себя в руках. 6 Молодых людей тоже увещевай: им надо уметь владеть собою.
7 Сам будь для них образцом во всех своих делах и поступках. Пусть твоё поучение будет искренним и серьёзным, 7 Во всём подавай им достойный подражания пример добрых дел. Учи их так, чтобы они видели чистоту твоих побуждений, с сознанием величайшей ответственности учи;
8 речи – здравыми и безупречными, чтобы твои противники не могли сказать о нас ничего худого и чтобы им было стыдно. 8 весть твоя должна быть здравой, не дающей повода для худой молвы, чтобы всякий противник был посрамлён и не мог сказать о нас ничего порочащего.
9 Рабы пусть во всём повинуются своим господам, пусть будут услужливы, не прекословят 9 Рабов убеждай всегда повиноваться хозяевам своим, во всём угождать им, ни в чём не прекословить;
10 и не воруют, пусть проявят себя честными и надёжными, чтобы этим ещё больше украсить учение о нашем Спасителе Боге. 10 не должны они быть нечистыми на руку, им следует, напротив, проявлять полную преданность своим господам, свидетельствуя тем самым, что учение Спасителя нашего, Бога, хорошо и истинно.
11 Ведь великая Божья доброта осияла светом спасения всё человечество. 11 Ибо благодать Божия явила себя миру, спасительна она для всех людей,
12 Бог учит нас жить в этом мире разумно, честно и свято, отказавшись от безбожной жизни и земных страстей, 12 учит она нас отвергнуть нечестие и мирские похоти и проводить свою жизнь в веке нынешнем целомудренно, праведно и благочестиво.
13 и дожидаться блаженного Дня исполнения надежды – явления в Славе великого Бога и Спасителя нашего Иисуса Христа. 13 И жить так должны мы с ожиданием торжества блаженной надежды, когда явлена будет слава великого Бога и Спасителя нашего, Иисуса Христа,
14 Он отдал Себя за нас, чтобы выкупить из рабства у всяческого зла и очистить народ, который будет принадлежать Ему одному и всей душой стремиться делать добро. 14 Который на смерть Себя отдал ради нас, чтоб освободить нас от всякого беззакония и сделать Своим народом, чистым, безраздельно Ему преданным, ревностным к добрым делам.
15 Вот чему учи. Ободряй и обличай, используя всю свою власть! И пусть никто не смеет смотреть на тебя свысока! 15 Вот о чём должен говорить ты, увещевая и обличая, как имеющий на то полное право, чтобы никто не пренебрегал тобой.

2:2 бдительны – букв. «трезвы, умеренны, рассудительны». Под этим качеством апостол мог понимать (а) собственно трезвость, несклонность к пьянству (ср. Кул.); (б) рассудительность в вопросах веры и нравственности (РБО).

2:2 целомудренные – см. комм. к 1:8.

2:3 одевались – Речь может идти как об одежде, так и о поведении (ср. РБО, Кул.).

2:3 прилично святым – достойно христианина: греч. ἱεροπρεπής букв. обозначает «приличный святости (места, действия или звания); благопристойный, почтенный».

2:5 целомудренные – см. комм. к 1:8: здесь, кроме того, могла иметься в виду и скромность в отношении мужчин.

2:5 да не порицается слово Божие – Эти слова могут относиться: (а) только к первой части стиха, т. е. к повиновению мужьям; (б) ко всем наставлениям, касающимся молодых женщин; (в) ко всем наставлениям, касающимся как молодых, так и старых женщин. Нехристиане могли отвергнуть христианскую проповедь, если видели недостойное поведение некоторых христиан.

2:6 Юноши – букв. «более молодые», что может подразумевать не только юношей, но и тех, кто был младше Тита.

2:7 чистота – (а) чистота мотивов проповедника (РБО, Кул.); (б) цельность учения, которое он проповедует (по контрасту с учением еретических проповедников).

2:7 степенность – сознание своей ответственности (Кул.), серьёзное отношение (РБО).

