Послание к Филимону
Авторство
Традиционно автором Послания к Филимону (Флм) считался апостол Павел, такого же мнения придерживается и большая часть современных комментаторов. В пользу этого говорят личный характер письма, характерный для Павла тон, стиль и словарь. Ещё одним, дополнительным, аргументом в пользу авторства Павла является то, что Флм вместе с другими посланиями Павла было включено в канон Маркиона (ок. 140 г.) и присутствует в списке Муратори.
Флм имеет ряд особенностей, общих с Кол, что может указывать на общее время их написания. Сомнения в подлинности Кол среди некоторых современных исследователей приводят и к сомнениям в подлинности Флм.
Место и время написания
Флм имеет много общего с Кол:
1. Автор находится в заключении (ср. Кол.4:3, 10, 18 и Флм.1:9–10, 13).
2. Среди сотрудников Павла, которых упоминает автор в обоих Посланиях, перечислены Аристарх, Марк, Епафрас, Лука и Димас (ср. Кол.4:10–14; Флм.1:23–24).
3. Вступительное приветствие написано от имени Павла и Тимофея, который назван «братом» (ср. Кол.1:1 и Флм.1:1).
4. Одним из адресатов Флм назван Архип, к которому автор Кол обращается с увещанием о его церковном служении (ср. Флм.1:2 и Кол.4:17).
5. В Флм говорится о возвращении Онисима Филимону (возможно, в Колоссы), а в Кол сказано, что Онисим должен был вернуться вместе с Тихиком (ср. Флм.1:12 и Кол.4:9).
Всё это заставляет нас думать, что оба Послания написаны в одном месте и в одно время. Вопрос о месте и времени написания широко дискутировался среди учёных в связи с полемикой по поводу авторства Кол (подробнее см. комм. на Кол). Если придерживаться традиционной датировки и традиционного мнения об авторстве Кол, можно назвать три предполагаемых места заключения Павла по Флм: Рим, Кесария или Эфес, причём наиболее вероятным вариантом считается Рим. В таком случае оба Послания вполне могли быть написаны во время первого заключения Павла в Риме, т. е. в начале 60 гг.
Адресат
Послание адресовано Филимону, названному в 1:1 «возлюбленным и сотрудником нашим», – хозяину беглого раба Онисима, которого Павел возвращает ему вместе с письмом; Апфии, названная «возлюбленной сестрой»; Архиппу, именуемый «сподвижником»; наконец, церковная община, собиравшаяся в доме Филимона (1:2). Согласно Кол, Онисим (Кол.4:9) и Архипп (Кол.4:17) принадлежали к колосской церкви; значит можно предположить, что Филимон, от которого в своё время сбежал Онисим, также жил в этом городе. Филимон, по-видимому, стал христианином после проповеди апостола Павла (1:19), весть о его христианской любви и вере была известна в церквях (1:5, 7). Некоторые толкователи предполагают, что Апфия – жена Филимона (на том основании, что имя у неё фригийского происхождения и что она упомянута непосредственно после Филимона), а Архипп – их сын; однако это не доказано.
Высказывалось даже предположение, что Филимон был не хозяином Онисима, а сотрудником Павла и посредником в деле возвращения Онисима к его хозяину Архиппу, лично не знакомому с Павлом; однако выдвинутые доказательства не слишком убедительны.
Обстоятельства написания
Из Послания явствует, что некий раб по имени Онисим сбежал от своего хозяина Филимона, христианина, живущего в Колоссах (1:1–2, 19, ср. Кол.4:9, 17). Может быть, Онисим вдобавок обокрал хозяина перед побегом (1:18). Затем, благодаря Павлу, Онисим обратился в христианство (1:10).
