На сайте проводятся работы. Нашли ошибку - напишите нам: Обратная связь

Послание к Ефесянам

Авторство

Традиционно автором Послания к Ефесянам (Еф) считается апостол Павел. Послание было известно многим раннехристианским авторам, входило в ранние сборники и списки НЗ-ных текстов. Однако среди учёных Нового времени нередко возникали сомнения относительно авторства Еф, поскольку в нём не упоминаются ни какие-либо обстоятельства жизни, ни проблемы церковной общины, к которой обращается автор, оно отличается своеобразием стиля и лексики (подробнее об этом см. ниже) и отражает, насколько мы можем судить, более поздний, по сравнению с Павловым, период церковной истории.

Здесь отсутствуют многие основные идеи Павла, характерные для его ранних посланий, а экклезиологические представления более сходны с Кол (напр., 1:21–23, ср. Кол.1:18; 2:10), чем с Рим или 1Кор (ср. 2:20 и 1Кор.3:11). Мысль о схождении Христа в ад (4:9) отсутствует в других посланиях апостола и могла быть заимствована из 1Пет. Говоря о спасении через благодать, автор указывает на уже совершившееся искупление (2:5–8), о чём Павел ранее не говорил. Кроме того, Еф в богословском и литературном отношении тесно связано с Кол, аутентичность которого также подвергалась сомнению.

Были выдвинуты различные предположения о том, кто мог написать Еф. Существует гипотеза, что оно написано одним из учеников Павла, своими словами изложившим его идеи. Есть и теория, согласно которой Еф было составлено одновременно с Посланием к Колоссянам кем-то из помощников Павла под его непосредственным руководством. Наконец, наиболее радикальные критики полагают, что Еф могло быть написано учениками Павла уже после его смерти.

Так или иначе, большинство современных исследователей считает, что собственно текст Еф написал не сам Павел, а один из его учеников. Впрочем, в любом случае в Еф ничто не вступает в непримиримое противоречие с теми посланиями, которые несомненно принадлежат Павлу. Не вынося категоричных суждений об авторстве, в этом комментарии мы будем называть автора Павлом в соответствии с текстом Послания (3:1).

Место и время написания

Как и Кол, Флп и Флм, Послание к Ефесянам традиционно называют «посланием из уз». Если принять авторство Павла, Послание может быть датировано самым началом 60 гг. Судя по текстуальным совпадениям (см., прежде всего, Кол.4:7–8 и Еф.6:21–22) оно могло быть написано примерно в одно время с Кол. Павел пишет, что находится в заключении (3:1; 4:1; 6:20), письмо должен был доставить в Эфес помощник Павла по имени Тихик (6:21–22). Традиционно считалось, что Павел мог написать Еф в Риме, где он находился в заключении (см. Деян.28:30). Впрочем, существует и другая, менее вероятная, гипотеза согласно которой Еф и другие «послания из уз» были написаны Павлом несколькими годами ранее во время его заключения в Кесарии (Деян.25).

Однако многие современные исследователи, считающие, что автором Послания был ученик Павла, датируют его 80–90 гг. I в. и полагают, что оно было написано в Малой Азии, возможно – в самом Эфесе.

Адресат

Послание адресовано христианской общине в городе Эфесе (в Син. – Ефес), на Западе Малой Азии (совр. Турция). Эфес, древний, крупный город, изначально греческий полис, а в то время – столица богатейшей римской провинции Асия, был одним из культурных, политических и экономических центров Римской империи и славился храмом Артемиды, который в древности считался одним из семи чудес света (Деян.19:27). Город был населён по преимуществу греками и эллинизированными представителями различных малоазийских народов, но жило здесь и немало евреев, многие из которых, как видно из Деян.18:19–20, уверовали во Христа. Однако Павел, судя по всему, обращается в первую очередь к «эллинам», т. е. христианам нееврейского происхождения.

Стоит отметить, что это обстоятельство, равно как и некоторые другие, вызвало у библеистов серьёзные сомнения в том, что Послание обращено исключительно к христианам Эфеса. Город упоминается только один раз (1:1), причём далеко не во всех рукописях (см. комм.); ни разу не говорится о положении дел в эфесской общине. Можно предположить, что Еф, подобно Соборным посланиям, обращено не только к этой общине, а сразу к нескольким. Если же Послание действительно вначале было адресовано только жителям этого крупнейшего города, вполне вероятно, что впоследствии оно должно было широко разойтись и по окрестным городам.

Обстоятельства написания

Из Послания мы совершенно ничего не узнаём о жизни эфесской общины, поэтому определить причину и цель его написания довольно трудно. Поскольку Павел писал это послание в заключении, располагавшем скорее к размышлениям, чем к активной деятельности, он, вероятно, не столько стремился (как в большинстве других посланий) отреагировать на текущие события в конкретной общине, сколько делился общими идеями о сути христианства. Среди эфесских христиан, как и во многих других общинах, существовали серьёзные трения между евреями и неевреями (Деян.19). Возможно, именно поэтому Павел призывает христиан любого происхождения к единству во Христе и постоянно подчёркивает, что во Христе уничтожается преграда между евреями и остальными народами. Учитывая возможную связь между Еф и Кол можно предполагать, что цели их написания могли быть схожими, хотя близкие темы рассматриваются в этих посланиях несколько по-разному.

Структура и содержание

Еф очевидным образом делится на две примерно равные части (гл. 1–3 и 4–6). Первая часть состоит преимущественно из молитв, благословений и богословских рассуждений, касающихся жизни во Христе. Вторая часть посвящена практическим наставлениям: как эта жизнь во Христе должна осуществляться в реальности. Эти две части отличаются друг от друга не только по содержанию, но и в значительной степени по стилю.

В этом послании практически ничего не говорится об эфесской общине и об отношениях с ней Павла, что довольно странно, особенно если учесть, что именно Павел основал церковь в Эфесе и долгое время жил в этом городе (Деян.18:19–21; 19:1–20:1; 20:17–38). О себе Павел тоже говорит крайне мало, что не характерно для его посланий. В этом отношении Еф похоже на Соборные послания, которые адресовались не какой-то конкретной общине, а всем христианам и были посвящены основным богословским проблемам, вопросам христианской веры и образа жизни.

По своему содержанию Еф близко Посланию к Колоссянам и, в меньшей степени. Посланию к Филиппийцам. Одна из основных тем Еф – единство нового человечества во Христе и вытекающее из него учение о Церкви (экклезиология), которое изложено в этом послании полнее и чётче, чем во всех остальных. Прежнее человечество было разделено, новое призвано к единству и полноте. Границы ВЗ-ного Израиля – избранного народа, с которым Бог заключил договор (Завет) – раздвигаются до границ всего человечества: отныне всякий уверовавший может стать полноправным членом народа Божьего, т. е. Церкви, которая есть Тело Христово. Церковь описывается в Послании как вселенский организм: его глава – Христос, его члены – верующие. Уже сейчас они освобождены от абсолютной власти зла, но окончательное искупление ещё ожидает их: когда земная история завершится, зло будет окончательно побеждено и наступит Царство Божье. Христос исполняет Божественный замысел и тем самым открывает для отдельного человека и для человечества в целом возможность обрести в Нём, в Его Церкви, свою истинную полноту. Но Божественный замысел ещё не осуществился полностью – христианам предстоит жить в этом мире до его конца, когда Божье спасение откроется во всей полноте.

Всё человечество обновляется, обновляется и каждый из нас. В человеке восстанавливается образ Божий, когда-то искажённый грехопадением. Некогда мёртвые во грехе, люди пробуждаются к новой жизни. О ней подробно говорится во второй половине Послания (гл. 4–6), где даются конкретные наставления. Христианская община призвана явить окружающему миру образец новой жизни. Прежние общественные отношения не отменяются в христианстве, а преображаются: люди занимают прежнее общественное положение, но оно уже играет для них не первостепенную роль (как для язычников), гораздо важнее единство во Христе. От плотской жизни, управляемой телесными похотями и внешними обстоятельствами, христиане призваны к жизни духовной, находящей свой источник в Боге.

Ещё одна важнейшая тема – свершение Божьего замысла в истории. События, происходящие вокруг нас, определяются не прихотью необоримой судьбы, не противоречивыми поступками различных божеств и людей и не слепой случайностью (как полагали тогда многие язычники), а Божественным замыслом, приводящим людей ко спасению. Этот замысел предвечен, т. е. определён прежде сотворения мира, причём христианам изначально было отведено в нём особое место. С другой стороны, он таинствен, т. е. скрыт ото всех и может быть открыт только Богом. Церковь играет первостепенную роль в осуществлении Божественного замысла спасения. Даже ангелам тайна Божественного замысла открывается через Церковь.

Особенности стиля

Как и другие послания Павла, Еф в целом следует традициям эпистолярного жанра – оно начинается приветствием и завершается прощанием. Тем не менее, основная часть Послания выглядит скорее как стройный богословский трактат, нежели как личное письмо. В Еф довольно много повторов и параллельных конструкций, что, с одной стороны, является характерной чертой эллинистической эпидейктической риторики (восхваление великих деяний божества или героя), а с другой – напоминает ВЗ-ный поэтический язык, но в целом стиль Послания несомненно ближе к образцам эллинистической риторики, чем к ВЗ-ной поэзии.

В Еф мы буквально на каждом шагу встречаем многозначные выражения и сложные формулировки, которые могут быть поняты по-разному. По-видимому, подобная неоднозначность и многоплановость входили в авторский замысел: по-разному истолковывая одно и то же выражение, читатель глубже понимал мысль автора (разумеется, общая направленность Послания чётко ограничивала круг возможных интерпретаций). В Еф практически не встречаются столь характерные для других посланий Павла отрывистые предложения с неожиданным переходом от одного предмета к другому, с грамматическими неточностями и эллиптическим синтаксисом, – всё то, что передаёт живую, немного сбивчивую речь увлечённого человека. Синтаксис Еф – вполне правильный и довольно изысканный, что в целом несвойственно стилю Павла. Кроме того, автор использует много слов, уникальных не только в корпусе посланий Павла, но и во всём НЗ.

Первая часть – молитвы и благословения – особенно пышна и цветиста, в ней употребляются самые разнообразные стилистические приёмы. Здесь есть и некоторые элементы ВЗ-ных молитв, и разветвлённые построения в духе эллинистической риторики, со множеством повторов и параллельных элементов. Так, весь текст 1:3–14 в оригинале представляет собой одно предложение, которое при переводе неизбежно приходится разбивать на несколько более коротких. Здесь же мы встречаем сочетания двух или нескольких близких по значению существительных, которые, судя по всему, составляют единое понятие, напр.: «как безмерно величие могущества Его... по действию державной силы Его» (1:19); «со страхом и трепетом» (6:5); «против начальств, против властей, против мироправителей тьмы века сего, против духов злобы поднебесной» (6:12). Можно, конечно, счесть, что здесь перед нами классификация, в которой, напр., «мироправители тьмы» противопоставляются «духам злобы», но для такого предположения всё же нет надёжных оснований.

Вторая часть Еф в стилистическом отношении несколько проще: она состоит по преимуществу из прямых наставлений и повелений, выраженных достаточно простым и однозначным языком.

