Послание к Титу
Авторство
Как приветствие в самом Послании к Титу (Тит), так и церковная традиция указывают, что автор – апостол Павел. Однако многие исследователи считают автором Послания кого-то из сотрудников или последователей Павла, излагавших его богословие в новых условиях, применительно к новой ситуации церковной жизни. Аргументами в пользу неаутентичности служат и стилевые особенности, и своеобразное толкование ряда богословских идей: о вере, о церковном устройстве, о пророчестве и проч. (ср. сходную дискуссию об авторстве 1Тим и 2Тим, которая обсуждается более подробно в предисловии к этим посланиям). Возможно, составитель этого и других Пастырских посланий пользовался записями Павла, а также преданиями о его жизни, оформив всё это в виде послания к одному из соратников апостола.
Однако среди исследователей остаётся и немало сторонников аутентичности Послания. Не настаивая на однозначном решении проблемы авторства и следуя самому тексту Послания, мы будем называть автора Павлом.
Место и время написания
Если автором Послания действительно был Павел, то время его написания, как и 1-го Послания к Тимофею (1Тим), можно отнести к первой половине 60 гг., когда он, оправданный на императорском суде, мог отбыть из Рима в Грецию и Малую Азию. Судя по Мураториеву канону (списку НЗ-ных книг кон. II в.), Тит, по-видимому, было создано раньше 1Тим. Все сотрудники Павла, которых он называет в Тит, связаны с Грецией и Малой Азией. Допуская, что 1Тим было составлено после отбытия апостола из Эфеса в Македонию (1Тим.1:3), можно предположить, что Павел написал Тит по пути с Крита в Македонию – может быть, в Эфесе.
В тексте ясно указывается, что Павел сам оставил Тита на Крите, большом острове в Восточном Средиземноморье (1:5). При этом другие тексты НЗ ничего не говорят о проповеди Павла на Крите.
Есть только упоминание о том, как корабль, на котором он плыл под арестом в Рим, ненадолго причалил на Крите из-за шторма (Деян.27:7–12), но там речь не идёт о проповеди, да и едва ли она была возможна в той ситуации. Впрочем, можно допустить, что Павел побывал на Крите после того, как покинул Рим.
Существует и другая теория, согласно которой Павел был в Риме лишь однажды и после суда был казнён. Тогда едва ли он мог побывать на Крите с проповедью и, следовательно, собственноручно написать это Послание. Если принять, что Послание принадлежит не Павлу, но кому-то из его учеников или из христиан второго, а то и третьего поколения, оказывается невозможным сколько-нибудь точно определить время и место его написания.
Адресат
Послание адресовано отдельному лицу, как и другие Пастырские послания. Сотрудник Павла Тит, согласно Гал.2:1–3, был обращён из язычников, возможно самим Павлом (ср. Тит.1:4) и проявил себя как ревностный соратник апостола в миссионерской деятельности и организатор новых общин (2Кор.2:13, 7:6–15; 8:6 и др.). Тит, как явствует из Послания, в то время находился на острове Крит, где его оставил сам Павел продолжать дело созидания общин и противостоять лжеучителям.
Даже если согласиться, что Послание не было написано собственноручно Павлом, то и тогда следует признать, что оно, по всей видимости, обращено к главам христианских общин на Крите.
Обстоятельства и цель написания
Послание мало сообщает о ситуации, в которой оно было написано. Титу, продолжавшему после отъезда Павла дело по организации христианских общин на острове (1:5), приходилось противостоять лжеучителям, которые отвращали многих христиан от правильной веры (1:10–16). Ободрить Тита и дать ему некоторые наставления – такова, несомненно, цель Послания. Дополнительной целью могло быть желание апостола сообщить о своих планах и передать свои просьбы соратнику. Даже если текст не был написан лично Павлом, Послание в любом случае обращено к руководителям общин, которые призываются к единству в вере и к борьбе с лжеучителями.
Структура и содержание
В Тит можно различить обычные приёмы эпистолярного жанра – приветствия и прощальные формулы.
Послание, видимо, продолжает традицию античных дидактических трактатов, наставляющих читателя, как следует проводить свою жизнь, и многое перенимает у них по форме, применив эти заимствования к текущим церковным делам (к положению в церкви того времени). При этом разделы с наставлениями, адресованными разным категориям верующих – пресвитерам, пожилым людям, рабам и т. д., – перемежаются наставлениями лично Титу (1:5, 13 и др.), описаниями лжеучителей и смутьянов (1:10–11, 16 и др.) и вероучительными формулами, которые, скорее всего, представляют собой фрагменты раннехристианских гимнов (2:11–14; 3:4 и далее, причём второй из них мог петься при крещении). В конце Послания говорится о дальнейших планах Павла и об ожидаемой встрече с адресатом.
По своему содержанию Тит сходно с остальными двумя Пастырскими посланиями, так же как и по языку, стилю и основным богословским идеям. С другой стороны, все Пастырские послания разительно отличаются по указанным характеристикам от других Павловых посланий, что даёт повод сомневаться в их аутентичности.
Вводное приветствие в Тит более торжественное и пространное, нежели в других посланиях Павла, указывает на основную тему: сохранение единства веры народа Божия, которая должна неизменно выражаться в подлинно христианском образе жизни – быть, по выражению автора, «согласной с благочестием» в надежде на вечную жизнь (1:2). Для этого и необходима лучшая организация общин и поставление в них пресвитеров-епископов, в обязанность которых, кроме духовного руководства, входит, согласно 1:9, 13, обличать лжеучителей и тех, кто вносит нестроения в жизнь церкви, и противостоять им (3:9–11; может быть, здесь даже имеется в виду, что их следует отлучать от общины).