Действительно, в Римской империи того времени рабы довольно часто убегали от своих хозяев, иногда сколачивая целые разбойничьи или воровские банды, и пытались затеряться в крупных городах или переправиться за границу. Однако Онисим, по не вполне понятным причинам, вместо того чтобы выбрать один из этих путей, пришёл к Павлу в темницу и вскоре обратился в христианскую веру. Некоторые толкователи отмечают, что Онисим, возможно, и сам был узником тюрьмы, в которой содержали Павла, или же пришёл к нему за советом. Несмотря на то что Онисим оказался весьма полезен Павлу в его служении (1:11, 13), апостол не имел власти освободить его и мог только уговаривать хозяина простить раба (по римским законам тот имел право предать беглого раба смерти). Возможно даже, на самом деле, Павел желал, чтобы Филимон освободил Онисима, который был нужен ему для служения, а Филимон так и поступил, однако доказать это невозможно.
Флм затрагивает довольно сложную проблему отношения к рабству в древней Церкви. Павел относится к рабству как к данности и не обсуждает, хорошо это или плохо, однако пробует изменить характер отношений между хозяином и рабом: Онисим возвращается к Филимону уже не как раб, но как возлюбленный брат во Христе (1:16). Христианство не стремилось к политическому переустройству мира, но старалось преобразить и наполнить новым смыслом существующие общественные отношения, постепенно изменяя отношение к человеку.
Структура и содержание
По форме Флм – типичное краткое личное письмо этой эпохи. Павел благодарит Бога за Филимона (1:4–7) и переходит к основной теме Послания – прошению за Онисима. Далее он постепенно подводит читателя к своей главной просьбе, сначала вкратце описывая своё теперешнее положение, затем упоминая об узах (1:8–9), после чего говорит, как дорог ему Онисим, и просит принять его как «сердце» Павла, противопоставляя его прошлой «негодности» нынешнюю «годность» (1:10–12). Затем апостол мысленно возвращается к тому времени, когда Онисим пришёл к нему (1:13–14), объясняет, почему не может оставить у себя беглого раба (1:15–16), и, наконец, просит, чтобы Филимон принял Онисима, «как меня» (1:17). Павел уверен, что Филимон исполнит его просьбу и сделает даже сверх того – настолько уверен, что обращается ещё с одной просьбой: приготовить для него самого жилье на тот случай, если он сможет прийти в Колоссы (1:21–22).
Особенности стиля
Флм – самое короткое из всех посланий Павла (335 слов). Это Послание – своего рода шедевр Павловой риторики: постепенно, шаг за шагом, он убеждает своего адресата принять нужное решение, так что окончательное слово остаётся все-таки за Филимоном, но уже невозможно представить, чтобы он ответил отказом. Хотя оно и носит сугубо личный характер и представляет собой практически частное письмо, здесь присутствуют все основные элементы послания: вступительное приветствие, благодарение, основная часть, заключительные приветствия и благословение. Впрочем, некоторые находят в Флм нечто общее с рекомендательным письмом или даже судебным прошением – напр., выражения «прошу тебя о ...» (1:10), «я возвращаю его; ты же прими его...» (1:11–12).
Обстоятельства и цели написания Послания сказались и на его стилистике, поэтому в тексте встречается много выражений, подчёркивающих личное и бережное отношение Павла к Филимону и Онисиму: напр., «брат» (1:1, 7, 16, 20), «возлюбленный» (1:1–2, 16), «моё сердце» (1:12, 20), «любовь» (1:5, 7, 9). В Флм используются выражения, характерные для других посланий Павла: «все святые» (1:5), «радость» (1:7), «узник Иисуса Христа» (1:1, 9), «сотрудник» (1:1, 24) и др. В Послании также употребляются выражения, характерные для делового языка: «имеешь общение», «должен», «это на мне», «заплачу» (1:17–19).