2:7 неповреждённость – отсутствует в древнейших рукописях.

2:8 противник – нехристиане, а возможно, и недовольные внутри общины (ср. 2:15).

2:8 слово здравое – см. комм. к 1:9; здесь, возможно, также подразумевается уместность и содержательность наставления.

2:11 для всех человеков – т. е. благодать явилась для всего человечества.

2:13 ожидая блаженного упования – Словосочетание может указывать на то, (а) что упование исполнится, когда настанет блаженство (РБО); (б) что упование само по себе есть блаженство (Кул.).

2:13 явление – Здесь Второе пришествие Христа.

2:13 великого Бога и Спасителя нашего – Существуют три основных трактовки этого словосочетания: (а) эти имена относятся к Иисусу Христу (ср. РБО, Кул.); (б) под «великим Богом» имеется в виду Бог и Отец, а под «Спасителем» – Христос (ср. 1:4); (в) вся фраза относится к Отцу, слава Которого – Христос.

2:14 избавить – букв. «выкупить из рабства».

Тит.3


Тит.3 Син.
1 Ὑπομίμνῃσκε αὐτοὺς ἀρχαῖς ἐξουσίαις ὑποτάσσεσθαι πειθαρχεῖν, πρὸς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἑτοίμους εἶναι, 1 Напоминай им повиноваться и покоряться начальству и властям, быть готовыми на всякое доброе дело,
2 μηδένα βλασφημεῖν, ἀμάχους εἶναι, ἐπιεικεῖς, πᾶσαν ἐνδεικνυμένους πραΰτητα πρὸς πάντας ἀνθρώπους. 2 никого не злословить, быть не сварливыми, но тихими, и оказывать всякую кротость ко всем человекам.
3 ἦμεν γάρ ποτε καὶ ἡμεῖς ἀνόητοι, ἀπειθεῖς, πλανώμενοι, δουλεύοντες ἐπιθυμίαις καὶ ἡδοναῖς ποικίλαις, ἐν κακίᾳ καὶ φθόνῳ διάγοντες, στυγητοί, μισοῦντες ἀλλήλους. 3 Ибо и мы были некогда несмысленны, непокорны, заблудшие, были рабы похотей и различных удовольствий, жили в злобе и зависти, были гнусны, ненавидели друг друга.
4 ὅτε δὲ ἡ χρηστότης καὶ ἡ φιλανθρωπία ἐπεφάνη τοῦ σωτῆρος ἡμῶν θεοῦ, 4 Когда же явилась благодать и человеколюбие Спасителя нашего, Бога,
5 οὐκ ἐξ ἔργων τῶν ἐν δικαιοσύνῃ ἃ ἐποιήσαμεν ἡμεῖς ἀλλὰ κατὰ τὸ αὐτοῦ ἔλεος ἔσωσεν ἡμᾶς διὰ λουτροῦ παλιγγενεσίας καὶ ἀνακαινώσεως πνεύματος ἁγίου, 5 Он спас нас не по делам праведности, которые бы мы сотворили, а по Своей милости, банею возрождения и обновления Святым Духом,
6 οὗ ἐξέχεεν ἐφ’ ἡμᾶς πλουσίως διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ σωτῆρος ἡμῶν, 6 Которого излил на нас обильно через Иисуса Христа, Спасителя нашего.
7 ἵνα δικαιωθέντες τῇ ἐκείνου χάριτι κληρονόμοι γενηθῶμεν κατ’ ἐλπίδα ζωῆς αἰωνίου. 7 чтобы, оправдавшись Его благодатью, мы по упованию соделались наследниками вечной жизни.
8 Πιστὸς ὁ λόγος, καὶ περὶ τούτων βούλομαί σε διαβεβαιοῦσθαι, ἵνα φροντίζωσιν καλῶν ἔργων προΐστασθαι οἱ πεπιστευκότες θεῷ. ταῦτά ἐστιν καλὰ καὶ ὠφέλιμα τοῖς ἀνθρώποις· 8 Слово это верно; и я желаю, чтобы ты подтверждал о сем, дабы уверовавшие в Бога старались быть прилежными к добрым делам: это хорошо и полезно человекам.
9 μωρὰς δὲ ζητήσεις καὶ γενεαλογίας καὶ ἔρεις καὶ μάχας νομικὰς περιΐστασο, εἰσὶν γὰρ ἀνωφελεῖς καὶ μάταιοι. 9 Глупых же состязаний и родословий, и споров и распрей о законе удаляйся, ибо они бесполезны и суетны.
10 αἱρετικὸν ἄνθρωπον μετὰ μίαν καὶ δευτέραν νουθεσίαν παραιτοῦ, 10 Еретика, после первого и второго вразумления, отвращайся,
11 εἰδὼς ὅτι ἐξέστραπται ὁ τοιοῦτος καὶ ἁμαρτάνει, ὢν αὐτοκατάκριτος. 11 зная, что таковой развратился и грешит, будучи самоосуждён.
12 Ὅταν πέμψω Ἀρτεμᾶν πρὸς σὲ ἢ Τυχικόν, σπούδασον ἐλθεῖν πρός με εἰς Νικόπολιν, ἐκεῖ γὰρ κέκρικα παραχειμάσαι. 12 Когда пришлю к тебе Артему или Тихика, поспеши прийти ко мне в Никополь, ибо я положил там провести зиму.
13 ζηνᾶν τὸν νομικὸν καὶ Ἀπολλῶν σπουδαίως πρόπεμψον, ἵνα μηδὲν αὐτοῖς λείπῃ. 13 Зину законника и Аполлоса позаботься отправить так, чтобы у них ни в чём не было недостатка.
14 μανθανέτωσαν δὲ καὶ οἱ ἡμέτεροι καλῶν ἔργων προΐστασθαι εἰς τὰς ἀναγκαίας χρείας, ἵνα μὴ ὦσιν ἄκαρποι. 14 Пусть и наши учатся упражняться в добрых делах, в удовлетворении необходимым нуждам, дабы не были бесплодны.
15 Ἀσπάζονταί σε οἱ μετ’ ἐμοῦ πάντες. ἄσπασαι τοὺς φιλοῦντας ἡμᾶς ἐν πίστει. ἡ χάρις μετὰ πάντων ὑμῶν. 15 Приветствуют тебя все находящиеся со мною. Приветствуй любящих нас в вере. Благодать со всеми вами. Аминь.