Содержание лжеучений описывается в самых общих выражениях, что не позволяет современным исследователям однозначно определить, о каких именно раннехристианских ересях идёт речь в Тит. По всей видимости, цель автора Послания была не дискутировать с лжеучителями, а просто обличить и отвергнуть всё, что не соответствует содержанию изначального церковного учения (1:9). Он напоминает адресатам это учение, используя лаконичные вероучительные формулировки, в которых подчеркивается сотериологическое и эсхатологическое значение смерти Иисуса Христа. Благодаря ей Бог «избавил нас от всякого беззакония» (2:14) и сделал способными при содействии «благодати Божией... отвергнув нечестие и мирские похоти, целомудренно, праведно и благочестиво» жить «в нынешнем веке» (2:12), упражняясь «в добрых делах» (3:14). При этом в данных разделах Послания на первый план выдвигается именно идея избрания и спасения («оправдания») христиан единственно по милости Божьей, а «не по делам праведности» (3:5), под которыми, по-видимому, подразумеваются дела закона лжеучителей. Основной предмет чаяний каждого христианина – это «явление славы великого Бога и Спасителя нашего Иисуса Христа» (2:13), в результате которого все истинно верующие станут «наследниками вечной жизни» (3:7).
Такая вера должна выражаться в соответствующем образе жизни, и это становится свидетельством для неверующих (2:5, 10). Кроме того, автору Послания важно было показать, что христианские общины не враждебны государству и обществу (3:1–2).
Особенности стиля
Направленность и тон Послания позволяют отнести его к области эпидейктической (т. е. направленной на восхваление общепризнанных ценностей) риторики, цель которой в данном случае – напомнить о правилах этики и основных положениях христианского учения. Напоминания-наставления при этом перемежаются с порицаниями (в адрес лжеучителей) и ободрениями (адресованными прежде всего Титу). Стиль документа близок к официальному и не обладает той яркостью и гибкостью, которые свойственны большинству Павловых посланий. Автор не столько старается убеждать или обосновывать, сколько предписывает, чтобы адресаты придерживались общепринятого учения и не отклонялись от него.
Довольно свободно автор Послания использует в богословских целях эллинистическую религиозную терминологию (напр., ἐυσέβεια «благочестие», ἐπιφαίνω «явиться» и др.), приспосабливая её для выражения основных христианских истин. В этом, как и во многих стилистических приёмах, заметно сходство с литературой эллинистического иудаизма (напр., с Четвертой книгой Маккавеев, с Завещаниями двенадцати патриархов), а также с языком популяризированной эпикурейской, кинической и стоической философии (ср., напр., учения Филодема из Гадары, Эпиктета и др.). Но специфически библейских терминов и выражений в Тит мало, и они используются почти исключительно в традиционных вероучительных формулировках. Вместе с тем, в сложном предложении могут быть объединены достаточно разнородные высказывания (см., напр., 2:6–8).
Стиль Послания отражает стремление автора к использованию всего богатства риторических приёмов для того, чтобы выделить в тексте основные его идеи. В оригинальном тексте Тит можно отчётливо различить разнообразные созвучия, ритмичность, повторы и т. д.
План
I. Приветствие (1:1–4)
II. Организация общин и отношение к лжеучителям (1:5–16)
1. Обязанности епископов-пресвитеров (1:5–9)
2. Деятельность лжеучителей и её плоды (1:10–16)
III. Жизнь и вера общины (2:1–3:11)
1. Наставления для разных социальных групп (2:1–10)
а. Для пожилых мужчин (2:2)
б. Для пожилых и молодых женщин (2:3–5)
в. Для молодых мужчин (2:6)
г. Для самого Тита (2:7–8)
д. Для рабов (2:9–10)
2. Благодать Божья как основа праведной жизни (2:11–14)
3. Призыв к Титу проповедовать «со всякою властью» (2:15)
4. Общие наставления в христианской жизни (3:1–8)
5. Отношение ко лжеучителям и смутьянам (3:9–11)
IV. Заключение (3:12–15)
1. Планы на будущее (3:12–13)
2. Прощания и благословение (3:15)
Тит.1
Тит.1 | Син. |
1 Παῦλος δοῦλος θεοῦ, ἀπόστολος δὲ Ἰησοῦ Χριστοῦ κατὰ πίστιν ἐκλεκτῶν θεοῦ καὶ ἐπίγνωσιν ἀληθείας τῆς κατ’ εὐσέβειαν | 1 Павел, раб Божий, Апостол же Иисуса Христа, по вере избранных Божиих и познанию истины, относящейся к благочестию, |
2 ἐπ’ ἐλπίδι ζωῆς αἰωνίου, ἣν ἐπηγγείλατο ὁ ἀψευδὴς θεὸς πρὸ χρόνων αἰωνίων | 2 в надежде вечной жизни, которую обещал неизменный в слове Бог прежде вековых времён, |
3 ἐφανέρωσεν δὲ καιροῖς ἰδίοις, τὸν λόγον αὐτοῦ ἐν κηρύγματι ὃ ἐπιστεύθην ἐγὼ κατ’ ἐπιταγὴν τοῦ σωτῆρος ἡμῶν θεοῦ, | 3 а в своё время явил Своё слово в проповеди, вверенной мне по повелению Спасителя нашего, Бога, – |
4 Τίτῳ γνησίῳ τέκνῳ κατὰ κοινὴν πίστιν· χάρις καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ σωτῆρος ἡμῶν. | 4 Титу, истинному сыну по общей вере: благодать, милость и мир от Бога Отца и Господа Иисуса Христа, Спасителя нашего. |
5 Τούτου χάριν ἀπέλιπόν σε ἐν Κρήτῃ ἵνα τὰ λείποντα ἐπιδιορθώσῃ, καὶ καταστήσῃς κατὰ πόλιν πρεσβυτέρους, ὡς ἐγώ σοι διεταξάμην, | 5 Для того я оставил тебя в Крите, чтобы ты довершил недоконченное и поставил по всем городам пресвитеров, как я тебе приказывал: |