План
I. Вступительное приветствие (1:1–3)
II. Благодарение Богу, похвала Филимона (1:4–7)
III. Просьба Павла за Онисима (1:8–20)
IV. Заключительные просьбы, приветствия и благословение (1:21–25)
Флм.1
Флм.1 | Син. |
1 Παῦλος δέσμιος Χριστοῦ Ἰησοῦ καὶ Τιμόθεος ὁ ἀδελφὸς Φιλήμονι τῷ ἀγαπητῷ καὶ συνεργῷ ἡμῶν | 1 Павел, узник Иисуса Христа, и Тимофей брат – Филимону возлюбленному и сотруднику нашему, |
2 καὶ Ἀπφίᾳ τῇ ἀδελφῇ καὶ Ἀρχίππῳ τῷ συστρατιώτῃ ἡμῶν καὶ τῇ κατ’ οἶκόν σου ἐκκλησίᾳ· | 2 и Апфии, [сестре] возлюбленной, и Архиппу, сподвижнику нашему, и домашней твоей церкви: |
3 χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ. | 3 благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа. |
4 Εὐχαριστῶ τῷ θεῷ μου πάντοτε μνείαν σου ποιούμενος ἐπὶ τῶν προσευχῶν μου, | 4 Благодарю Бога моего, всегда вспоминая о тебе в молитвах моих, |
5 ἀκούων σου τὴν ἀγάπην καὶ τὴν πίστιν ἣν ἔχεις πρὸς τὸν κύριον Ἰησοῦν καὶ εἰς πάντας τοὺς ἁγίους, | 5 слыша о твоей любви и вере, которую имеешь к Господу Иисусу и ко всем святым, |
6 ὅπως ἡ κοινωνία τῆς πίστεώς σου ἐνεργὴς γένηται ἐν ἐπιγνώσει παντὸς ἀγαθοῦ τοῦ ἐν ἡμῖν εἰς Χριστόν· | 6 дабы общение веры твоей оказалось деятельным в познании всякого у вас добра во Христе Иисусе. |
7 χαρὰν γὰρ πολλὴν ἔσχον καὶ παράκλησιν ἐπὶ τῇ ἀγάπῃ σου, ὅτι τὰ σπλάγχνα τῶν ἁγίων ἀναπέπαυται διὰ σοῦ, ἀδελφέ. | 7 Ибо мы имеем великую радость и утешение в любви твоей, потому что тобою, брат, успокоены сердца святых. |
8 Διό, πολλὴν ἐν Χριστῷ παρρησίαν ἔχων ἐπιτάσσειν σοι τὸ ἀνῆκον, | 8 Посему, имея великое во Христе дерзновение приказывать тебе, что должно, |
9 διὰ τὴν ἀγάπην μᾶλλον παρακαλῶ, τοιοῦτος ὢν ὡς Παῦλος πρεσβύτης νυνὶ δὲ καὶ δέσμιος Χριστοῦ Ἰησοῦ– | 9 по любви лучше прошу, не иной кто как я, Павел старец, а теперь и узник Иисуса Христа; |
10 παρακαλῶ σε περὶ τοῦ ἐμοῦ τέκνου, ὃν ἐγέννησα ἐν τοῖς δεσμοῖς Ὀνήσιμον, | 10 прошу тебя о сыне моём Онисиме, которого родил я в узах моих: |
11 τόν ποτέ σοι ἄχρηστον νυνὶ δὲ σοὶ καὶ ἐμοὶ εὔχρηστον, | 11 он был некогда негоден для тебя, а теперь годен тебе и мне; я возвращаю его; |
12 ὃν ἀνέπεμψά σοι αὐτόν, τοῦτ’ ἔστιν τὰ ἐμὰ σπλάγχνα· | 12 ты же прими его, как моё сердце. |
13 ὃν ἐγὼ ἐβουλόμην πρὸς ἐμαυτὸν κατέχειν, ἵνα ὑπὲρ σοῦ μοι διακονῇ ἐν τοῖς δεσμοῖς τοῦ εὐαγγελίου, | 13 Я хотел при себе удержать его, дабы он вместо тебя послужил мне в узах за благовествование; |
14 χωρὶς δὲ τῆς σῆς γνώμης οὐδὲν ἠθέλησα ποιῆσαι, ἵνα μὴ ὡς κατὰ ἀνάγκην τὸ ἀγαθόν σου ᾖ ἀλλὰ κατὰ ἑκούσιον· | 14 но без твоего согласия ничего не хотел сделать, чтобы доброе дело твоё было не вынужденно, а добровольно. |
15 τάχα γὰρ διὰ τοῦτο ἐχωρίσθη πρὸς ὥραν ἵνα αἰώνιον αὐτὸν ἀπέχῃς, | 15 Ибо, может быть, он для того на время отлучился, чтобы тебе принять его навсегда, |