План

I. Приветствие (1:1–2)

II. Вероучение и молитвы (1:3–3:21)

1. Благодарение Богу за Его замысел (1:3–14)

2. Молитва об эфесской общине (1:15–23)

3. От смерти к жизни (2:1–10)

4. Единение во Христе (2:11–22)

5. Павел как проповедник тайны (3:1–13)

6. Молитва о познании любви Христовой (3:14–21)

III. Практические наставления (4:1–6:20)

1. Единство тела Христова (4:1–16)

2. От старой жизни к новой: общие наставления (4:17–5:20)

а. Старая и новая жизнь (4:17–24)

б. Требования к новой жизни (4:25–32)

в. Отвержение нечистоты (5:1–5)

г. Сыны света (5:6–20)

3. Новая жизнь во Христе: человеческие взаимоотношения (5:21–6:9)

а. Жены и мужья (5:21–33)

б. Дети и родители (6:1–4)

в. Рабы и хозяева (6:5–9)

4. Духовная битва (6:10–20)

IV. Прощание (6:21–24)

Эф.1


Еф.1 Син.
1 Παῦλος ἀπόστολος Χριστοῦ Ἰησοῦ διὰ θελήματος θεοῦ τοῖς ἁγίοις τοῖς οὖσιν ἐν Ἐφέσῳ ]καὶ πιστοῖς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ· 1 Павел, волей Божией Апостол Иисуса Христа, находящимся в Ефесе святым и верным во Христе Иисусе:
2 χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ. 2 благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
3 Εὐλογητὸς ὁ θεὸς καὶ πατὴρ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, ὁ εὐλογήσας ἡμᾶς ἐν πάσῃ εὐλογίᾳ πνευματικῇ ἐν τοῖς ἐπουρανίοις ἐν Χριστῷ, 3 Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, благословивший нас во Христе всяким духовным благословением в небесах,
4 καθὼς ἐξελέξατο ἡμᾶς ἐν αὐτῷ πρὸ καταβολῆς κόσμου, εἶναι ἡμᾶς ἁγίους καὶ ἀμώμους κατενώπιον αὐτοῦ ἐν ἀγάπῃ, 4 так как Он избрал нас в Нём прежде создания мира, чтобы мы были святы и непорочны пред Ним в любви,
5 προορίσας ἡμᾶς εἰς υἱοθεσίαν διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ εἰς αὐτόν, κατὰ τὴν εὐδοκίαν τοῦ θελήματος αὐτοῦ, 5 предопределив усыновить нас Себе чрез Иисуса Христа, по благоволению воли Своей,
6 εἰς ἔπαινον δόξης τῆς χάριτος αὐτοῦ ἧς ἐχαρίτωσεν ἡμᾶς ἐν τῷ ἠγαπημένῳ, 6 в похвалу славы благодати Своей, которою Он облагодатствовал нас в Возлюбленном,
7 ἐν ᾧ ἔχομεν τὴν ἀπολύτρωσιν διὰ τοῦ αἵματος αὐτοῦ, τὴν ἄφεσιν τῶν παραπτωμάτων, κατὰ τὸ πλοῦτος τῆς χάριτος αὐτοῦ 7 в Котором мы имеем искупление Кровию Его, прощение грехов, по богатству благодати Его,
8 ἧς ἐπερίσσευσεν εἰς ἡμᾶς ἐν πάσῃ σοφίᾳ καὶ φρονήσει 8 каковую Он в преизбытке даровал нам во всякой премудрости и разумении,
9 γνωρίσας ἡμῖν τὸ μυστήριον τοῦ θελήματος αὐτοῦ, κατὰ τὴν εὐδοκίαν αὐτοῦ ἣν προέθετο ἐν αὐτῷ 9 открыв нам тайну Своей воли по Своему благоволению, которое Он прежде положил в Нём,
10 εἰς οἰκονομίαν τοῦ πληρώματος τῶν καιρῶν, ἀνακεφαλαιώσασθαι τὰ πάντα ἐν τῷ Χριστῷ, τὰ ἐπὶ τοῖς οὐρανοῖς καὶ τὰ ἐπὶ τῆς γῆς· ἐν αὐτῷ, 10 в устроении полноты времён, дабы всё небесное и земное соединить под главою Христом.
11 ἐν ᾧ καὶ ἐκληρώθημεν προορισθέντες κατὰ πρόθεσιν τοῦ τὰ πάντα ἐνεργοῦντος κατὰ τὴν βουλὴν τοῦ θελήματος αὐτοῦ, 11 В Нём мы и сделались наследниками, быв предназначены к тому по определению Совершающего всё по изволению воли Своей,
12 εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς εἰς ἔπαινον δόξης αὐτοῦ τοὺς προηλπικότας ἐν τῷ Χριστῷ· 12 дабы послужить к похвале славы Его нам, которые ранее уповали на Христа.
13 ἐν ᾧ καὶ ὑμεῖς ἀκούσαντες τὸν λόγον τῆς ἀληθείας, τὸ εὐαγγέλιον τῆς σωτηρίας ὑμῶν, ἐν ᾧ καὶ πιστεύσαντες ἐσφραγίσθητε τῷ πνεύματι τῆς ἐπαγγελίας τῷ ἁγίῳ, 13 В Нём и вы, услышав слово истины, благовествование вашего спасения, и уверовав в Него, запечатлены обетованным Святым Духом,
14 ὅ ἐστιν ἀρραβὼν τῆς κληρονομίας ἡμῶν, εἰς ἀπολύτρωσιν τῆς περιποιήσεως, εἰς ἔπαινον τῆς δόξης αὐτοῦ. 14 Который есть залог наследия нашего, для искупления удела Его, в похвалу славы Его.
15 Διὰ τοῦτο κἀγώ, ἀκούσας τὴν καθ’ ὑμᾶς πίστιν ἐν τῷ κυρίῳ Ἰησοῦ καὶ τὴν ἀγάπην τὴν εἰς πάντας τοὺς ἁγίους, 15 Посему и я, услышав о вашей вере во Христа Иисуса и о любви ко всем святым,
16 οὐ παύομαι εὐχαριστῶν ὑπὲρ ὑμῶν μνείαν ποιούμενος ἐπὶ τῶν προσευχῶν μου, 16 непрестанно благодарю за вас Бога, вспоминая о вас в молитвах моих,
17 ἵνα ὁ θεὸς τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, ὁ πατὴρ τῆς δόξης, δώῃ ὑμῖν πνεῦμα σοφίας καὶ ἀποκαλύψεως ἐν ἐπιγνώσει αὐτοῦ, 17 чтобы Бог Господа нашего Иисуса Христа, Отец славы, дал вам Духа премудрости и откровения к познанию Его,
18 πεφωτισμένους τοὺς ὀφθαλμοὺς τῆς καρδίας ὑμῶν εἰς τὸ εἰδέναι ὑμᾶς τίς ἐστιν ἡ ἐλπὶς τῆς κλήσεως αὐτοῦ, τίς ὁ πλοῦτος τῆς δόξης τῆς κληρονομίας αὐτοῦ ἐν τοῖς ἁγίοις, 18 и просветил очи сердца вашего, дабы вы познали, в чём состоит надежда призвания Его, и какое богатство славного наследия Его для святых,
19 καὶ τί τὸ ὑπερβάλλον μέγεθος τῆς δυνάμεως αὐτοῦ εἰς ἡμᾶς τοὺς πιστεύοντας κατὰ τὴν ἐνέργειαν τοῦ κράτους τῆς ἰσχύος αὐτοῦ 19 и как безмерно величие могущества Его в нас, верующих по действию державной силы Его,
20 ἣν ἐνήργηκεν ἐν τῷ Χριστῷ ἐγείρας αὐτὸν ἐκ νεκρῶν, καὶ καθίσας ἐν δεξιᾷ αὐτοῦ ἐν τοῖς ἐπουρανίοις 20 которою Он воздействовал во Христе, воскресив Его из мёртвых и посадив одесную Себя на небесах,
21 ὑπεράνω πάσης ἀρχῆς καὶ ἐξουσίας καὶ δυνάμεως καὶ κυριότητος καὶ παντὸς ὀνόματος ὀνομαζομένου οὐ μόνον ἐν τῷ αἰῶνι τούτῳ ἀλλὰ καὶ ἐν τῷ μέλλοντι· 21 превыше всякого начальства, и власти, и силы, и господства, и всякого имени, именуемого не только в сем веке, но и в будущем,
22 καὶ πάντα ὑπέταξεν ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ, καὶ αὐτὸν ἔδωκεν κεφαλὴν ὑπὲρ πάντα τῇ ἐκκλησίᾳ, 22 и всё покорил под ноги Его, и поставил Его выше всего, главою Церкви,
23 ἥτις ἐστὶν τὸ σῶμα αὐτοῦ, τὸ πλήρωμα τοῦ τὰ πάντα ἐν πᾶσιν πληρουμένου. 23 которая есть Тело Его, полнота Наполняющего всё во всём.


РБО Кул.
1 От Павла, по воле Божьей апостола Христа Иису́са – святому народу Божьему в Эфесе, хранящему верность Христу Иисусу. 1 Павел, волею Божией апостол Христа Иисуса, – святому и пребывающему верным во Христе Иисусе народу Божьему [в Эфесе]:
2 Благодать вам и мир от Бога, Отца нашего, и Господа Иисуса Христа 2 благодать вам и мир от Бога, Отца нашего, и от Господа Иисуса Христа.
3 Да будет благословен Бог, Отец Господа нашего Иисуса Христа! Это Он одарил нас, в единении нашем с Христом, полнотой духовных даров в небесных мирах. 3 Прославлен да будет Бог, Отец Господа нашего, Иисуса Христа, благословивший нас во Христе всяким духовным благословением Небес.
4 Он нас избрал, в единении с Ним, ещё до сотворения мира, чтобы мы были перед Ним святыми и непорочными и жили в любви. 4 Ещё до основания мира Он избрал нас во Христе, чтобы быть нам святыми и безупречными перед Ним. И в любви Своей
5 Он нас предназначил, через Иисуса Христа, стать Его сыновьями. Вот Его цель и добрая воля! 5 Он предопределил усыновить нас через Иисуса Христа по благому расположению воли Своей,
6 Так восхвалим Его за величайшую Его доброту – за дар, которым Он нас одарил через любимого Сына, 6 дабы во всём своём величии была явлена слава Его благодати, какой одарил Он нас в Возлюбленном Сыне Своём,
7 кровью которого мы обрели, в единении с Ним, свободу и прощение грехов. Так безмерна Его доброта, 7 в Котором мы искупленье обрели через кровь Его, отпущение наших грехов, по богатству благодати Божией,
8 что излил Он щедро на нас в совершенстве ума и мудрости! 8 столь щедро дарованной нам со всякой мудростью и полнотой разумения.
9 Это Он дал нам знать Свою сокровенную цель, по воле Его изначально в Христе воплощённую. 9 Бог открыл нам тайну Своей воли, открыл то, что по благоволению Своему давно уже решил совершить в единении со Христом,
10 Этой цели достиг Он, когда исполнилось время; Он замыслил всё, что есть на земле и на небе, соединить воедино в Христе, во главе с Ним. 10 дабы через Него осуществить, когда исполнятся времена. Своё намерение: воссоединить всё сущее в небесах и на земле под главенством Христа.
11 Благодаря Ему нам выпало стать Его народом; нам изначально было предопределено, согласно замыслу Того, кто всё вершит по Своей воле и намерению, 11 В Нём и мы, иудеи, обрели своё наследство, ибо по замыслу Совершающего всё по воле Своей и намерению Своему были предназначены к тому,
12 стать хвалой Его славе, потому что мы первыми возложили надежды на Христа. 12 чтобы, первыми возложив надежду на Христа, мы и других побудили восхвалять славу Его.
13 Через Него и вы услышали слово истины – Радостную Весть о вашем спасении, благодаря Ему вы поверили и были отмечены печатью обещанного вам Святого Духа, 13 Так и вы в Нём, как только услышали слово истины – Благую Весть спасения вашего – и уверовали, были отмечены, как то обещано было, печатью излившегося на вас Духа Святого,
14 который есть залог того, что мы получим наше наследие, когда Бог даст полную свободу тем, кто Ему принадлежит, и станем хвалой Его славе. 14 Который дан нам как залог того, чем однажды мы будем владеть, когда окончательно Бог избавит народ Свой, для хвалы и славы Его.
15 Вот почему и я, узнав о вашей вере в Господа Иисуса и о любви ко всему святому народу Божьему, 15 Вот почему, узнав о вере вашей в Господа Иисуса, о любви ко всему народу Божьему,
16 не перестаю благодарить за вас Бога, вспоминая вас в своих молитвах. 16 и я не перестаю благодарить Бога за вас, всегда вспоминая вас в молитвах своих.
17 Пусть Бог Господа нашего Иисуса Христа, Отец в сиянии Славы, дарует вам дух мудрости и откровения, чтобы вы смогли познать Его. 17 Неустанно прошу Бога Господа нашего Иисуса Христа, всеславного Отца, чтобы дал Он вам Духа мудрости и откровения в познании Его,
18 Пусть просветит Он очи вашего сердца, чтобы вы увидели, какова та надежда, к которой Он вас призвал, каково богатство и великолепие наследия, которое вы разделите с Его народом, 18 чтобы сделал вас способными умом и сердцем осознать, к какой надежде призвал Он вас, как велико богатство чудесного наследия Его, уготованного народу Божию,
19 и сколь неизмеримо велика Его сила, что действует в нас, верующих в Него. 20 Это те же сила и могущество, которыми Бог воскресил из мёртвых Христа и усадил Его по правую руку на небе – 19 20 и как безмерно велика сила Его, открывающаяся нам, верующим. Это она, могущественная сила Божья, явила себя, когда воскресил Он Христа из мёртвых и посадил по правую руку Свою в Небесах,
21 выше Начал и Властей, Сил и Господств; а имя Его сделал превыше имён всех не только в нынешнем веке, но и в будущем. 21 выше всякого правления и власти, и силы, и господства, и всякого имени, называемого не только в этом, но и в будущем веке.
22 И Он всё покорил Ему под ноги и поставил Его, Владыку всего, главой Церкви. 22 Он всё положил к Его ногам и даровал Его как главу над всем Церкви,
23 Она же есть Его тело, в ней вся полнота Того, кто наполняет Собой всё творение. 23 которая суть тело Его, полнота Того, Кто всё и вся Собой и для Себя наполняет.