6 εἴ τίς ἐστιν ἀνέγκλητος, μιᾶς γυναικὸς ἀνήρ, τέκνα ἔχων πιστά, μὴ ἐν κατηγορίᾳ ἀσωτίας ἢ ἀνυπότακτα. | 6 если кто непорочен, муж одной жены, детей имеет верных, не укоряемых в распутстве или непокорности. |
7 δεῖ γὰρ τὸν ἐπίσκοπον ἀνέγκλητον εἶναι ὡς θεοῦ οἰκονόμον, μὴ αὐθάδη, μὴ ὀργίλον, μὴ πάροινον, μὴ πλήκτην, μὴ αἰσχροκερδῆ, | 7 Ибо епископ должен быть непорочен, как Божий домостроитель, не дерзок, не гневлив, не пьяница, не бийца, не корыстолюбец, |
8 ἀλλὰ φιλόξενον, φιλάγαθον, σώφρονα, δίκαιον, ὅσιον, ἐγκρατῆ, | 8 но страннолюбив, любящий добро, целомудрен, справедлив, благочестив, воздержан, |
9 ἀντεχόμενον τοῦ κατὰ τὴν διδαχὴν πιστοῦ λόγου, ἵνα δυνατὸς ᾖ καὶ παρακαλεῖν ἐν τῇ διδασκαλίᾳ τῇ ὑγιαινούσῃ καὶ τοὺς ἀντιλέγοντας ἐλέγχειν. | 9 держащийся истинного слова, согласного с учением, чтобы он был силен и наставлять в здравом учении, и противящихся обличать. |
10 Εἰσὶν γὰρ πολλοὶ καὶ ἀνυπότακτοι, ματαιολόγοι καὶ φρεναπάται, μάλιστα οἱ ἐκ τῆς περιτομῆς, | 10 Ибо есть много и непокорных, пустословов и обманщиков, особенно из обрезанных, |
11 οὓς δεῖ ἐπιστομίζειν, οἵτινες ὅλους οἴκους ἀνατρέπουσιν διδάσκοντες ἃ μὴ δεῖ αἰσχροῦ κέρδους χάριν. | 11 каковым должно заграждать уста: они развращают целые дома, уча, чему не должно, из постыдной корысти. |
12 εἶπέν τις ἐξ αὐτῶν, ἴδιος αὐτῶν προφήτης, Κρῆτες ἀεὶ ψεῦσται, κακὰ θηρία, γαστέρες ἀργαί· | 12 Из них же самих один стихотворец сказал: «Критяне всегда лжецы, злые звери, утробы ленивые». |
13 ἡ μαρτυρία αὕτη ἐστὶν ἀληθής. δι’ ἣν αἰτίαν ἔλεγχε αὐτοὺς ἀποτόμως, ἵνα ὑγιαίνωσιν ἐν τῇ πίστει, | 13 Свидетельство это справедливо. По сей причине обличай их строго, дабы они были здравы в вере, |
14 μὴ προσέχοντες Ἰουδαϊκοῖς μύθοις καὶ ἐντολαῖς ἀνθρώπων ἀποστρεφομένων τὴν ἀλήθειαν. | 14 не внимая Иудейским басням и постановлениям людей, отвращающихся от истины. |
15 πάντα καθαρὰ τοῖς καθαροῖς· τοῖς δὲ μεμιαμμένοις καὶ ἀπίστοις οὐδὲν καθαρόν, ἀλλὰ μεμίανται αὐτῶν καὶ ὁ νοῦς καὶ ἡ συνείδησις. | 15 Для чистых всё чисто: а для осквернённых и неверных нет ничего чистого, но осквернены и ум их и совесть. |
16 θεὸν ὁμολογοῦσιν εἰδέναι, τοῖς δὲ ἔργοις ἀρνοῦνται, βδελυκτοὶ ὄντες καὶ ἀπειθεῖς καὶ πρὸς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἀδόκιμοι. | 16 Они говорят, что знают Бога, а делами отрекаются, будучи гнусны и непокорны и не способны ни к какому доброму делу. |
РБО | Кул. |
1–4 От Павла, служителя Бога и апостола Иисуса Христа – Титу, истинному моему сыну по общей вере. Я был послан привести избранных Богом к вере и постижению истины и к подлинному богопочитанию, и дать им надежду на вечную жизнь. Её обещал никогда не лгущий Бог, прежде чем создан был мир. И в назначенное Им время Он явил в мир Своё Слово через проповедь, которая была мне доверена повелением нашего Спасителя – Бога. Благодать и мир от Бога Отца и Христа Иисуса, нашего Спасителя! | 1 Павел, раб Божий, Иисуса Христа апостол, служение своё совершающий по вере, даруемой Богом избранным Его, и в согласии с обретённой истиной, что неотделима от благочестия 2 и от упования на жизнь вечную, которую ещё до всяких времён обещал Бог, – а Он не может обмануть 3 (в назначенный срок Он соделал слово Своё явным через проповедь, доверенную мне по воле Бога, Спасителя нашего), – 4 Титу, истинному сыну моему по общей нашей вере: благодать тебе и мир от Бога Отца и Христа Иисуса, Спасителя нашего. |
5 Вот для чего я оставил тебя на Крите: ты должен устроить все дела, что остались нерешёнными, и назначить старейшин в каждом городе так, как я распорядился, | 5 Я оставил тебя на Крите с тем, чтобы ты уладил всё то, что осталось незавершённым, и поставил по всем городам пресвитеров, как я наказал тебе. |
6 а именно: они должны быть людьми безупречной жизни, женаты не больше одного раза, дети их – верующими и не замеченными в распущенности и непокорности. | 6 Каждый из них должен быть вне всяких подозрений, мужем одной жены; дети его должны быть верующими и такими, которых не могли бы обвинить в распутстве или непокорности. |
7 Ведь руководитель – на службе у Бога, он – Его управляющий и должен быть безупречен. Им не должен быть человек самоуправный, вспыльчивый, пьяница, драчун, любитель наживы. | 7 Ибо тому, кто поставлен заботиться о церкви, как домоправителю Божию надлежит быть человеком безупречным, свободным от таких пороков, как самоуправство, раздражительность, слабость к вину: не должен он быть задирой и корыстолюбцем. |
8 Напротив, это должен быть человек гостеприимный, любящий добро, здравомыслящий, справедливый, благочестивый, умеющий владеть собой, | 8 Его, напротив, должны отличать многие достоинства: ему следует быть гостеприимным, любящим всё доброе, благоразумным, справедливым, благочестивым и притом человеком сдержанным. |