16 οὐκέτι ὡς δοῦλον ἀλλὰ ὑπὲρ δοῦλον, ἀδελφὸν ἀγαπητόν, μάλιστα ἐμοί, πόσῳ δὲ μᾶλλον σοὶ καὶ ἐν σαρκὶ καὶ ἐν κυρίῳ. | 16 не как уже раба, но выше раба, брата возлюбленного, особенно мне, а тем больше тебе, и по плоти и в Господе. |
17 Εἰ οὖν με ἔχεις κοινωνόν, προσλαβοῦ αὐτὸν ὡς ἐμέ. | 17 Итак, если ты имеешь общение со мною, то прими его, как меня. |
18 εἰ δέ τι ἠδίκησέν σε ἢ ὀφείλει, τοῦτο ἐμοὶ ἐλλόγα· | 18 Если же он чем обидел тебя или должен, считай это на мне. |
19 ἐγὼ Παῦλος ἔγραψα τῇ ἐμῇ χειρί, ἐγὼ ἀποτίσω· ἵνα μὴ λέγω σοι ὅτι καὶ σεαυτόν μοι προσοφείλεις. | 19 Я, Павел, написал моею рукою: я заплачу: не говорю тебе о том, что ты и самим собою мне должен. |
20 ναί, ἀδελφέ, ἐγώ σου ὀναίμην ἐν κυρίῳ· ἀνάπαυσόν μου τὰ σπλάγχνα ἐν Χριστῷ. | 20 Так, брат, дай мне воспользоваться от тебя в Господе; успокой моё сердце в Господе. |
21 πεποιθὼς τῇ ὑπακοῇ σου ἔγραψά σοι, εἰδὼς ὅτι καὶ ὑπὲρ ἃ λέγω ποιήσεις. | 21 Надеясь на послушание твоё, я написал к тебе, зная, что ты сделаешь и более, нежели говорю. |
22 ἅμα δὲ καὶ ἑτοίμαζέ μοι ξενίαν, ἐλπίζω γὰρ ὅτι διὰ τῶν προσευχῶν ὑμῶν χαρισθήσομαι ὑμῖν. | 22 А вместе приготовь для меня и помещение; ибо надеюсь, что по молитвам вашим я буду дарован вам. |
23 Ἀσπάζεταί σε Ἐπαφρᾶς ὁ συναιχμάλωτός μου ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, | 23 Приветствует тебя Епафрас, узник вместе со мною ради Христа Иисуса, |
24 Μᾶρκος, Ἀρίσταρχος, Δημᾶς, Λουκᾶς, οἱ συνεργοί μου. | 24 Марк, Аристарх, Димас, Лука, сотрудники мои. |
25 Ἡ χάρις τοῦ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ τοῦ πνεύματος ὑμῶν. | 25 Благодать Господа нашего Иисуса Христа со духом вашим. Аминь. |
РБО | Кул. |
1 От Павла, узника Христа Иисуса, и от братаТимофея – дорогому нашему сотруднику Филимо́ну, | 1 Павел, узник Христа Иисуса, и брат Тимофей, – тебе, Филимон, возлюбленный соратник наш, |
2 а также сестре Апфйи, нашему соратнику Архи́ппу и церкви, что собирается у тебя дома. | 2 сестре Апфии, и Архиппу, также доброму сподвижнику нашему, и церкви, что собирается в доме твоём: |
3 Благодать вам и мир от Бога, Отца нашего, и Господа Иисуса Христа! | 3 благодать вам всем и мир от Бога, Отца нашего, и Господа Иисуса Христа. |
4 Я всегда благодарю Бога моего, вспоминая о тебе в своих молитвах, | 4 Я всегда благодарю Бога моего, постоянно вспоминая о тебе в молитвах своих |
5 потому что слышу о твоей вере и любви к Господу Иисусу и всему святому народу Божьему. | 5 и слыша о вере твоей и любви к Господу Иисусу и ко всему народу Божьему. |
6 Я молюсь, чтобы твоя вера, общая для всех нас, привела к постижению всех тех благ, что есть у нас благодаря единению с Христом. | 6 Молюсь неустанно, чтобы вера, нас объединяющая, помогла тебе углубить твоё понимание всего доброго, что явилось в нашу жизнь со Христом. |
7 Твоя любовь меня очень обрадовала и поддержала, потому что благодаря тебе, брат, успокоилось сердце народа Божьего. | 7 Ты очень обрадовал и утешил меня своей любовью, ты успокоил ею, брат, души верующих. |