1:1 в Ефесе – В значительном числе древних рукописей эти слова отсутствуют; вместе с тем они хорошо вписываются в контекст. Больше город нигде не упоминается в этом послании, и установить точно, были ли эти слова в оригинале, невозможно.

1:3 Благословен ... благословивший... благословением – В этой фигуре речи, достаточно характерной для Павла (повторение однокоренных слов), обыгрываются два значения слова «благословлять»: одаривать и славословить. Господь одаривает людей Своими благодатными дарами (о которых идёт речь далее), а они возносят Ему хвалу (ср. Кул.).

1:3 в небесах – Греч. ἐν τοῖς ἐπουρανίοις букв. означает «в принебесном (мире)». Это выражение характерно для Еф (ср. 1:20; 2:6; а в особенности 3:10 и 6:12, в последнем случае так определяется место обитания злых духов) и не встречается в других посланиях. В древности полагали, что небеса имеют довольно сложную структуру; не вполне ясно, какая именно часть небесных сфер имеется здесь в виду; вероятно, этим словом обозначались небеса в целом.

1:4 в любви – Это выражение может относиться как к предыдущему (РБО), так и к последующему тексту (Кул.). В первом случае речь будет идти о любви людей к Богу и друг к другу, а во втором – о любви Бога к людям. Риторическая структура данного отрывка (постоянные повторения конструкций «сделавший то-то в том-то») говорит в пользу второго варианта; употребление слова «любовь» в Еф в целом – в пользу первого. Автор мог и намеренно построить текст так, чтобы можно было понимать его двояко.

1:6 в похвалу славы благодати – Одна из целей всего, о чём говорилось выше, состоит в том, чтобы люди воздали хвалу Богу, Который наделил их по собственной свободной воле благими дарами.

1:7 искупление Кровию Его – Здесь имеется в виду крестная смерть Христа, принёсшая спасение людям.

1:8 во всякой премудрости и разумении – Эти слова могут относится не только к предыдущему тексту (РБО, Кул.), но и к последующему («... открыв нам...»). Как и в 1:4, двусмысленность могла быть намеренной.

1:9 прежде положил в Нём – Ещё задолго до воплощения Иисуса Христа Бог решил исполнить через Него Свой замысел.

1:10 в устроении полноты времён – Речь, по-видимому, идёт об окончательном осуществлении замысла спасения, что состоится только в конце земной истории.

1:11 мы – Очевидно, что здесь имеются в виду верующие. Однако не вполне ясно, включает ли Павел в число «нас» своих читателей, т. е. инклюзивно или эксклюзивно он употребляет это местоимение. Возможно, он сначала говорит об уверовавших вообще, и лишь потом, в 1:12–13, греч. текст явно противопоставляет «нас» и «вас». Под этим может подразумеваться деление (а) на евреев и неевреев (т. н. язычников, см. Кул.); (б) на опытных христиан (учителей, апостолов) и новообращённых (учеников). Впрочем, чёткой градации здесь в любом случае нет.

1:11 сделались наследниками – Точнее мысль Павла можно передать так: «именно нас Бог избрал в этом мире для Себя».

1:12, 14 похвала славы Его – ср. 1:6.

1:13 благовествование вашего спасения – Благая весть о спасении (Евангелие).

1:13 запечатлены... Духом – т. е. «на вас стоит Его печать». Печать подтверждает принадлежность той или иной вещи её владельцу или удостоверяет подлинность написанного им документа. В раннехристианской традиции термин «печать» служил символом крещения.

1:14 залог наследия нашего, для искупления удела Его – Богоизбранный народ (Израиль в ВЗ, Церковь в НЗ) составляет Божий удел, т. е. особую часть этого мира, всецело принадлежащую Богу. Дело искупления этого народа (ср. 1:7) уже происходит и однажды будет завершено. Тогда окончательно избавленные от власти греха и смерти люди получат Божье наследие – предназначенные для них благие дары Небесного Отца. Залогом тому в настоящее время служит нисходящий на верующих Святой Дух; это – первый из даров, подтверждающий, что в эсхатологическом будущем верующих ожидают и другие, ещё более славные дары.

1:17 Отец славы – В этом выражении, возможно, намеренно соединены несколько смыслов: (а) прославленный Отец; (б) Отец, Который есть источник истинной славы; (в) Отец, дающий людям славу. В ВЗ слава Божия иногда описывается как физически зримое сияние – свидетельство непосредственного Божественного присутствия (3Цар.8:10–11).

1:17 Дух – (а) указание на Святого Духа (Син., РБО, Кул.); (б) дух как внутреннее состояние человека. Оба понимания согласуются с контекстом.

1:18 очи сердца – духовное зрение, способность познавать то, что недоступно чувственному восприятию. Сердце здесь понимается как вместилище разума и чувств.

1:18 надежда призвания Его – Здесь соединены две темы, ключевые для Павловых посланий в целом и Еф в частности: призвание и надежда. Господь призывает к себе христиан, исполняя тем самым в истории Свой предвечный замысел, и это служит источником их надежды (РБО, Кул.).

1:18 богатство славного наследия Его – В отличие от 1:14, здесь говорится о наследии Бога, т. е. об избранном Им народе.

1:20 посадив одесную Себя – Место с правой стороны (одесную) от царя было не просто особо почётным: тот, кто сидел на нём, принимал полноправное участие в управлении царством (ср. Пс.109:1 и Мф.22:44).

1:21 превыше всякого начальства, и власти, и силы, и господства – Чёткого различия между четырьмя этими понятиями здесь не видно. Так обозначаются ангелы с их различными «чинами» и служениями (иногда также и падшие ангелы). Но здесь эти слова могут относиться и к земным властям.

1:21 имя – Имя может не только обозначать того или иного человека, но и указывать на его положение в обществе, свидетельствовать о его авторитете.

1:21 в сем веке ... и в будущем – Веком здесь называется не столетие, а мир: тот, в котором мы живём сейчас, и тот, который сменит его в конце земной истории (евр. Ола́м).

1:22–23 главою Церкви, которая есть Тело Его – Одна из центральных идей для Еф, выраженная в этом послании ярче и последовательнее, чем где-либо ещё у Павла: Церковь есть единое тело, состоящее из разных частей, а голова его – Христос.

1:23 полнота Наполняющего всё во всём – Не вполне понятно, ко Христу или к Церкви относятся эти слова и что именно они означают. Ясно, что речь идёт о полноте, которая присуща Христу и Церкви как Его Телу, но буквальный смысл выражения можно толковать по-разному, особенно если учесть, что греческий глагол πληρόω означает не только «наполнять» («делать пустое полным»), но и «исполнять» («осуществлять задуманное, обещанное»), К тому же форму πληρουμένου можно понять и как возвратную («наполняющий/исполняющий сам»), и как пассивную («исполняемый/наполняемый»). Вот возможные варианты истолкования выражения «полнота Наполняющего», начиная с наиболее вероятного: (а) в Церкви присутствует полнота Христа (т. е. лично Он, причём не частично, а полностью – ср. РБО, Кул.); (б) Церковь получает полноту от Христа (т. е. это Он передаёт ей всё, что она имеет); (в) Церковь исполняет собой Христа (т. е. служит историческим воплощением того, что Он желает совершить на земле). Варианты толкования выражения «наполняющего всё во всём»: (а) Христос/Бог наполняет Собой всё (т. е. ничто в мире не лишено Его присутствия, ср. РБО, Кул.); (б) Бог исполняет всё Сам (т. е. свершает Свой предвечный замысел); (в) Христос исполнен всего (т. е. нет ничего такого, чего бы Ему недоставало). Неоднозначность этого выражения, вероятно, входила в замысел автора, поскольку все предложенные истолкования вписываются в контекст Еф.