9 он должен быть привержен истинной Вести, согласной с нашим учением, и уметь одних поддержать здравым наставлением, а других – тех, кто ему противится, – обличить. | 9 От него ожидается, что он будет твёрдо держаться единственно верной Вести, явленной в преподанном ему учении, дабы мог и сам он наставлять в учении здравом и указывать на ошибки тем, кто ему противится. |
10 Ведь есть много людей, не признающих ничьей власти, болтунов и обманщиков, по большей части из обрезанных, | 10 Немало ведь (особенно среди иудеев) людей непокорных, пустословов и обманщиков. |
11 которым надо затыкать рот, а то они губят целые семьи тем, что ради низменной корысти учат тому, чему не надо учить. | 11 Нельзя допустить, чтобы они говорили свои нелепости в церкви, потому что они губят этим целые семьи, уча из постыдной корысти, чему не следует. |
12 Некогда один из них – он слывёт у них пророком – сказал: «Критяне лгут непрестанно, ленивые, жадные твари!» | 12 Сказал же о них и один из собственных их пророков: «Критяне всегда лживы, люты звери они, обжоры, ленивы». |
13 Это свидетельство верно. Поэтому обличай их беспощадно, пусть вернутся к здравой вере, | 13 Это сущая правда. Так что обличай их сурово, чтобы здравы они были в вере |
14 пусть отступятся от иудейских вымыслов и не слушают предписаний тех, кто отвернулся от истины. | 14 и не внимали иудейским басням и установлениям людей, отвергающих истину. |
15 Для чистых всё чисто, а для грязных и неверующих нет ничего чистого, потому что у них грязны и ум, и совесть. | 15 Для чистых всё чисто; для осквернённых же и неверующих ничего чистого нет – у них и ум, и совесть осквернены. |
16 Они утверждают, что знают Бога, но своими делами отрицают Его. Это мерзавцы и бунтари, они не годятся ни на какое доброе дело. | 16 Они говорят, что знают Бога, а сами делами своими отрекаются от Него, будучи мерзкими и непокорными и не способными ни к чему доброму. |
1:1 по вере избранных Божиих – Это выражение может означать (а) цель Павлова апостольства – призывать избранных Богом людей обрести веру (ср. РБО); (б) его стремление укрепить веру христиан; (в) единство веры Павла и всего остального народа Божьего (Син.), в противоположность лжеучителям (ср. 1:10–16).
1:1 благочестие – Греч. εὐσέβεια означает практическое применение знания истины, указывает на совокупность правильных отношений с Богом и людьми.
1:2 в надежде вечной жизни – Это выражение может быть связано (а) с «верой» и/или «познанием истины»; (б) с апостольским служением Павла. В первом случае оно подразумевает, (а) что надежда тесно связана с верой (РБО); (б) что «надежда» – основание и неотъемлемая часть «истины» (Кул.). Впрочем, автор мог иметь в виду и то, и другое.
1:2 обещал... прежде вековых времён – т. е. до того как было создано время, а значит, до сотворения мира. Здесь имеется в виду предвечный замысел о даровании Богом людям вечной жизни (ср. 2Тим.1:9–11).
1:2 неизменный в слове – так в Син. переведено греч. ἀψευδής (букв. «тот, кто не лжёт; заслуживающий доверия» – РБО, Кул.).
1:3 явил Своё слово – т. е. исполнил Своё обещание и раскрыл Свой замысел. При этом под «словом» (греч. λόγος) можно понимать (а) Божий замысел: (б) Иисуса Христа (РБО), в Котором этот замысел начал осуществляться (второе толкование менее вероятно).
1:4 истинный сын – Павел так называет Тита, потому что (а) сам обратил его в христианство (cp. 1Кор.4:14–15): (б) Тит активно помогал ему в апостольском служении (cp. 1Тим.1:2).
1:4 общая вера – (а) вера, общая для Павла и Тита; (б) вера всей Церкви (ср. 1:1).
1:4 благодать, милость и мир – Греч. ἔλεος «милость» в значительном числе древнейших рукописей отсутствует. Вероятно, оно было вставлено переписчиками по аналогии с тройной формулой приветствия в 1Тим.1:2 и 2Тим.1:2. Евреи традиционно приветствовали друг друга словом «мир» (греч. εἰρήνη, аналог евр. шало́м), которое означает как отсутствие вражды, так и благополучие, безопасность и изобилие. Слово «благодать» (греч. χάρις) – однокоренное греческому χαίρειν (букв. «радоваться, здравствовать»), обычному приветствию в письмах того времени.
1:4 Господа – отсутствует в наиболее древних и авторитетных рукописях.
1:5 по всем городам – имеются в виду города, где были христианские общины, нуждавшиеся в пресвитерах. Это не значит, что общины были во всех городах Крита.
1:7 епископ – Греч. ἐπίσκοπος букв. означает «надзиратель, блюститель, попечитель» (ср. Кул.). Здесь служит синонимом слова «пресвитер» (ср. 1Тим.3:2, 4:14 и 5:17).
1:8 целомудренный – Греч. σώφρων букв. означает «имеющий здравый ум»; здесь, скорее всего, подразумевается уравновешенность и осторожность.
1:9 в здравом учении – посредством устной проповеди, согласной с верой Церкви.
1:10 непокорные, пустословы и обманщики – скорее всего, здесь имеется в виду множество разнообразных лжеучителей, которые использовали библейские образы и тексты, но проповедовали своё собственное учение, отличное от веры Церкви.
1:10 обрезанные – христиане из евреев (РБО), настаивавшие на соблюдении ритуальных предписаний Моисеева закона; но едва ли здесь имеются в виду собственно иудеи (как в Кул.).
1:11 развращают – т. е. уводят от церковного учения.