8 И поэтому, хотя я, апостол Христа, смело мог бы указать тебе на твой долг, | 8 Хотя во Христе я мог бы смело указать тебе на твой долг, |
9 я предпочитаю обратиться к тебе с просьбой, потому что люблю тебя. Это я, Павел, Божий посол и узник Христа Иисуса, | 9 но вместо этого, движимый любовью, прошу я – я, Павел, посланник, а теперь и узник Христа Иисуса, – |
10 прошу тебя за моего сына, который стал мне сыном здесь, в тюрьме, – за Они́сима. | 10 прошу о духовном сыне моем, об Онисиме, которого обрёл я, пребывая в узах. |
11 Когда-то он был для тебя бесполезен, а теперь он и тебе, и мне стал очень полезен. | 11 Когда-то от него тебе не было никакой пользы, а теперь он может быть полезен [и] тебе, и мне. |
12 Я отсылаю его тебе, его, который стал частью меня самого! | 12 Отсылаю его к тебе, а с ним и сердце моё. |
13 Мне, правда, очень хотелось оставить его при себе, чтобы он помогал мне вместо тебя здесь, в тюрьме, куда я брошен за Радостную Весть. | 13 Я хотел было оставить его у себя, чтобы он вместо тебя послужил мне, пребывающему в узах ради Благой Вести. |
14 Но я ничего не хотел делать без твоего согласия. Пусть твоё доброе дело будет по доброй воле, а не по принуждению. | 14 Но решил не делать этого без твоего согласия, чтобы доброе дело твоё было не вынужденным, а добровольным. |
15 Может быть, он потому на время и был с тобой разлучён, чтобы ты потом принял его навеки | 15 Может быть, для того и суждено ему было покинуть тебя на время, чтобы вернуться потом навсегда, |
16 и уже не как раба, а много больше, чем раба, – как дорогого брата, особенно дорогого мне. Но несравненно больше он дорог тебе – и как человек, и как брат в Господе! | 16 и не рабом уже вернуться, но более, чем рабом, – братом возлюбленным, особенно дорогим для меня, а ещё более для тебя дорогим, и как человек, и как брат в Господе. |
17 Так вот, если мы с тобой делаем общее дело, прими его, как принял бы меня. | 17 Если собрат по вере ты мне, прими его, как меня. |
18 А если он в чем-то перед тобой провинился или что-то тебе должен, считай это за мной. | 18 А если чем обидел он тебя или должен тебе, пусть это будет на мне. |
19 Вот я пишу тебе собственной рукой: «Я, Павел, обязуюсь возместить тебе убытки». Я уже не говорю о том, что и ты мне должен. Должен самого себя! | 19 Я, Павел, своею рукою пишу, что заплачу я, не заикаясь даже, что и ты должен мне, себя самого должен. |
20 Да, брат, теперь и я хотел бы получить от тебя пользу ради Господа. Успокой мое сердце как брат во Христе! | 20 Так что сослужи мне, брат, службу в Господе! Успокой моё сердце во Христе! |
21 Я пишу тебе, потому что уверен: ты меня послушаешься. Знаю, ты сделаешь даже больше, чем я прошу. | 21 Я пишу тебе, уверенный в твоём послушании, зная, что ты сделаешь даже больше того, о чем прошу. |