Эф.2


Еф.2 Син.
1 Καὶ ὑμᾶς ὄντας νεκροὺς τοῖς παραπτώμασιν καὶ ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν, 1 И вас, мёртвых по преступлениям и грехам вашим,
2 ἐν αἷς ποτε περιεπατήσατε κατὰ τὸν αἰῶνα τοῦ κόσμου τούτου, κατὰ τὸν ἄρχοντα τῆς ἐξουσίας τοῦ ἀέρος, τοῦ πνεύματος τοῦ νῦν ἐνεργοῦντος ἐν τοῖς υἱοῖς τῆς ἀπειθείας· 2 в которых вы некогда жили, по обычаю мира сего, по воле князя, господствующего в воздухе, духа, действующего ныне в сынах противления,
3 ἐν οἷς καὶ ἡμεῖς πάντες ἀνεστράφημέν ποτε ἐν ταῖς ἐπιθυμίαις τῆς σαρκὸς ἡμῶν, ποιοῦντες τὰ θελήματα τῆς σαρκὸς καὶ τῶν διανοιῶν, καὶ ἤμεθα τέκνα φύσει ὀργῆς ὡς καὶ οἱ λοιποί· 3 между которыми и мы все жили некогда по нашим плотским похотям, исполняя желания плоти и помыслов, и были по природе чадами гнева, как и прочие,
4 ὁ δὲ θεὸς πλούσιος ὢν ἐν ἐλέει, διὰ τὴν πολλὴν ἀγάπην αὐτοῦ ἣν ἠγάπησεν ἡμᾶς, 4 Бог, богатый милостью, по Своей великой любви, которою возлюбил нас,
5 καὶ ὄντας ἡμᾶς νεκροὺς τοῖς παραπτώμασιν συνεζωοποίησεν τῷ Χριστῷ – χάριτί ἐστε σεσῳσμένοι – 5 и нас, мёртвых по преступлениям, оживотворил со Христом, – благодатью вы спасены, –
6 καὶ συνήγειρεν καὶ συνεκάθισεν ἐν τοῖς ἐπουρανίοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, 6 и воскресил с Ним, и посадил на небесах во Христе Иисусе,
7 ἵνα ἐνδείξηται ἐν τοῖς αἰῶσιν τοῖς ἐπερχομένοις τὸ ὑπερβάλλον πλοῦτος τῆς χάριτος αὐτοῦ ἐν χρηστότητι ἐφ’ ἡμᾶς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ. 7 дабы явить в грядущих веках преизобильное богатство благодати Своей в благости к нам во Христе Иисусе.
8 τῇ γὰρ χάριτί ἐστε σεσῳσμένοι διὰ πίστεως· καὶ τοῦτο οὐκ ἐξ ὑμῶν, θεοῦ τὸ δῶρον· 8 Ибо благодатью вы спасены через веру, и сие не от вас, Божий дар:
9 οὐκ ἐξ ἔργων, ἵνα μή τις καυχήσηται. 9 не от дел, чтобы никто не хвалился.
10 αὐτοῦ γάρ ἐσμεν ποίημα, κτισθέντες ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ἐπὶ ἔργοις ἀγαθοῖς οἷς προητοίμασεν ὁ θεὸς ἵνα ἐν αὐτοῖς περιπατήσωμεν. 10 Ибо мы – Его творение, созданы во Христе Иисусе на добрые дела, которые Бог предназначил нам исполнять.
11 Διὸ μνημονεύετε ὅτι ποτὲ ὑμεῖς τὰ ἔθνη ἐν σαρκί, οἱ λεγόμενοι ἀκροβυστία ὑπὸ τῆς λεγομένης περιτομῆς ἐν σαρκὶ χειροποιήτου, 11 Итак, помните, что вы, некогда язычники по плоти, которых называли необрезанными так называемые обрезанные плотским обрезанием, совершаемым руками,
12 ὅτι ἦτε τῷ καιρῷ ἐκείνῳ χωρὶς Χριστοῦ, ἀπηλλοτριωμένοι τῆς πολιτείας τοῦ Ἰσραὴλ καὶ ξένοι τῶν διαθηκῶν τῆς ἐπαγγελίας, ἐλπίδα μὴ ἔχοντες καὶ ἄθεοι ἐν τῷ κόσμῳ. 12 что вы были в то время без Христа, отчуждены от общества Израильского, чужды заветов обетования, не имели надежды и были безбожники в мире.
13 νυνὶ δὲ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ὑμεῖς οἵ ποτε ὄντες μακρὰν ἐγενήθητε ἐγγὺς ἐν τῷ αἵματι τοῦ Χριστοῦ. 13 А теперь во Христе Иисусе вы, бывшие некогда далеко, стали близки Кровию Христовою.
14 αὐτὸς γάρ ἐστιν ἡ εἰρήνη ἡμῶν, ὁ ποιήσας τὰ ἀμφότερα ἓν καὶ τὸ μεσότοιχον τοῦ φραγμοῦ λύσας, τὴν ἔχθραν ἐν τῇ σαρκὶ αὐτοῦ, 14 Ибо Он есть мир наш, соделавший из обоих одно и разрушивший стоявшую посреди преграду,
15 τὸν νόμον τῶν ἐντολῶν ἐν δόγμασιν καταργήσας, ἵνα τοὺς δύο κτίσῃ ἐν αὑτῷ εἰς ἕνα καινὸν ἄνθρωπον ποιῶν εἰρήνην, 15 упразднив вражду Плотию Своею, а закон заповедей учением, дабы из двух создать в Себе Самом одного нового человека, устрояя мир,
16 καὶ ἀποκαταλλάξῃ τοὺς ἀμφοτέρους ἐν ἑνὶ σώματι τῷ θεῷ διὰ τοῦ σταυροῦ ἀποκτείνας τὴν ἔχθραν ἐν αὐτῷ· 16 и в одном теле примирить обоих с Богом посредством креста, убив вражду на нём.
17 καὶ ἐλθὼν εὐηγγελίσατο εἰρήνην ὑμῖν τοῖς μακρὰν καὶ εἰρήνην τοῖς ἐγγύς· 17 И, придя, благовествовал мир вам, дальним и близким,
18 ὅτι δι’ αὐτοῦ ἔχομεν τὴν προσαγωγὴν οἱ ἀμφότεροι ἐν ἑνὶ πνεύματι πρὸς τὸν πατέρα. 18 потому что через Него и те и другие имеем доступ к Отцу, в одном Духе.
19 ἄρα οὖν οὐκέτι ἐστὲ ξένοι καὶ πάροικοι, ἀλλὰ ἐστὲ συμπολῖται τῶν ἁγίων καὶ οἰκεῖοι τοῦ θεοῦ, 19 Итак, вы уже не чужие и не пришельцы, но сограждане святым и свои Богу,
20 ἐποικοδομηθέντες ἐπὶ τῷ θεμελίῳ τῶν ἀποστόλων καὶ προφητῶν, ὄντος ἀκρογωνιαίου αὐτοῦ Χριστοῦ Ἰησοῦ, 20 быв утверждены на основании Апостолов и пророков, имея Самого Иисуса Христа краеугольным камнем,
21 ἐν ᾧ πᾶσα οἰκοδομὴ συναρμολογουμένη αὔξει εἰς ναὸν ἅγιον ἐν κυρίῳ, 21 на котором всё здание, слагаясь стройно, возрастает в святой храм в Господе,
22 ἐν ᾧ καὶ ὑμεῖς συνοικοδομεῖσθε εἰς κατοικητήριον τοῦ θεοῦ ἐν πνεύματι. 22 на котором и вы устрояетесь в жилище Божие Духом.


РБО Кул.
1 И вы были мертвы по причине своих преступлений и грехов, 1 Вы же духовно мёртвыми были в преступлениях и грехах ваших,
2 из-за которых вы некогда шли злыми путями этого мира, покоряясь владыке поднебесного мира, духу, который и поныне действует в тех, кто противится Богу. 2 коим предавались, когда жили, как ведётся в мире сем, когда подчинялись воле князя, владычествующего под небесами, – злого духа, что действует ныне в людях, противящихся Богу.
3 Ведь мы все тоже из их числа, мы тоже жили по законам плотской природы, исполняя все вожделения нашего тела и ума, и из-за этого нашего естества подлежали наравне со всеми Суду Божьего гнева. 3 Когда-то и мы все жили так же, как и все прочие люди, похоти плоти нашей удовлетворяя, угождая её низменным побуждениям и помыслам, и тогда по самой природе своей навлекали на себя осуждение Божие.
4 Но Бог, богатый милостью, по великой Своей любви, которой Он полюбил нас, 4 Но по великой любви, какою возлюбил нас Бог, преисполненный милости,
5 мёртвых от грехов, оживил нас вместе с Христом. По доброте Его вы спасены! 5 Он всех нас, духовно мёртвых по греховности нашей, оживотворил со Христом – благодатью и вы спасены были!
6 Вместе с Христом Иисусом Он воскресил нас и усадил в небесах рядом с Ним, 6 Во Христе Иисусе Бог и воскресил нас, и место дал нам на Небесах с Ним,
7 чтобы через Христа Иисуса явить всем грядущим векам неизмеримое богатство Своей милости, Своей доброты к нам. 7 дабы через доброту, явленную нам во Христе Иисусе, представить грядущим векам несметное богатство благодати Своей.
8 Вы спасены – через веру – Его великой добротой! И не за ваши заслуги – это Божий дар! 8 Ведь вы благодатью спасены, на основании веры спасены: не за заслуги ваши сей дар Божий,
9 И не за дела, так что пусть никто этим не хвалится! 9 не за дела ваши, чтобы никто не хвалился,
10 Это Бог сделал нас теми, кто мы есть, создав нас, через единение с Христом Иисусом, для добрых дел, которые Он нам изначально предназначил совершить. 10 потому что мы – творение Божие, и созданы во Христе Иисусе для добрых дел, свершать которые нас Бог предуготовил.
11 Поэтому помните, что вы, язычники по рождению, люди, которых называли «необрезанными» так называемые обрезанные с их телесным обрезанием, – 11 Поэтому помните, как то было в прошлом, когда вас, язычников по происхождению, иудеи, имевшие плотское, руками совершаемое обрезание, «необрезанными» называли.
12 помните, что в то время вы жили без Христа. Вы были чужестранцами, и не входили в число народа Божьего Изра́иля. Обещания, которые Бог дал Своему народу, к вам не относились. Вы жили в этом мире без надежды и без Бога! 12 Были вы в то время без Христа, были чужими для народа израильского и вне завета с его обещаниями, жили без надежды и без Бога в этом мире.
13 А теперь – в единении с Христом Иисусом – вы, некогда далёкие, стали близкими благодаря крови Христа. 13 А теперь во Христе Иисусе вы, все те, кто когда-то был далеко, близкими стали через кровь Христа.
14 Ведь это Он – наш мир, Он, соединивший иудеев и язычников в один народ; Своим телом разрушивший стену вражды, которая разъединяла нас; 14 Ибо Он принёс нам мир, Он, Который объединил Собой иудеев и язычников и Своею жертвой разрушил разделявшую их стену вражды.
15 отменивший Закон с его уставами и правилами, чтобы, установив мир, создать в единении с Собой из двух человек одного нового 15 Он упразднил Закон заповедей (Закон предписаний), чтобы создать из иудеев и язычников, соединив их с Самим Собой, одного нового человека и, установив тем самым мир,
16 и обоих, в едином теле, примирить с Богом через смерть на кресте, уничтожив Собой вражду. 16 примирить тех и других с Богом, в одном Теле примирить посредством креста, положив через смерть Свою на нём конец вражде.
17 И Он, придя, принёс Радостную Весть о мире вам, жившим вдали от Бога, и тем, кто рядом с Ним. 17 С Благой Вестью пришёл Он: мир вам, дальние, и вам, близкие, мир.
18 Так что благодаря Ему мы – и иудеи, и язычники – имеем доступ к Отцу, соединённые одним Духом. 18 И вот со Христом есть у нас ныне, у тех и у других, доступ к Отцу через Духа Его.
19 Итак, вы больше не чужестранцы и не пришельцы, вы равноправные члены Божьего народа и Божьи домочадцы. 19 Так что не чужие вы уже и не пришлые, теперь одно у вас гражданство с народом Божьим, и Богу вы стали своими.
20 Вы тоже воздвигнуты на фундаменте, заложенном апостолами и пророками, краеугольный камень которого – Христос Иисус. 20 На прочном вы утвердились основании: то апостолы с пророками, и Сам Христос Иисус – камень краеугольный.
21 Он скрепляет собой всё здание и воздвигает его, превращая в Храм, посвящённый Господу. 21 На Нём стройно и прочно связываются в одно целое все части того здания, что ввысь растёт и становится во Господе святым храмом.
22 В единении с Ним и вы созидаетесь, чтобы стать благодаря Духу жилищем Бога. 22 Во Христе и вы оказываетесь частью этого строения, в котором вместе с другими являете собой духовную обитель Бога.