1:11 целые дома – Греч. οἶκος (лат. familia, domus, букв. «дом, домохозяйство») – это семья в широком смысле, куда входят рабы, вольноотпущенники, наёмные рабочие и т. п. Христианское домохозяйство или семья могла составлять ядро церкви; жилые помещения такого хозяйства часто служили местом собраний церкви (см. Рим.16:5; 1Кор.16:19; 1Тим.3:15).
1:12 стихотворец – букв. «пророк» (в Син. переведено неточно). Имеется в виду Эпименид Критский, греческий жрец и провидец (VI–V вв. до н. э.), который слыл чудотворцем; Платон, Плутарх и др. считали его пророком и божественным мужем. Ему принадлежат, по свидетельству Иеронима Стридонского, цитируемые слова. Первая часть фразы есть также у греческого поэта Каллимаха (305–240 гг. до н. э.) в его «Гимне Зевсу». Апостол называет Эпименида пророком: (а) следуя устоявшейся традиции; (б) за его беспристрастно-обличительное описание характера критян. Однако это ещё не значит, что апостол считал его истинным пророком Бога. Видимо, некоторые из лжеучителей тоже были критянами.
1:12 лжецы – Эпименид назвал их лжецами в частности, за то, что они утверждали, будто у них на острове находится гробница Зевса – бога, который обычно считался бессмертным.
1:12 злые звери – люди с грубыми и свирепыми нравами.
1:12 утробы ленивые – ненасытные и ленивые люди.
1:13 были здравы в вере – т. е. придерживались истинного христианского учения.
1:14 Иудейские басни – не сам ВЗ, но (а) его позднейшее иудейское, неверное с христианской точки зрения толкование; (б) парафразы ряда книг ВЗ (вроде иудейских апокрифов и таргумов), включающие в себя элементы гностических прочтений (ср. «родословия» из 3:9), основанных на аллегорическом толковании отдельных отрывков ВЗ.
1:15 Для чистых всё чисто – Апостол намекает на ритуальные постановления Моисеева закона, делившие пищу, предметы и даже людей в определённых состояниях на чистое и нечистое.
1:15 осквернены и ум их и совесть – из-за отсутствия подлинной веры.
1:16 делами отрекаются – Здесь говорится (а) об исполнении ритуальных предписаний закона (ср. 3:5); (б) о гностических, т. е. ложных толкованиях ВЗ. В любом случае такое поведение и взгляды противоречили вере Церкви.
1:16 не способны ни к какому доброму делу – Отсутствие подлинной веры делает их неспособными совершать дела, угодные Богу.
Тит.2
Тит.2 | Син. |
1 Σὺ δὲ λάλει ἃ πρέπει τῇ ὑγιαινούσῃ διδασκαλίᾳ. | 1 Ты же говори то, что сообразно с здравым учением: |
2 πρεσβύτας νηφαλίους εἶναι, σεμνούς, σώφρονας, ὑγιαίνοντας τῇ πίστει, τῇ ἀγάπῃ, τῇ ὑπομονῇ. | 2 чтобы старцы были бдительны, степенны, целомудренны, здравы в вере, в любви, в терпении: |
3 Πρεσβύτιδας ὡσαύτως ἐν καταστήματι ἱεροπρεπεῖς, μὴ διαβόλους μηδὲ οἴνῳ πολλῷ δεδουλωμένας, καλοδιδασκάλους, | 3 чтобы старицы также одевались прилично святым, не были клеветницы, не порабощались пьянству, учили добру: |
4 ἵνα σωφρονίζωσι τὰς νέας φιλάνδρους εἶναι, φιλοτέκνους, | 4 чтобы вразумляли молодых любить мужей, любить детей, |
5 σώφρονας, ἁγνάς, οἰκουργούς, ἀγαθάς, ὑποτασσομένας τοῖς ἰδίοις ἀνδράσιν, ἵνα μὴ ὁ λόγος τοῦ θεοῦ βλασφημῆται. | 5 быть целомудренными, чистыми, попечительными о доме, добрыми, покорными своим мужьям, да не порицается слово Божие. |
6 Τοὺς νεωτέρους ὡσαύτως παρακάλει σωφρονεῖν· | 6 Юношей также увещевай быть целомудренными. |
7 περὶ πάντα σεαυτὸν παρεχόμενος τύπον καλῶν ἔργων, ἐν τῇ διδασκαλίᾳ ἀφθορίαν, σεμνότητα, | 7 Во всём показывай в себе образец добрых дел, в учительстве – чистоту, степенность, неповреждённость, |
8 λόγον ὑγιῆ ἀκατάγνωστον, ἵνα ὁ ἐξ ἐναντίας ἐντραπῇ μηδὲν ἔχων λέγειν περὶ ἡμῶν φαῦλον. | 8 слово здравое, неукоризненное, чтобы противник был посрамлён, не имея ничего сказать о нас худого. |
9 Δούλους ἰδίοις δεσπόταις ὑποτάσσεσθαι ἐν πᾶσιν, εὐαρέστους εἶναι, μὴ ἀντιλέγοντας, | 9 Рабов увещевай повиноваться своим господам, угождать им во всём, не прекословить, |
10 μὴ νοσφιζομένους, ἀλλὰ πᾶσαν πίστιν ἐνδεικνυμένους ἀγαθήν, ἵνα τὴν διδασκαλίαν τὴν τοῦ σωτῆρος ἡμῶν θεοῦ κοσμῶσιν ἐν πᾶσιν. | 10 не красть, но оказывать всю добрую верность, дабы они во всём были украшением учению Спасителя нашего. Бога. |
11 Ἐπεφάνη γὰρ ἡ χάρις τοῦ θεοῦ σωτήριος πᾶσιν ἀνθρώποις | 11 Ибо явилась благодать Божия, спасительная для всех человеков, |
12 παιδεύουσα ἡμᾶς, ἵνα ἀρνησάμενοι τὴν ἀσέβειαν καὶ τὰς κοσμικὰς ἐπιθυμίας σωφρόνως καὶ δικαίως καὶ εὐσεβῶς ζήσωμεν ἐν τῷ νῦν αἰῶνι, | 12 научающая нас, чтобы мы, отвергнув нечестие и мирские похоти, целомудренно, праведно и благочестиво жили в нынешнем веке. |
13 προσδεχόμενοι τὴν μακαρίαν ἐλπίδα καὶ ἐπιφάνειαν τῆς δόξης τοῦ μεγάλου θεοῦ καὶ σωτῆρος ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, | 13 ожидая блаженного упования и явления славы великого Бога и Спасителя нашего Иисуса Христа, |