22 А тем временем приготовь для меня, пожалуйста, гостевую комнату. Я надеюсь, что Бог по вашим молитвам вернет меня вам. | 22 Кстати, позаботься о жилье для меня: надеюсь, что по молитвам вашим скоро буду дарован вам. |
23 Тебе передаёт привет Эпафрас, мой товарищ по тюрьме, как и я, узник Христа Иисуса, | 23 Приветствуют тебя Эпафрас, тоже узник во Христе Иисусе, как и я, |
24 а также Марк, Аристарх, Демас и Лука, мои сотрудники. | 24 Марк, Аристарх, Димас, Лука – соратники мои. |
25 Благодать Господа Иисуса Христа да будет с духом вашим! | 25 Благодать Господа Иисуса Христа да пребудет с духом вашим! |
1:1 узник Иисуса Христа – Павел имеет в виду, что он (а) находится в узах за имя Иисуса Христа, т. е. за свидетельство о Нём; (б) принадлежит Христу. Здесь, в отличие от большинства других посланий, Павел не называет себя ни апостолом, ни рабом Иисуса Христа (ср. Рим.1:1; Кор.1:1; Флп.1:1; Тит.1:1) – возможно, потому, что он более рассчитывает на дружеские отношения с Филимоном, чем на свой апостольский авторитет (1:7–9, 14, 17, 19–20, ср. 1:21).
1:2 Апфии, (сестре) возлюбленной – В некоторых рукописях слово «возлюбленная» пропущено и стоит только слово ἀδελφή «сестра» (ср. РБО, Кул.), что указывает на братские отношения в христианской общине. Кроме того, Апфия, возможно, несла в этой церкви какое-то особое служение, поэтому она упомянута после Филимона, но до Архиппа. Не исключено, что она была женой Филимона.
1:2 домашней твоей церкви – Возможно, имеется в виду церковь, которая собиралась в доме Филимона или Архиппа.
1:4 всегда вспоминая о тебе в молитвах моих – Павел благодарит Бога за любовь и веру Филимона: (а) всякий раз, когда вспоминает о Филимоне в молитве (ср. РБО); (б) всегда (т. е. постоянно) вспоминая его в своей молитве (ср. Кул.).
1:5 твоей любви и вере, которую имеешь к Господу Иисусу и ко всем святым – Греч. πίστις означает как веру, так и верность. Под «святыми» здесь подразумеваются христиане как избранный народ Божий.
1:6 общение веры – (а) единство Филимона с единоверцами; (б) вера как общение Филимона с Богом (ср. 1:5; ср. РБО, Кул.).
1:6 добро во Христе – (а) дары Божьи; (б) христианское учение.
1:6 В некоторых рукописях вместо «у вас» стоит «у нас», а слово «Иисусе» пропущено.
1:7, 12, 20 сердца... сердце – σπλάγχνα (букв. «внутренности»).
1:8 великое во Христе дерзновение приказывать тебе – Речь идёт об апостольском авторитете Павла (ср. РБО).
1:9 Павел старец – Греч. πρεσβύτης может означать «старец», но также и «посланник». Павел уже достиг старости, и вместе с тем он посланник (апостол) Христа.
1:10 о сыне моём Онисиме, которого родил я в узах моих – Имеется в виду обращение ко Христу Онисима: он стал духовным чадом Павла, когда тот находился в заключении (ср. РБО, Кул.). Апостол часто употребляет подобные выражения, говоря о тех, кто обрёл веру во Христа через его миссию (ср. 1Кор.4:14, 17; Гал.4:19).