2:1 Люди грешат и тем самым навлекают на себя вечную погибель. Ещё при земной жизни они оказываются как бы умершими, и избавление от власти греха становится для них подобным воскресению (ср. 2:5).

2:2 князя, господствующего в воздухе – Речь идёт о сатане. В то время среди иудеев существовали представления, согласно которым злые духи обитают в воздушном пространстве (т. е. под небесной твердью, в отличие от мира светлых духов, расположенного на небе). С другой стороны, можно понять это выражение как указание на господство сатаны в земном, «поднебесном» мире (ср. РБО, Кул.).

2:2 сыны противления – семитский оборот речи. Такое подчёркнуто-торжественное именование людей, противящихся Богу (ср. РБО, Кул.), призвано показать, что противление есть их важнейшая внутренняя черта и сознательный выбор, а не просто минутный порыв.

2:3 плотские похоти ... желания плоти и помыслов – Речь идёт не только о стремлении к телесным удовольствиям. Под «плотью» подразумевается греховная человеческая природа, стремящаяся к греху в разных его проявлениях. По-видимому, слово «помыслы» здесь описывает греховные стремления падшего человека.

2:3 чада гнева – семитский оборот (ср. 2:2): те, кто полностью заслужили гнев Божий.

2:5 благодатью вы спасены – В подчёркнуто-краткой фразе Павел делает важнейшее богословское утверждение, которое полнее раскроет ниже.

2:5–7 со Христом ... во Христе – Спасение понимается здесь как соучастие человека в воскресении и прославлении Иисуса Христа.

2:8 благодатью вы спасены через веру – «Бог спас вас по Своей благодати и благодаря вашей вере (или посредством вашей веры)». Благодать – благой и непринуждённый дар человеку от Бога не в уплату, не по какой-то необходимости или причине, а исключительно по любви. Вера в данном случае – готовность поверить в этот дар и принять его. Благодать – источник спасения, вера – путь, на котором человек его обретает.

2:9 не от дел – Никакой человек не может достичь спасения своими собственными усилиями или заслужить его исполнением Моисеева закона.

2:10 добрые дела – не причина тех отношений, которые устанавливаются между Богом и человеком во Христе, а скорее их следствие. Вера возвращает человека к Богу, т. е. к состоянию, для которого он и был сотворён, что означает, в том числе, и активное творение добра.

2:11 язычники по плоти... плотское обрезание – Здесь «плоть» означает внешнюю сторону человеческой жизни, лишённую духовной глубины. Для подлинной веры недостаточно внешнего обрезания (древнего знака Завета между Богом и человеком, который израильтяне носили как знак своего избранничества – см. Быт.17:9–14); само по себе оно ничего не значит для верующего.

2:12 общество Израильское – народ Израиля, избранный Богом, чтобы стать не просто этнической группой, но единой религиозной общиной (ср. РБО, Кул.).

2:12 чужды заветов обетования – т. е. вы оставались непричастны Завету, который Бог заключил с избранным народом, Израилем (ср. РБО). По этому Завету Израиль получил от Бога определённые обещания, ставшие для него источником надежды.

2:12 безбожники – не атеисты, а те, кто не знает Истинного Бога.

2:13 Кровию Христовою – т. е. крестной смертью Христа. При заключении Ветхого Завета была пролита кровь жертвенного животного, окропившая весь народ Израиля (Исх.24:4–8); эту же роль для Нового Завета сыграла Кровь Христа, пролитая на Голгофе.

2:14 мир наш, соделавший из обоих одно – соединивший и примиривший христиан еврейского и нееврейского происхождения (ср. РБО, Кул.). Для этого необходимо было уничтожить взаимную вражду и показать, что человек приближается к Богу не вследствие исполнения закона Моисея.

2:14 стоявшая посреди преграда – ВЗ-ное ритуальное законодательство проводило чёткие различия между евреями и язычниками, которых не допускали не только к совершению богослужения, но нередко и к обыденному общению с евреями. Возможно, в качестве символа такой разобщённости здесь упоминается стена в иерусалимском храме, отделявшая двор, куда допускались язычники, от внутреннего двора, куда могли проходить только иудеи.

2:15 упразднив вражду Плотию Своею – Речь идёт (а) о вражде между евреями и неевреями (ср. Кул.); (б) о вражде человека к Богу. Плоть Христа означает здесь, прежде всего, крестную смерть, т. е. принесение Себя в жертву за грехи мира, но можно понимать это выражение и более широко: плоть – это Его воплощение и земное служение, т. е. жизнь во плоти.

2:15 закон заповедей учением – Син. неверен. Греч. выражение τὸν νόμον τῶν ἐντολῶν ἐν δόγμασιν описывает ВЗ-ное законодательство, выражавшееся во множестве частных заповедей (ср. РБО, Кул.). Здесь Павел не уточняет, в чём именно выражается отмена закона, и лишь говорит о падении образованной законом преграды между евреями и неевреями.

2:15 одного нового человека – Речь идёт (а) о новом, объединённом человечестве (Церкви): (б) о новом человеке, которым должен стать всякий верующий – в противовес ветхому человеку, движимому плотскими похотями. Можно увидеть здесь и намёк на то, что Христос есть новый Адам, т. е. что в Себе Самом Он творит нового человека, не искажённого грехопадением. По-видимому, все эти толкования могли подразумеваться одновременно.

2:16 в одном теле примирить обоих с Богом – Полное взаимное примирение людей (или групп людей) происходит тогда, когда каждый из них примиряется с Богом; соединяясь с Богом, они соединяются и друг с другом. В контексте всего Послания «одно тело» следует понимать как Церковь, но, исходя из ближайшего контекста, можно увидеть здесь и указание на телесную смерть Христа на кресте.

2:16 посредством креста, убив вражду на нём – В крестной смерти Христа убита вражда (людей меж собой, но также и человека к Богу), поскольку был открыт путь к единению в любви. Реальная вражда не исчезла сразу, но потеряла свою абсолютную власть и силу.

2:17 благовествовал мир – возвестил Благую весть о примирении Бога и людей, а также о примирении людей между собой (Евангелие).

2:17 вам, дальним и близким – Син. следует несколько иному оригиналу, чем приведённый греч. текст и остальные переводы – ср. РБО, Кул. В Ис.57:19 сходное выражение звучит как пророчество о грядущем прощении Богом человеческих грехов. Павел явно ссылается на это пророчество, привнося в него новый смысл: объединение во Христе евреев (т. е. близких) и других народов (дальних).

2:18 в одном Духе – (а) подразумевается Святой Дух (ср. РБО, Кул.); (б) можно понимать и в переносном смысле: в духе единства; с единым духовным настроем и т. д. Разумеется, первое не исключает второго.

2:19 сограждане святым – полноправные члены избранного народа Божьего (ср. РБО, Кул.).

2:19 свои Богу – Греч. οἰκεῖοι означает домочадцев, членов семьи, живущих под одной крышей, включая рабов (ср. РБО).

2:20–22 Здесь Павел использует метафоры из области строительства: Христос – краеугольный камень; апостолы – фундамент; Церковь – здание. Верующие, с одной стороны, служат кирпичами, из которых созидается здание Церкви, а с другой стороны, каждый из них сам становится храмом.

2:20 краеугольный камень – Так мог называться: (а) камень, лежащий в основании строения на углу и несущий наибольшую нагрузку; (б) менее вероятно – замковый камень, венчающий собой арку или купол. В любом случае этот камень несёт наибольшую нагрузку, а его удаление влечёт разрушение всей постройки.

2:22 на котором – относится ко Христу (см. 2:21).

2:22 и вы устрояетесь – Приставка в греч. συνοικοδομεῖσθε указывает на совместное действие. Не вполне ясно, идёт ли речь о внутреннем единстве эфесской общины, о единении евреев и неевреев или о единстве всех верующих вообще.