14 ὃς ἔδωκεν ἑαυτὸν ὑπὲρ ἡμῶν ἵνα λυτρώσηται ἡμᾶς ἀπὸ πάσης ἀνομίας καὶ καθαρίσῃ ἑαυτῷ λαὸν περιούσιον, ζηλωτὴν καλῶν ἔργων. | 14 Который дал Себя за нас, чтобы избавить нас от всякого беззакония и очистить Себе народ особенный, ревностный к добрым делам. |
15 Ταῦτα λάλει καὶ παρακάλει καὶ ἔλεγχε μετὰ πάσης ἐπιταγῆς· μηδείς σου περιφρονείτω. | 15 Сие говори, увещевай и обличай со всякою властью, чтобы никто не пренебрегал тебя. |
РБО | Кул. |
1 Ты же говори то, что согласно со здравым учением. | 1 А ты говори всегда, сообразуясь со здравым учением Христовым. |
2 Пожилых братьев учи быть трезвомыслящими, степенными, благоразумными, здраво верить, любить, быть стойкими и терпеливыми. | 2 Внушай, что старцы должны быть трезвы и достойны уважения, должны они быть рассудительными, здравыми в вере, любви и терпении. |
3 Так же наставляй и пожилых сестер, чтобы они жили жизнью святой и благоговейной, без сплетен, без пристрастия к вину. Пусть учат молодых добру, | 3 Также и женщинам преклонных лет говори, что надлежит им вести себя как подобает святым, не сплетничать, не пристращаться к вину, быть добрым примером для всех. |
4 пусть внушают им любить мужей, любить детей, | 4 Тогда смогут они учить молодых женщин любить своих мужей и детей, |
5 быть разумными, целомудренными, домовитыми, добрыми, слушаться своих мужей, чтобы не хулилась Божья Весть. | 5 склонять их к здравомыслию: быть целомудренными, домовитыми, добрыми, повиноваться своим мужьям, дабы не было хулы на слово Божие. |
6 От людей молодых также требуй умения держать себя в руках. | 6 Молодых людей тоже увещевай: им надо уметь владеть собою. |
7 Сам будь для них образцом во всех своих делах и поступках. Пусть твоё поучение будет искренним и серьёзным, | 7 Во всём подавай им достойный подражания пример добрых дел. Учи их так, чтобы они видели чистоту твоих побуждений, с сознанием величайшей ответственности учи; |
8 речи – здравыми и безупречными, чтобы твои противники не могли сказать о нас ничего худого и чтобы им было стыдно. | 8 весть твоя должна быть здравой, не дающей повода для худой молвы, чтобы всякий противник был посрамлён и не мог сказать о нас ничего порочащего. |
9 Рабы пусть во всём повинуются своим господам, пусть будут услужливы, не прекословят | 9 Рабов убеждай всегда повиноваться хозяевам своим, во всём угождать им, ни в чём не прекословить; |
10 и не воруют, пусть проявят себя честными и надёжными, чтобы этим ещё больше украсить учение о нашем Спасителе Боге. | 10 не должны они быть нечистыми на руку, им следует, напротив, проявлять полную преданность своим господам, свидетельствуя тем самым, что учение Спасителя нашего, Бога, хорошо и истинно. |
11 Ведь великая Божья доброта осияла светом спасения всё человечество. | 11 Ибо благодать Божия явила себя миру, спасительна она для всех людей, |
12 Бог учит нас жить в этом мире разумно, честно и свято, отказавшись от безбожной жизни и земных страстей, | 12 учит она нас отвергнуть нечестие и мирские похоти и проводить свою жизнь в веке нынешнем целомудренно, праведно и благочестиво. |
13 и дожидаться блаженного Дня исполнения надежды – явления в Славе великого Бога и Спасителя нашего Иисуса Христа. | 13 И жить так должны мы с ожиданием торжества блаженной надежды, когда явлена будет слава великого Бога и Спасителя нашего, Иисуса Христа, |
14 Он отдал Себя за нас, чтобы выкупить из рабства у всяческого зла и очистить народ, который будет принадлежать Ему одному и всей душой стремиться делать добро. | 14 Который на смерть Себя отдал ради нас, чтоб освободить нас от всякого беззакония и сделать Своим народом, чистым, безраздельно Ему преданным, ревностным к добрым делам. |
15 Вот чему учи. Ободряй и обличай, используя всю свою власть! И пусть никто не смеет смотреть на тебя свысока! | 15 Вот о чём должен говорить ты, увещевая и обличая, как имеющий на то полное право, чтобы никто не пренебрегал тобой. |
2:2 бдительны – букв. «трезвы, умеренны, рассудительны». Под этим качеством апостол мог понимать (а) собственно трезвость, несклонность к пьянству (ср. Кул.); (б) рассудительность в вопросах веры и нравственности (РБО).
2:2 целомудренные – см. комм. к 1:8.
2:3 одевались – Речь может идти как об одежде, так и о поведении (ср. РБО, Кул.).
2:3 прилично святым – достойно христианина: греч. ἱεροπρεπής букв. обозначает «приличный святости (места, действия или звания); благопристойный, почтенный».
2:5 целомудренные – см. комм. к 1:8: здесь, кроме того, могла иметься в виду и скромность в отношении мужчин.
2:5 да не порицается слово Божие – Эти слова могут относиться: (а) только к первой части стиха, т. е. к повиновению мужьям; (б) ко всем наставлениям, касающимся молодых женщин; (в) ко всем наставлениям, касающимся как молодых, так и старых женщин. Нехристиане могли отвергнуть христианскую проповедь, если видели недостойное поведение некоторых христиан.
2:6 Юноши – букв. «более молодые», что может подразумевать не только юношей, но и тех, кто был младше Тита.