1:11 негоден для тебя, а теперь годен тебе и мне – Греч. ἄχρηστος (букв. «непригодный, бесполезный») употребляется в НЗ только в этом месте. Беглый раб не приносил больше пользы хозяину, а возможно, Павел имеет в виду, что и ему самому Онисим не был полезен. Здесь явная игра слов: имя Ὀνήσιμος (Онисим) букв. означает «полезный», но Павел использует синоним этого слова – εὔχρηστος, от χρηστός, что звучит почти как Χριστός (Христос).
1:12 В некоторых рукописях слова «я возвращаю его» стоят не в 1:11, а в начале 1:12, а фраза «ты же прими его» отсутствует.
1:13 вместо тебя послужил мне вузах за благовествование – Греч. ὑπὲρ σοῦ может переводиться и как «ради тебя». Онисим не был послан к Павлу Филимоном, но служил апостолу так, как мог бы служить сам Филимон (добровольно или по повелению Павла). Под служением, помимо обычного дела слуги, может подразумеваться участие в благовестии.
1:16 брата возлюбленного... и по плоти и в Господе – Онисим стал для Филимона братом во Христе, поэтому теперь между ними не только чисто человеческие отношения хозяина и раба («по плоти»), но и христианские отношения любви («в Господе»).
1:17 имеешь общение со мною – Греч. κοινωνός (букв. «сотоварищ, соучастник, сотрудник») часто употреблялось в деловом языке того времени. У Павла и Филимона – одно общее дело.
1:18 считай это на мне – Чтобы уничтожить всякие возможные препятствия, Павел официально берет на себя ответственность за любой причинённый Онисимом ущерб, а возможно, готов и понести за него наказание. Конечно, это скорее риторический приём, едва ли после всего сказанного Павлом Филимон мог предъявить ему претензии.
1:19 написал моею рукою – Павел, диктовавший свои письма секретарю, здесь пишет собственной рукой, как он иногда делал в других посланиях (ср. 1Кор.16:21; Гал.6:11; Кол.4:18; 2Фес.3:17). В данном случае это должно служить ручательством Павла за Онисима, а не подтверждением подлинности письма.
1:19 ты и самим собою мне должен – Филимон обратился ко Христу при прямом или косвенном участии Павла.
1:20 дай мне воспользоваться от тебя в Господе – Павел использует здесь игру слов: греч. ὀνίνημι (букв. «извлекаю пользу, приношу пользу»), которое единственный раз встречается в НЗ, происходит от того же корня, что и имя Ὀνησιμος (см. также комм. на 11). Смысл этого выражения можно понимать по-разному: (а) как Онисим теперь будет полезен для Филимона, так и Филимон будет полезен для Павла; (б) теперь Филимон должен благосклонно относиться к Онисиму; (в) Павел предполагает, что Филимон даст разрешение Онисиму вернуться обратно к апостолу.
1:20 в Господе – В некоторых рукописях стоит «во Христе».
1:21 ты сделаешь и более, нежели говорю – Павел, будучи уверен в Филимоне, оставляет ему право самому решить дальнейшую судьбу Онисима. При этом он, видимо, намекает, что тот может не только простить, но и освободить его, отослав обратно к апостолу для помощи в служении.
1:22 буду дарован вам – т. е. смогу вас посетить.
1:23 Епафрас, узник вместе со мною ради Христа Иисуса – Епафрас, возможно, попал в тюрьму вместе с Павлом за проповедь Евангелия или же добровольно сопровождал его.
1:24 сотрудники мои – По-видимому, люди, упомянутые в этом стихе, не были с Павлом в заключении в момент написания Флм, но выполняли его поручения на свободе. В Кол.4:10–13, однако, говорится, что именно Аристарх находится под стражей вместе с Павлом.
1:25 В некоторых рукописях пропущено «нашего» и «Аминь».