Эф.3


Еф.3 Син.
1 Τούτου χάριν ἐγὼ Παῦλος ὁ δέσμιος τοῦ Χριστοῦ Ἰησοῦ ὑπὲρ ὑμῶν τῶν ἐθνῶν 1 Для сего-то я, Павел, сделался узником Иисуса Христа за вас язычников.
2 εἴ γε ἠκούσατε τὴν οἰκονομίαν τῆς χάριτος τοῦ θεοῦ τῆς δοθείσης μοι εἰς ὑμᾶς· 2 Как вы слышали о домостроительстве благодати Божией, данной мне для вас,
3 κατὰ ἀποκάλυψιν ἐγνωρίσθη μοι τὸ μυστήριον, καθὼς προέγραψα ἐν ὀλίγῳ, 3 потому что мне через откровение возвещена тайна (о чём я и выше писал кратко),
4 πρὸς ὃ δύνασθε ἀναγινώσκοντες νοῆσαι τὴν σύνεσίν μου ἐν τῷ μυστηρίῳ τοῦ Χριστοῦ, 4 то вы, читая, можете усмотреть моё разумение тайны Христовой,
5 ὃ ἑτέραις γενεαῖς οὐκ ἐγνωρίσθη τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων ὡς νῦν ἀπεκαλύφθη τοῖς ἁγίοις ἀποστόλοις αὐτοῦ καὶ προφήταις ἐν πνεύματι, 5 которая не была возвещена прежним поколениям сынов человеческих, как ныне открыта святым Апостолам Его и пророкам Духом Святым,
6 εἶναι τὰ ἔθνη συγκληρονόμα καὶ σύσσωμα καὶ συμμέτοχα τῆς ἐπαγγελίας ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ διὰ τοῦ εὐαγγελίου, 6 чтобы и язычникам быть сонаследниками, составляющими одно тело, и сопричастниками обетования Его во Христе Иисусе посредством благовествования,
7 οὗ ἐγενήθην διάκονος κατὰ τὴν δωρεὰν τῆς χάριτος τοῦ θεοῦ τῆς δοθείσης μοι κατὰ τὴν ἐνέργειαν τῆς δυνάμεως αὐτοῦ – 7 которого служителем сделался я по дару благодати Божией, данной мне действием силы Его.
8 ἐμοὶ τῷ ἐλαχιστοτέρῳ πάντων ἁγίων ἐδόθη ἡ χάρις αὕτη – τοῖς ἔθνεσιν εὐαγγελίσασθαι τὸ ἀνεξιχνίαστον πλοῦτος τοῦ Χριστοῦ, 8 Мне, наименьшему из всех святых, дана благодать сия – благовествовать язычникам неисследимое богатство Христово
9 καὶ φωτίσαι πάντας τίς ἡ οἰκονομία τοῦ μυστηρίου τοῦ ἀποκεκρυμμένου ἀπὸ τῶν αἰώνων ἐν τῷ θεῷ τῷ τὰ πάντα κτίσαντι, 9 и открыть всем, в чём состоит домостроительство тайны, сокрывавшейся от вечности в Боге, создавшем всё Иисусом Христом,
10 ἵνα γνωρισθῇ νῦν ταῖς ἀρχαῖς καὶ ταῖς ἐξουσίαις ἐν τοῖς ἐπουρανίοις διὰ τῆς ἐκκλησίας ἡ πολυποίκιλος σοφία τοῦ θεοῦ, 10 дабы ныне соделалась известною через Церковь начальствам и властям на небесах многоразличная премудрость Божия,
11 κατὰ πρόθεσιν τῶν αἰώνων ἣν ἐποίησεν ἐν τῷ Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ κυρίῳ ἡμῶν, 11 по предвечному определению, которое Он исполнил во Христе Иисусе, Господе нашем,
12 ἐν ᾧ ἔχομεν τὴν παρρησίαν καὶ προσαγωγὴν ἐν πεποιθήσει διὰ τῆς πίστεως αὐτοῦ. 12 в Котором мы имеем дерзновение и надёжный доступ через веру в Него.
13 διὸ αἰτοῦμαι μὴ ἐγκακεῖν ἐν ταῖς θλίψεσίν μου ὑπὲρ ὑμῶν, ἥτις ἐστὶν δόξα ὑμῶν. 13 Посему прошу вас не унывать при моих ради вас скорбях, которые суть ваша слава.
14 Τούτου χάριν κάμπτω τὰ γόνατά μου πρὸς τὸν πατέρα, 14 Для сего преклоняю колени мои пред Отцом Господа нашего Иисуса Христа,
15 ἐξ οὗ πᾶσα πατριὰ ἐν οὐρανοῖς καὶ ἐπὶ γῆς ὀνομάζεται, 15 от Которого именуется всякое отечество на небесах и на земле,
16 ἵνα δῷ ὑμῖν κατὰ τὸ πλοῦτος τῆς δόξης αὐτοῦ δυνάμει κραταιωθῆναι διὰ τοῦ πνεύματος αὐτοῦ εἰς τὸν ἔσω ἄνθρωπον, 16 да даст вам, по богатству славы Своей, крепко утвердиться Духом Его во внутреннем человеке,
17 κατοικῆσαι τὸν Χριστὸν διὰ τῆς πίστεως ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν ἐν ἀγάπῃ· ἐρριζωμένοι καὶ τεθεμελιωμένοι, 17 верою вселиться Христу в сердца ваши,
18 ἵνα ἐξισχύσητε καταλαβέσθαι σὺν πᾶσιν τοῖς ἁγίοις τί τὸ πλάτος καὶ μῆκος καὶ ὕψος καὶ βάθος, 18 чтобы вы, укоренённые и утверждённые в любви, могли постигнуть со всеми святыми, что широта и долгота, и глубина и высота,
19 γνῶναί τε τὴν ὑπερβάλλουσαν τῆς γνώσεως ἀγάπην τοῦ Χριστοῦ, ἵνα πληρωθῆτε εἰς πᾶν τὸ πλήρωμα τοῦ θεοῦ. 19 и уразуметь превосходящую разумение любовь Христову, дабы вам исполниться всею полнотою Божиею.
20 Τῷ δὲ δυναμένῳ ὑπὲρ πάντα ποιῆσαι ὑπερεκπερισσοῦ ὧν αἰτούμεθα ἢ νοοῦμεν κατὰ τὴν δύναμιν τὴν ἐνεργουμένην ἐν ἡμῖν, 20 А Тому, Кто действующею в нас силою может сделать несравненно больше всего, чего мы просим, или о чём помышляем,
21 αὐτῷ ἡ δόξα ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ καὶ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ εἰς πάσας τὰς γενεὰς τοῦ αἰῶνος τῶν αἰώνων· ἀμήν. 21 Тому слава в Церкви во Христе Иисусе во все роды, от века до века. Аминь.


РБО Кул.
1 Вот почему я, Павел, ради вас, язычников, узник Христа Иисуса [молюсь Богу]. 1 Потому-то и сделался я, Павел, узником Христа [Иисуса] ради вас, язычников...
2 Вы, конечно же, слышали о том, какой щедрый дар был мне доверен Богом для вас. 2 Вы, конечно, слышали о том, как Бог даровал мне Свою благодать, чтобы мог я вам послужить:
3 Мне в откровении дано было узнать Его тайну, как я вкратце писал выше. 3 через откровение поведал Он мне тайну. Я уже писал об этом кратко,
4 Следовательно, прочитав, вы сможете представить, как я понимаю тайну Христа. 4 и вы, читая то, можете уяснить себе, как понимаю я тайну Христову,
5 В прежних поколениях человечеству не дано было знать этой тайны, но теперь Дух открыл её святым Божьим апостолам и пророкам. 5 которую людям прежних поколений не дано было познать так, как открылась она теперь в Духе святым апостолам Его и пророкам.
6 Она в том, что и язычники получают то же наследие, и они – часть единого тела, и им тоже даны обещания Бога через Христа Иисуса в Радостной Вести, 6 В том эта тайна, что теперь через Весть Благую язычники – сонаследники вместе с иудеями, части того же самого тела они, и на них тоже распространяется обещание Божие во Христе Иисусе.
7 служителем которой я стал благодаря великой Божьей доброте ко мне, через действие Его силы. 7 Я стал служителем Благой Вести этой, когда обрёл дар Божьей благодати, познав на себе действие силы Его.
8 Мне, самому ничтожному из всего народа Божьего, был дан этот дар – возвестить язычникам Радостную Весть о непостижимом богатстве Христа, 8 Мне, ничтожнейшему из всех в Его народе, была оказана эта милость: проповедовать язычникам безмерно великое богатство Христово
9 а также просветить всех, показав, какой Божественный замысел спасения заключен в этой тайне, от века сокрытой Богом, Творцом всего, 9 и просветить [всех], как осуществится тайное намерение, которое многие века оставалось сокрытым у Бога, создавшего всё,
10 чтобы только теперь всем Началам и Властям на небесах – через Церковь – стала ведома мудрость Бога во всем её многообразии. 10 чтобы премудрость Божия в бесконечных её проявлениях ныне могла быть известной правителям и властям мира небесного через Церковь
11 Бог воплотил Свой извечный замысел в Христе Иисусе, нашем Господе. 11 в согласии с предвечным намерением, которое Бог и исполнил во Христе Иисусе, Господе нашем.
12 В единении с Ним, через веру в Него мы смело и уверенно приближаемся к Богу. 12 В Нём, через веру в Него, мы можем смело и уверенно обращаться к Богу.
13 Вот почему я прошу вас не падать духом из-за того, что я страдаю за вас. Эти страдания служат к вашей славе. 13 Потому я прошу: не впадайте в уныние из-за моих страданий ради вас, они – ваша слава.
14 И потому я преклоняю колени перед Отцом, 14 Потому и преклоняю я колени в молитве пред Отцом,
15 от имени которого ведёт своё название всякий род на небе и на земле, 15 от Которого все земные и небесные роды получают свои настоящие имена.
16 и прошу Его наделить вас силой из сокровищ Своей Славы, даровав Духа, чтобы внутренний человек в вас становился крепче и 16 Я прошу Его, чтобы Он по богатству Своих совершенств наделил вас через Духа Своего внутренней силой и твёрдостью,
17 чтобы благодаря вере Христос поселился в вашем сердце. Пусть любовь станет вашим корнем и фундаментом! 18 И тогда вы будете достаточно сильны, чтобы вместе со всем святым народом Божьим постигнуть ширину и длину, высоту и глубину любви Христа 17 18 и Христос через веру вашу воистину мог жить в сердцах ваших, чтобы вы, укоренённые и утверждённые в любви, в состоянии были вместе со всем святым народом Его постичь, что есть широта и долгота, высота и глубина любви Христовой,
19 и познать её, хотя она и превосходит всякое познание. И тогда вы станете столь совершенны, что достигнете полноты совершенства Бога! 19 и могли познать эту стоящую выше всякого познания любовь Его и преисполниться всей полнотой Божией.
20 Слава Тому, чья сила, действуя в нас, способна совершить неизмеримо больше, чем всё то, о чём мы можем попросить или даже помыслить. 20 Слава Тому, Чья сила может совершить в нас своим действием нечто несравненно большее, чем то, о чём мы просим или даже только помышляем.
21 Слава Ему во всех поколениях через Церковь и Иисуса Христа во веки веков. Аминь. 21 Ему да будет в Церкви и во Христе Иисусе слава во всех поколениях во веки веков. Аминь.

3:1 узник – (а) Это слово следует понимать буквально (Павел терпит заключение ради Иисуса Христа); (б) не исключён и переносный смысл (на самом деле Павел пленён только Иисусом Христом).

3:1 Иисуса Христа – В древних рукописях встречаются самые разнообразные варианты: Христа Иисуса; Христа; Господа Иисуса.

3:1 С точки зрения греч. синтаксиса, фраза не закончена. Можно предположить, что здесь Павел пропускает сказуемое «молюсь (за вас)» (ср. РБО) или «сделался (узником ради вас)» (так Син., Кул.). На смысл стиха это существенно не влияет.

3:2 домостроительство благодати – Греч. οἰκονομία «домостроительство» букв. переводится как «устроение домашнего хозяйства» или «служба домоправителя». С одной стороны, речь здесь идёт о Божьем замысле спасения (именно такое богословское значение приобрёл этот термин в НЗ), а с другой – о роли, которую играет Павел в осуществлении этого замысла: она может быть уподоблена роли домоправителя (греч. οἰκονόμος), по указанию хозяина дома заботящегося о домочадцах и распределяющего между ними задания.

3:3 тайна – ср. 1:9. Греч. μυστήριον может означать не только некоторый открытый Павлу секрет, но и тайну действия Бога в истории (ср. вошедшее в рус. яз. слово «мистерия»). Здесь может иметься в виду (а) Божий замысел спасения в целом; (б) то, что отныне неевреи могут быть ему причастны наравне с евреями (см. также комм. к Кол.1:26).

3:3 о чём я и выше писал кратко – букв. «как я уже написал вкратце», т. е. (а) либо выше в этом самом Послании (см., в частности, 2:11–22 или даже 1:9–10); (б) либо в другом послании, вероятно, не дошедшем до нас (а может быть, в 1 гл. Кол).

3:5 Духом Святым – Слова Святым нет ни в одной из самых древних рукописей.

3:6 Можно понять всё сказанное в этом стихе как содержание тайны, которую Бог открыл Павлу, и он теперь открывает читателям, а можно увидеть здесь следствие таинства, которое Господь совершает в этом мире. Христиане нееврейского происхождения теперь наравне с евреями могут (а) принять наследство, которое по праву принадлежит избранному народу: (б) войти в состав единого тела, т. е. Церкви: (в) надеяться, что Божьи обещания избранному народу действительны и в отношении их самих.

3:9 домостроительство тайны – прежде сокрытый замысел Божий, который ныне становится известным и воплощается в жизнь (см. комм. к 3:2).

3:9 Иисусом Христом – В самых древних рукописях эти слова отсутствуют.

3:10 начальством и властям на небесах – ангелам, духам (ср. 1:21). Так могут называться и те духи, которые подчинены Богу, и те, которые восстают против Него. Само по себе такое обозначение нейтрально, но, судя по 6:12, Павел имеет в виду скорее вторых, чем первых. Относительно выражения на небесах, букв. «в принебесном (мире)», см. комм. к 1:3.

3:13 ваша слава – Эти страдания имеют непосредственное отношение к тому почётному положению, в котором оказались верующие во Христа (ср. 2Тим.2:10).

3:14 Господа нашего Иисуса Христа – В самых древних рукописях эти слова отсутствуют.