2:7 чистота – (а) чистота мотивов проповедника (РБО, Кул.); (б) цельность учения, которое он проповедует (по контрасту с учением еретических проповедников).
2:7 степенность – сознание своей ответственности (Кул.), серьёзное отношение (РБО).
2:7 неповреждённость – отсутствует в древнейших рукописях.
2:8 противник – нехристиане, а возможно, и недовольные внутри общины (ср. 2:15).
2:8 слово здравое – см. комм. к 1:9; здесь, возможно, также подразумевается уместность и содержательность наставления.
2:11 для всех человеков – т. е. благодать явилась для всего человечества.
2:13 ожидая блаженного упования – Словосочетание может указывать на то, (а) что упование исполнится, когда настанет блаженство (РБО); (б) что упование само по себе есть блаженство (Кул.).
2:13 явление – Здесь Второе пришествие Христа.
2:13 великого Бога и Спасителя нашего – Существуют три основных трактовки этого словосочетания: (а) эти имена относятся к Иисусу Христу (ср. РБО, Кул.); (б) под «великим Богом» имеется в виду Бог и Отец, а под «Спасителем» – Христос (ср. 1:4); (в) вся фраза относится к Отцу, слава Которого – Христос.
2:14 избавить – букв. «выкупить из рабства».
Тит.3
Тит.3 | Син. |
1 Ὑπομίμνῃσκε αὐτοὺς ἀρχαῖς ἐξουσίαις ὑποτάσσεσθαι πειθαρχεῖν, πρὸς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἑτοίμους εἶναι, | 1 Напоминай им повиноваться и покоряться начальству и властям, быть готовыми на всякое доброе дело, |
2 μηδένα βλασφημεῖν, ἀμάχους εἶναι, ἐπιεικεῖς, πᾶσαν ἐνδεικνυμένους πραΰτητα πρὸς πάντας ἀνθρώπους. | 2 никого не злословить, быть не сварливыми, но тихими, и оказывать всякую кротость ко всем человекам. |
3 ἦμεν γάρ ποτε καὶ ἡμεῖς ἀνόητοι, ἀπειθεῖς, πλανώμενοι, δουλεύοντες ἐπιθυμίαις καὶ ἡδοναῖς ποικίλαις, ἐν κακίᾳ καὶ φθόνῳ διάγοντες, στυγητοί, μισοῦντες ἀλλήλους. | 3 Ибо и мы были некогда несмысленны, непокорны, заблудшие, были рабы похотей и различных удовольствий, жили в злобе и зависти, были гнусны, ненавидели друг друга. |
4 ὅτε δὲ ἡ χρηστότης καὶ ἡ φιλανθρωπία ἐπεφάνη τοῦ σωτῆρος ἡμῶν θεοῦ, | 4 Когда же явилась благодать и человеколюбие Спасителя нашего, Бога, |
5 οὐκ ἐξ ἔργων τῶν ἐν δικαιοσύνῃ ἃ ἐποιήσαμεν ἡμεῖς ἀλλὰ κατὰ τὸ αὐτοῦ ἔλεος ἔσωσεν ἡμᾶς διὰ λουτροῦ παλιγγενεσίας καὶ ἀνακαινώσεως πνεύματος ἁγίου, | 5 Он спас нас не по делам праведности, которые бы мы сотворили, а по Своей милости, банею возрождения и обновления Святым Духом, |
6 οὗ ἐξέχεεν ἐφ’ ἡμᾶς πλουσίως διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ σωτῆρος ἡμῶν, | 6 Которого излил на нас обильно через Иисуса Христа, Спасителя нашего. |
7 ἵνα δικαιωθέντες τῇ ἐκείνου χάριτι κληρονόμοι γενηθῶμεν κατ’ ἐλπίδα ζωῆς αἰωνίου. | 7 чтобы, оправдавшись Его благодатью, мы по упованию соделались наследниками вечной жизни. |
8 Πιστὸς ὁ λόγος, καὶ περὶ τούτων βούλομαί σε διαβεβαιοῦσθαι, ἵνα φροντίζωσιν καλῶν ἔργων προΐστασθαι οἱ πεπιστευκότες θεῷ. ταῦτά ἐστιν καλὰ καὶ ὠφέλιμα τοῖς ἀνθρώποις· | 8 Слово это верно; и я желаю, чтобы ты подтверждал о сем, дабы уверовавшие в Бога старались быть прилежными к добрым делам: это хорошо и полезно человекам. |
9 μωρὰς δὲ ζητήσεις καὶ γενεαλογίας καὶ ἔρεις καὶ μάχας νομικὰς περιΐστασο, εἰσὶν γὰρ ἀνωφελεῖς καὶ μάταιοι. | 9 Глупых же состязаний и родословий, и споров и распрей о законе удаляйся, ибо они бесполезны и суетны. |
10 αἱρετικὸν ἄνθρωπον μετὰ μίαν καὶ δευτέραν νουθεσίαν παραιτοῦ, | 10 Еретика, после первого и второго вразумления, отвращайся, |
11 εἰδὼς ὅτι ἐξέστραπται ὁ τοιοῦτος καὶ ἁμαρτάνει, ὢν αὐτοκατάκριτος. | 11 зная, что таковой развратился и грешит, будучи самоосуждён. |
12 Ὅταν πέμψω Ἀρτεμᾶν πρὸς σὲ ἢ Τυχικόν, σπούδασον ἐλθεῖν πρός με εἰς Νικόπολιν, ἐκεῖ γὰρ κέκρικα παραχειμάσαι. | 12 Когда пришлю к тебе Артему или Тихика, поспеши прийти ко мне в Никополь, ибо я положил там провести зиму. |
13 ζηνᾶν τὸν νομικὸν καὶ Ἀπολλῶν σπουδαίως πρόπεμψον, ἵνα μηδὲν αὐτοῖς λείπῃ. | 13 Зину законника и Аполлоса позаботься отправить так, чтобы у них ни в чём не было недостатка. |
14 μανθανέτωσαν δὲ καὶ οἱ ἡμέτεροι καλῶν ἔργων προΐστασθαι εἰς τὰς ἀναγκαίας χρείας, ἵνα μὴ ὦσιν ἄκαρποι. | 14 Пусть и наши учатся упражняться в добрых делах, в удовлетворении необходимым нуждам, дабы не были бесплодны. |
15 Ἀσπάζονταί σε οἱ μετ’ ἐμοῦ πάντες. ἄσπασαι τοὺς φιλοῦντας ἡμᾶς ἐν πίστει. ἡ χάρις μετὰ πάντων ὑμῶν. | 15 Приветствуют тебя все находящиеся со мною. Приветствуй любящих нас в вере. Благодать со всеми вами. Аминь. |
РБО | Кул. |
1 Напоминай им, что надо повиноваться начальству и властям, подчиняться им, быть готовыми исполнить любое доброе дело, | 1 Постоянно напоминай всем, чтобы подчинялись начальникам и властям, повиновались им и готовы были на всякое доброе дело, |