РБО Кул.
1 Напоминай им, что надо повиноваться начальству и властям, подчиняться им, быть готовыми исполнить любое доброе дело, 1 Постоянно напоминай всем, чтобы подчинялись начальникам и властям, повиновались им и готовы были на всякое доброе дело,
2 никого не бранить, не затевать ссор, относиться ко всем людям с неизменной добротой и мягкостью. 2 чтобы не злословили никого, а были миролюбивы, покладисты и кротки всегда и со всеми.
3 Ведь мы тоже когда-то были глупы, упрямы, беспутны, были рабами всевозможных желаний и удовольствий, жили, полные злобы и зависти, ненавистные сами и ненавидящие друг друга. 3 Мы и сами когда-то ничего не понимали, были непокорны, впадали в заблуждения. Были и мы рабами похотей, гнались за всякого рода наслаждениями, жили в злобе и зависти; мерзкими были и ненавидели друг друга.
4 Но когда миру была явлена доброта нашего Спасителя Бога и Его любовь к людям – 4 Когда же явились миру доброта и человеколюбие Спасителя нашего, Бога,
5 не по нашим «праведным» делам, которые мы совершали, но по Его милости, – Он спас нас, очистив водой возрождения и обновив Святым Духом. 5 Он – не за дела праведные, сколько бы мы их ни совершили, но по Своей милости – спас нас очищающей силой возрождения и обновления Духом Святым,
6 Он щедро излил на нас Своего Духа через Иисуса Христа, нашего Спасителя, 6 Которого Он излил на нас обильно через Иисуса Христа, Спасителя нашего.
7 чтобы мы, оправданные по Его великой доброте, стали наследниками вечной жизни, на которую уповаем. 7 Теперь, оправданные Его благодатью, мы стали, в согласии с надеждой нашей, наследниками вечной жизни.
8 Это верные слова. Я хочу, чтобы ты постоянно внушал эти истины. Пусть те, кто верит в Бога, стараются занять себя добрыми делами. А это для всех прекрасно и полезно. 8 Именно так. И я хочу, чтобы ты говорил обо всем этом со всей определённостью, дабы те, кто уверовал в Бога, старались преуспевать в добрых делах. Ведь это хорошо и полезно людям.
9 Но держись подальше от глупых прений, споров о родословных, раздоров и схваток по поводу Закона. Это пустое и бесполезное занятие. 9 А глупых пререканий, споров о родословиях, раздоров и распрей по поводу Закона избегай: бесполезны они и бессмысленны.
10 А того, кто вносит раскол, предупреди раз и два, а затем не имей с ним дела. 10 А того, кто вносит раскол, после одного-другого вразумления сторонись:
11 Знай, такой человек испорчен и грешен, он сам себе вынес приговор. 11 ты же понимаешь, что он сбился с пути и, греша, в себе самом несёт осуждение.
12 Когда я пришлю к тебе Арте́ма или Ти́хика, постарайся прийти ко мне в Ни́кополь, я решил провести там зиму. 12 Когда пришлю к тебе Артему или Тихика, постарайся прийти ко мне в Никополь – я там решил провести зиму.
13 Пожалуйста, приложи все силы к тому, чтобы адвокат Зенас и Аполлос могли продолжать путь, присмотри, чтобы у них ни в чём не было недостатка. 13 Снаряди в путь Зинаса-законоведа и Аполлоса, позаботься, чтобы ни в чём у них не было недостатка.
14 Пусть и наши усвоят, что надо заниматься добрыми делами и помогать другим в насущных нуждах, тогда жизнь их не будет бесплодной. 14 Пусть и наши учатся делать добрые дела там, где есть в этом нужда, чтобы не остались они без плода.
15 Тебе передают привет все, кто здесь со мной. Передавай привет всем нашим друзьям по вере. Да будет со всеми вами благодать Божья 15 Все, кто со мной, шлют привет тебе. Ты же у себя передай приветы от нас всем любящим нас братьям по вере. Благодать со всеми вами!