3:15 отечество – общность людей, связанных происхождением от единого отца. Греч. словом πατριά (букв. «семейство, племя») могла называться семейная, социальная или национальная группа. Все люди, каково бы ни было их положение, связаны общим происхождением от Бога (это объединяет их и с ангелами) и единым таинством спасения во Христе. Возможно также, апостол имеет в виду представления иудеев о том, что Бог обладает своего рода семьёй на небе (ангелы) и на земле (народ Израиля).

3:16 по богатству славы Своей – По-видимому, указание на величие Божие и изобилие Его даров людям.

3:16 во внутреннем человеке – С одной стороны, это выражение может обозначать вообще внутреннюю сущность человека, а с другой – качественно новую человеческую личность, которую обретает всякий верующий во Христе и которая, согласно Павлу, постепенно возрастает внутри человека (ср. Рим.7:22; 2Кор.4:16).

3:18 укоренённые и утверждённые – Двойная метафора: любовь сравнивается с корнем дерева и с фундаментом здания. В западных изданиях эти слова относятся к 3:17.

3:18 широта и долгота, и глубина и высота – В некоторых самых древних рукописях слова глубина и высота идут в обратном порядке, но на смысл стиха это не влияет (ср. РБО, Кул.). По-видимому, речь здесь идёт о величии Бога и полноте Его любви.

3:19 исполниться всею полнотою Божиею – Это выражение можно понимать по-разному: (а) достичь совершенства, которым обладает Бог (РБО) или к которому Он призывает вас; (б) получить от Бога полноту благодати: (в) исполнить Божественный замысел о вас.

3:20 Тому – т. е. Богу.

3:21 в Церкви во Христе Иисусе – Именно так является людям Божья слава и, с другой стороны, именно так люди прославляют Бога. В греч. тексте перед словами «во Христе» стоит союз «и».

Эф.4


Еф.4 Син.
1 Παρακαλῶ οὖν ὑμᾶς ἐγὼ ὁ δέσμιος ἐν κυρίῳ ἀξίως περιπατῆσαι τῆς κλήσεως ἧς ἐκλήθητε, 1 Итак, я, узник в Господе, умоляю вас поступать достойно звания, в которое вы призваны,
2 μετὰ πάσης ταπεινοφροσύνης καὶ πραΰτητος, μετὰ μακροθυμίας, ἀνεχόμενοι ἀλλήλων ἐν ἀγάπῃ, 2 со всяким смиренномудрием и кротостью и долготерпением, снисходя друг ко другу любовью,
3 σπουδάζοντες τηρεῖν τὴν ἑνότητα τοῦ πνεύματος ἐν τῷ συνδέσμῳ τῆς εἰρήνης· 3 стараясь сохранять единство духа в союзе мира.
4 ἓν σῶμα καὶ ἓν πνεῦμα, καθὼς καὶ ἐκλήθητε ἐν μιᾷ ἐλπίδι τῆς κλήσεως ὑμῶν· 4 Одно тело и один дух, как вы и призваны к одной надежде вашего звания;
5 εἷς κύριος, μία πίστις, ἓν βάπτισμα· 5 один Господь, одна вера, одно крещение,
6 εἷς θεὸς καὶ πατὴρ πάντων, ὁ ἐπὶ πάντων καὶ διὰ πάντων καὶ ἐν πᾶσιν. 6 один Бог и Отец всех, Который над всеми, и через всех, и во всех нас.
7 Ἑνὶ δὲ ἑκάστῳ ἡμῶν ἐδόθη ἡ χάρις κατὰ τὸ μέτρον τῆς δωρεᾶς τοῦ Χριστοῦ. 7 Каждому же из нас дана благодать по мере дара Христова.
8 διὸ λέγει· Ἀναβὰς εἰς ὕψος ᾐχμαλώτευσεν αἰχμαλωσίαν, ἔδωκεν δόματα τοῖς ἀνθρώποις. 8 Посему и сказано; «восшед на высоту, пленил плен и дал дары человекам».
9 τὸ δὲ Ἀνέβη τί ἐστιν εἰ μὴ ὅτι καὶ κατέβη εἰς τὰ κατώτερα μέρη τῆς γῆς; 9 А «восшёл» что означает, как не то, что Он и нисходил прежде в преисподние места земли?
10 ὁ καταβὰς αὐτός ἐστιν καὶ ὁ ἀναβὰς ὑπεράνω πάντων τῶν οὐρανῶν, ἵνα πληρώσῃ τὰ πάντα. 10 Нисшедший, Он же есть и восшедший превыше всех небес, дабы наполнить всё.
11 καὶ αὐτὸς ἔδωκεν τοὺς μὲν ἀποστόλους, τοὺς δὲ προφήτας, τοὺς δὲ εὐαγγελιστάς, τοὺς δὲ ποιμένας καὶ διδασκάλους, 11 И Он поставил одних Апостолами, других – пророками, иных – Евангелистами, иных – пастырями и учителями,
12 πρὸς τὸν καταρτισμὸν τῶν ἁγίων εἰς ἔργον διακονίας, εἰς οἰκοδομὴν τοῦ σώματος τοῦ Χριστοῦ, 12 к совершению святых, на дело служения, для созидания Тела Христова,
13 μέχρι καταντήσωμεν οἱ πάντες εἰς τὴν ἑνότητα τῆς πίστεως καὶ τῆς ἐπιγνώσεως τοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ, εἰς ἄνδρα τέλειον, εἰς μέτρον ἡλικίας τοῦ πληρώματος τοῦ Χριστοῦ, 13 доколе все придём в единство веры и познания Сына Божия, в мужа совершенного, в меру полного возраста Христова;
14 ἵνα μηκέτι ὦμεν νήπιοι, κλυδωνιζόμενοι καὶ περιφερόμενοι παντὶ ἀνέμῳ τῆς διδασκαλίας ἐν τῇ κυβείᾳ τῶν ἀνθρώπων ἐν πανουργίᾳ πρὸς τὴν μεθοδείαν τῆς πλάνης, 14 дабы мы не были более младенцами, колеблющимися и увлекающимися всяким ветром учения, по лукавству человеков, по хитрому искусству обольщения,
15 ἀληθεύοντες δὲ ἐν ἀγάπῃ αὐξήσωμεν εἰς αὐτὸν τὰ πάντα, ὅς ἐστιν ἡ κεφαλή, Χριστός, 15 но истинною любовью всё возращали в Того, Который есть глава Христос,
16 ἐξ οὗ πᾶν τὸ σῶμα συναρμολογούμενον καὶ συμβιβαζόμενον διὰ πάσης ἁφῆς τῆς ἐπιχορηγίας κατ’ ἐνέργειαν ἐν μέτρῳ ἑνὸς ἑκάστου μέρους τὴν αὔξησιν τοῦ σώματος ποιεῖται εἰς οἰκοδομὴν ἑαυτοῦ ἐν ἀγάπῃ. 16 из Которого всё тело, составляемое и совокупляемое посредством всяких взаимно скрепляющих связей, при действии в свою меру каждого члена, получает приращение для созидания самого себя в любви.
17 Τοῦτο οὖν λέγω καὶ μαρτύρομαι ἐν κυρίῳ, μηκέτι ὑμᾶς περιπατεῖν καθὼς καὶ τὰ ἔθνη περιπατεῖ ἐν ματαιότητι τοῦ νοὸς αὐτῶν, 17 Посему я говорю и заклинаю Господом, чтобы вы более не поступали, как поступают прочие народы, по суетности ума своего,
18 ἐσκοτωμένοι τῇ διανοίᾳ ὄντες, ἀπηλλοτριωμένοι τῆς ζωῆς τοῦ θεοῦ, διὰ τὴν ἄγνοιαν τὴν οὖσαν ἐν αὐτοῖς, διὰ τὴν πώρωσιν τῆς καρδίας αὐτῶν, 18 будучи помрачены в разуме, отчуждены от жизни Божией, по причине их невежества и ожесточения сердца их.
19 οἵτινες ἀπηλγηκότες ἑαυτοὺς παρέδωκαν τῇ ἀσελγείᾳ εἰς ἐργασίαν ἀκαθαρσίας πάσης ἐν πλεονεξίᾳ. 19 Они, дойдя до бесчувствия, предались распутству так, что делают всякую нечистоту с ненасытимостью.
20 ὑμεῖς δὲ οὐχ οὕτως ἐμάθετε τὸν Χριστόν, 20 Но вы не так познали Христа:
21 εἴ γε αὐτὸν ἠκούσατε καὶ ἐν αὐτῷ ἐδιδάχθητε, καθώς ἐστιν ἀλήθεια ἐν τῷ Ἰησοῦ, 21 потому что вы слышали о Нём и в Нём научились, – так как истина во Иисусе, –
22 ἀποθέσθαι ὑμᾶς κατὰ τὴν προτέραν ἀναστροφὴν τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον τὸν φθειρόμενον κατὰ τὰς ἐπιθυμίας τῆς ἀπάτης, 22 отложить прежний образ жизни ветхого человека, истлевающего в обольстительных похотях,
23 ἀνανεοῦσθαι δὲ τῷ πνεύματι τοῦ νοὸς ὑμῶν, 23 а обновиться духом ума вашего
24 καὶ ἐνδύσασθαι τὸν καινὸν ἄνθρωπον τὸν κατὰ θεὸν κτισθέντα ἐν δικαιοσύνῃ καὶ ὁσιότητι τῆς ἀληθείας. 24 и облечься в нового человека, созданного по Богу, в праведности и святости истины.
25 Διὸ ἀποθέμενοι τὸ ψεῦδος λαλεῖτε ἀλήθειαν ἕκαστος μετὰ τοῦ πλησίον αὐτοῦ, ὅτι ἐσμὲν ἀλλήλων μέλη. 25 Посему, отвергнув ложь, говорите истину каждый ближнему своему, потому что мы члены друг другу.
26 ὀργίζεσθε καὶ μὴ ἁμαρτάνετε· ὁ ἥλιος μὴ ἐπιδυέτω ἐπὶ παροργισμῷ ὑμῶν, 26 Гневаясь, не согрешайте: солнце да не зайдёт во гневе вашем;
27 μηδὲ δίδοτε τόπον τῷ διαβόλῳ. 27 и не давайте места диаволу.
28 ὁ κλέπτων μηκέτι κλεπτέτω, μᾶλλον δὲ κοπιάτω ἐργαζόμενος ταῖς ἰδίαις χερσὶν τὸ ἀγαθόν, ἵνα ἔχῃ μεταδιδόναι τῷ χρείαν ἔχοντι. 28 Кто крал, вперед не кради, а лучше трудись, делая своими руками полезное, чтобы было из чего уделять нуждающемуся.
29 πᾶς λόγος σαπρὸς ἐκ τοῦ στόματος ὑμῶν μὴ ἐκπορευέσθω, ἀλλὰ εἴ τις ἀγαθὸς πρὸς οἰκοδομὴν τῆς χρείας, ἵνα δῷ χάριν τοῖς ἀκούουσιν. 29 Никакое гнилое слово да не исходит из уст ваших, а только доброе для назидания в вере, дабы оно доставляло благодать слушающим.
30 καὶ μὴ λυπεῖτε τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον τοῦ θεοῦ, ἐν ᾧ ἐσφραγίσθητε εἰς ἡμέραν ἀπολυτρώσεως. 30 И не оскорбляйте Святого Духа Божия, Которым вы запечатлены в день искупления.
31 πᾶσα πικρία καὶ θυμὸς καὶ ὀργὴ καὶ κραυγὴ καὶ βλασφημία ἀρθήτω ἀφ’ ὑμῶν σὺν πάσῃ κακίᾳ. 31 Всякое раздражение и ярость, и гнев, и крик, и злоречие со всякою злобою да будут удалены от вас;
32 γίνεσθε εἰς ἀλλήλους χρηστοί, εὔσπλαγχνοι, χαριζόμενοι ἑαυτοῖς καθὼς καὶ ὁ θεὸς ἐν Χριστῷ ἐχαρίσατο ὑμῖν. 32 но будьте друг ко другу добры, сострадательны, прощайте друг друга, как и Бог во Христе простил вас.