2 никого не бранить, не затевать ссор, относиться ко всем людям с неизменной добротой и мягкостью. | 2 чтобы не злословили никого, а были миролюбивы, покладисты и кротки всегда и со всеми. |
3 Ведь мы тоже когда-то были глупы, упрямы, беспутны, были рабами всевозможных желаний и удовольствий, жили, полные злобы и зависти, ненавистные сами и ненавидящие друг друга. | 3 Мы и сами когда-то ничего не понимали, были непокорны, впадали в заблуждения. Были и мы рабами похотей, гнались за всякого рода наслаждениями, жили в злобе и зависти; мерзкими были и ненавидели друг друга. |
4 Но когда миру была явлена доброта нашего Спасителя Бога и Его любовь к людям – | 4 Когда же явились миру доброта и человеколюбие Спасителя нашего, Бога, |
5 не по нашим «праведным» делам, которые мы совершали, но по Его милости, – Он спас нас, очистив водой возрождения и обновив Святым Духом. | 5 Он – не за дела праведные, сколько бы мы их ни совершили, но по Своей милости – спас нас очищающей силой возрождения и обновления Духом Святым, |
6 Он щедро излил на нас Своего Духа через Иисуса Христа, нашего Спасителя, | 6 Которого Он излил на нас обильно через Иисуса Христа, Спасителя нашего. |
7 чтобы мы, оправданные по Его великой доброте, стали наследниками вечной жизни, на которую уповаем. | 7 Теперь, оправданные Его благодатью, мы стали, в согласии с надеждой нашей, наследниками вечной жизни. |
8 Это верные слова. Я хочу, чтобы ты постоянно внушал эти истины. Пусть те, кто верит в Бога, стараются занять себя добрыми делами. А это для всех прекрасно и полезно. | 8 Именно так. И я хочу, чтобы ты говорил обо всем этом со всей определённостью, дабы те, кто уверовал в Бога, старались преуспевать в добрых делах. Ведь это хорошо и полезно людям. |
9 Но держись подальше от глупых прений, споров о родословных, раздоров и схваток по поводу Закона. Это пустое и бесполезное занятие. | 9 А глупых пререканий, споров о родословиях, раздоров и распрей по поводу Закона избегай: бесполезны они и бессмысленны. |
10 А того, кто вносит раскол, предупреди раз и два, а затем не имей с ним дела. | 10 А того, кто вносит раскол, после одного-другого вразумления сторонись: |
11 Знай, такой человек испорчен и грешен, он сам себе вынес приговор. | 11 ты же понимаешь, что он сбился с пути и, греша, в себе самом несёт осуждение. |
12 Когда я пришлю к тебе Арте́ма или Ти́хика, постарайся прийти ко мне в Ни́кополь, я решил провести там зиму. | 12 Когда пришлю к тебе Артему или Тихика, постарайся прийти ко мне в Никополь – я там решил провести зиму. |
13 Пожалуйста, приложи все силы к тому, чтобы адвокат Зенас и Аполлос могли продолжать путь, присмотри, чтобы у них ни в чём не было недостатка. | 13 Снаряди в путь Зинаса-законоведа и Аполлоса, позаботься, чтобы ни в чём у них не было недостатка. |
14 Пусть и наши усвоят, что надо заниматься добрыми делами и помогать другим в насущных нуждах, тогда жизнь их не будет бесплодной. | 14 Пусть и наши учатся делать добрые дела там, где есть в этом нужда, чтобы не остались они без плода. |
15 Тебе передают привет все, кто здесь со мной. Передавай привет всем нашим друзьям по вере. Да будет со всеми вами благодать Божья | 15 Все, кто со мной, шлют привет тебе. Ты же у себя передай приветы от нас всем любящим нас братьям по вере. Благодать со всеми вами! |
3:5 банею возрождения – т. е. посредством крещения, которое понимается как новое рождение. 3:7 оправдавшись Его благодатью – Грешник по благодати Божией получает прощение за свои грехи и отныне может возрастать в праведности.
3:8 подтверждал – т. е. настойчиво внушал.
3:9 родословия – см. комм. к 1:14.
3:9 закон – закон Моисеев.
3:10 Еретик – человек, который сеет смуты и раздоры, проповедуя учение, не согласное с церковным.
3:12 Артему или Тихика – Первый упоминается в НЗ только здесь, второй также в 2Тим.4:12 и в ряде других Павловых посланиях (Еф.6:21–22; Кол.4:7–9).
3:12 Никополь – Вероятно, имеется в виду греческий город в Эпире, на западном побережье Греции, но, может быть, и одноименный город в Киликии (Малая Азия).
3:13 Зина законник – Зина упоминается в НЗ только здесь; слово «законник» может обозначать (а) знатока закона Моисеева; (б) светского юриста.
3:13 Аполлос – по-видимому, известный странствующий проповедник, который часто упоминается в Деян.18:24–19:1 и многократно в 1Кор.
3:15 любящие нас в вере – может иметься в виду (а) любовь единоверцев (Кул.) или, менее вероятно, (б) верная любовь.