3:5 банею возрождения – т. е. посредством крещения, которое понимается как новое рождение. 3:7 оправдавшись Его благодатью – Грешник по благодати Божией получает прощение за свои грехи и отныне может возрастать в праведности.

3:8 подтверждал – т. е. настойчиво внушал.

3:9 родословия – см. комм. к 1:14.

3:9 закон – закон Моисеев.

3:10 Еретик – человек, который сеет смуты и раздоры, проповедуя учение, не согласное с церковным.

3:12 Артему или Тихика – Первый упоминается в НЗ только здесь, второй также в 2Тим.4:12 и в ряде других Павловых посланиях (Еф.6:21–22; Кол.4:7–9).

3:12 Никополь – Вероятно, имеется в виду греческий город в Эпире, на западном побережье Греции, но, может быть, и одноименный город в Киликии (Малая Азия).

3:13 Зина законник – Зина упоминается в НЗ только здесь; слово «законник» может обозначать (а) знатока закона Моисеева; (б) светского юриста.

3:13 Аполлос – по-видимому, известный странствующий проповедник, который часто упоминается в Деян.18:24–19:1 и многократно в 1Кор.

3:15 любящие нас в вере – может иметься в виду (а) любовь единоверцев (Кул.) или, менее вероятно, (б) верная любовь.


Источник: Павловы послания : Комментированное издание / [Руковод. проекта и научный ред. А. Десницкий ; Пер. под ред. Кулакова]. - Москва : Изд. Гранат. Ин-т перевода Библии, 2017. - 782, [1] с.

Комментарии для сайта Cackle