РБО Кул.
1 Так вот, я, ставший узником ради Господа, умоляю вас: живите достойно того призвания, к которому вы призваны Богом. 1 И вот, узник во Господе, взываю я к вам: коль вы призваны Богом, так живите достойно, в согласии с вашим высоким призванием,
2 Будьте всегда скромны и кротки. Терпеливо, с любовью, переносите друг друга. 2 в глубоком смирении живите, будьте кротки и терпеливы, снисходительны будьте друг ко другу в духе любви.
3 Всеми силами старайтесь хранить единство духа, скрепляя его узами мира. 3 Делайте всё возможное, чтобы сохранять вам в мирном союзе то единство, что даруется Духом:
4 Одно тело и один Дух, как и одна надежда, к которой вы призваны Богом! 4 одно тело и Дух один, как и одна надежда, к которой призвал вас Бог,
5 Один Господь, одна вера, одно крещение, 5 один Господь, одна вера, одно крещение,
6 один Бог и Отец всех, Он над всем, через всё и во всём. 6 один Бог и Отец всех. Который над всеми и действует через всех и во всех.
7 Но всем нам, каждому в отдельности, был дан особый дар – его доля в щедром даре Христа. 7 Однако и другое помните: каждому из нас дан особый дар, соответственно тому, что так щедро ниспослано было Христом.
8 Поэтому Писание и говорит: «Взойдя на вершину, Он провёл вереницу пленённых; Он людям дал дары». 8 Писание говорит поэтому: «Поднялся Он в высь небесную, пленных взял в плен и дал людям дары».
9 Но что ещё значит «взошёл»? Не то ли, что прежде Он и нисходил в самые недра земли? (9 А что означает «поднялся», как не то, что Он «нисходил», был и в самом низу, на самой земле?
10 Тот, кто нисходил, не есть ли Тот самый, кто взошёл выше всех небес, чтобы наполнить собой всю вселенную? 10 Тот, Кто нисходил, Он же и взошёл превыше всех небес, чтобы всё наполнить Собою.)
11 И это Он даровал, кому быть апостолами, кому пророками, кому евангелистами, кому пастырями и наставниками, 11 Он Сам раздал дары, дары разные: одним положил быть апостолами, другим – пророками, иным – благовестниками, иным же – пастырями и учителями,
12 чтобы приготовить святой народ Божий к делу служения, к делу созидания Тела Христа, 12 чтобы полностью приготовить Божий народ к делу служения, к созиданию Тела Христова – Церкви Его,
13 пока мы все не достигнем, наконец, единства в вере и познании Сына Бога и встречи с Совершенным Человеком, с Христом, образцом совершенной зрелости. 13 пока не достигнем мы все единства в вере, в познании Божьего Сына, пока не придём к той зрелости, которая соответствует полноте возраста Христова.
14 Мы больше не должны быть малыми детьми, которых любое учение уносит за собой, словно волна или порыв ветра, делая добычей ловких проходимцев, искушённых в науке обмана. 14 Не можем мы более оставаться детьми, беззащитными пред ветрами лживых учений тех людей, которые хитростью своей совращают в заблуждение.
15 И наоборот, если будем говорить правду с любовью, то будем расти, во всём приближаясь к Нему. Он же, Христос, есть Глава. 15 Будем вместо того возвещать истину в духе любви, будем расти и взрослеть, уподобляясь во всём Христу. Он – Глава,
16 Благодаря Ему сохраняет единство всё Тело, части которого связаны тесными узами: каждый его орган исполняет своё предназначение, и всё Тело растёт и созидается любовью. 16 и от Него всё Тело зависит. Растёт оно при соразмерном действии каждой из его частей, тесно соединяемых и скрепляемых между собой посредством всех поддерживающих связей, оно растёт и созидается в любви.
17 Итак, вот что я говорю, вот на чём от имени Господа настаиваю: больше не ведите себя так, как язычники с их суетным умом! 17 И вот, я это говорю и настаиваю на этом во имя Господне, чтобы вы не поступали больше, как поступают язычники, суетные в своих мыслях,
18 Их рассудок помрачён, они отчуждены от жизни Бога своим упорным нежеланием познать Его, ведь они совсем отупели. 18 от помрачения рассудка. Из-за своего неведения и упорства они чуждаются Божьей жизни
19 Став бесчувственными, они отдали себя во власть разнузданных страстей, не зная меры ни в какой мерзости. 19 и, потеряв всякий стыд, предаются распутству, ненасытно ища удовольствия во всевозможных мерзостях.
20 А вы совсем не так познавали Христа, 20 Но вы не этому учились у Христа,
21 если, конечно, вы услышали о Нём, если вы были наставлены Им, ведь истина – в Иисусе. 21 если и в самом деле слышали весть Его и, пребывая в Нём, научены были той истине, что в Иисусе:
22 Вас научили, что нужно отказаться от того, что было свойственно вашему прежнему образу жизни, что нужно совлечь с себя ветхого человека, которого губят обманчивые страсти. 22 отказаться вам должно от прежнего образа жизни, от старой своей, обманутой похотями, тленной природы.
23 Обновите свой ум и дух 23 Сам образ мыслей ваших должен обновиться,
24 и облекитесь в Нового Человека, созданного по образу Бога, в истинной праведности и святости! 24 и надо вам облечься в природу нового человека, созданного по образу Божьему в праведности и святости, которые порождены истиной.
25 Поэтому откажитесь от лжи и «говорите каждый своему ближнему правду», ведь все мы – части одного тела. 25 Покончим же со всякой ложью! Будем каждый говорить истину ближнему своему, ведь все мы связаны друг с другом как части одного тела.
26 «Даже рассердившись, не допускайте себя до греха». Пусть гнев ваш остынет прежде, чем сядет солнце. 26 В самом гневе вашем не согрешайте: прекращайте гневаться ещё до захода солнца.
27 Не оставляйте лазейки дьяволу! 27 Не давайте места в вашей жизни дьяволу.
28 Кто воровал, пусть больше не ворует, а усердно работает собственными руками, чтобы было чем поделиться с тем, кто в нужде. 28 Кто крал, пусть не крадёт более, а лучше трудится прилежно, делая [своими] руками что-нибудь полезное, чтобы было из чего уделять нуждающемуся.
29 Пусть не будет у вас на языке ни одного дурного слова, лишь слова, полезные для назидания, благотворные для слушателей. 29 Пусть не исходит из ваших уст никакое худое слово, но только доброе, какое нужно для назидания других, какое приносило бы благословение слушающим.
30 И не печальте Святого Духа Божьего, печатью которого вы отмечены для Дня нашей полной свободы. 30 И не печальте Святого Духа Божьего, печатью Которого вы отмечены в преддверии дня искупления.
31 Навсегда избавьтесь от раздражения, гнева, ярости, крика, проклятий вместе с прочими злыми чувствами. 31 Пусть не будет у вас впредь ни горечи и вспыльчивости, ни гнева, крика и злословия, как и всякого иного зла.
32 Будьте друг к другу добры, сострадательны, прощайте друг друга, как простил вас Бог через Христа. 32 Будьте, [напротив], взаимно добры и милосердны, прощайте друг друга, как и Бог вас простил во Христе.

4:1 узник в Господе – ср. 3:1.

4:1 звание, в которое вы призваны – Вновь (ср. 1:3) Павел употребляет однокоренные слова в разных значениях: Господь призывает людей ко спасению и, если они последуют призыву, даёт им новое высокое звание.

4:4 Одно тело – Тело Христово, которое здесь понимается прежде всего как Церковь.

4:4 один дух – (а) Святой Дух (ср. РБО, Кул.); (б) единодушие, царящее в общине верующих. Кроме того, начало стиха можно понять и как ссылку на существующий в мире порядок вещей: «как в одном теле живёт один дух, так и...»

4:4 надежда вашего звания – надежда на благие дары от Бога, к которой призваны верующие и которая подобает их высокому званию (ср. 4:1).

4:6 во всех нас – В большинстве самых древних рукописей слова «нас» нет. Если в оригинале его не было, то, скорее всего, имелись в виду не «все мы», а вообще все, т. е. весь этот мир и всё, что в нём есть (ср. РБО, Кул.), не исключая, впрочем, и людей.

4:7 по мере дара Христова – Можно понять это выражение двояко: (а) Христос одаривает каждого по особой мере, в зависимости от призвания человека; (б) люди получают благодать безгранично, поскольку Христос «подарил» им Самого Себя безоговорочно и без остатка (ср. Кул.).

4:8 сказано – в Пс.67:19. Павел интерпретирует этот отрывок из Псалтири символически, видя в нём указание на восхождение Христа на небеса.

4:8 пленил плен – Так букв. переводится греч. ᾐχμαλώτευσεν αἰχμαλωσίαν, характерный семитский оборот речи с повтором однокоренных слов. По-видимому, изначально псалмопевец подразумевал большое количество пленных, захваченных победоносным царём (ср. РБО), но в контексте следующего стиха это может быть понято как победа Христа над адом, пленявшим людей.

4:8 дал дары человекам – Оригинальный текст Пс.67:19 скорее означает «принял дары от людей», но Павел приводит это выражение в несколько изменённом виде, в соответствии со своим символическим истолкованием.

4:9 преисподние места земли – Здесь может подразумеваться: (а) ад, куда нисходил Христос; (б) гробница, где Он был похоронен; (в) человеческая жизнь с её горестями и страданиями, завершившаяся крестной смертью, которую Он добровольно принял.

4:10 превыше всех небес – превыше всего остального, что есть и в этом мире, и в мире духовных сущностей.

4:10 наполнить всё – Своим присутствием, хотя смысл выражения может пониматься по-разному: (а) реальное присутствие Христа как Бога в каждой точке мироздания: (б) наполненность/полнота мироздания, проистекающая из Его благодатных даров.

4:12 В этом стихе изложена общая цель и общее назначение всех тех служений, которые были перечислены в предыдущем.

4:12 совершение святых – подготовка Божьего народа к служению.

4:12 Тело Христово – Церковь.

4:13 в мужа совершенного – Это выражение означает зрелый, взрослый возраст. Образец такой зрелости явлен во Христе (РБО подчёркивает именно этот аспект, предлагая крайне маловероятную интерпретацию).

4:13 в меру полного возраста Христова – Это выражение может быть уточнением предшествующего (т. е. кто именно есть «муж совершенный») или иметь самостоятельное значение: (а) Христос придаёт Церкви полноту/наполненность; (б) полнота Христа является нам в Церкви.

4:14 учения – По-видимому, имеется в виду не какое-то конкретное учение, а любое, какое доведётся услышать.

4:15 истинною любовью – букв. «говоря истину с любовью» (ср. РБО, Кул.).

4:15 всё возращали в Того – направляли ко Христу наш духовный рост во всех его проявлениях (не путать с «возвращали»).

4:15–16 глава... тело – см. комм. к 1:22–23.

4:16 в любви – Любовь составляет основу отношений верующих с Богом и друг с другом.

4:17 прочие народы – здесь это выражение обозначает язычников (ср. РБО, Кул.).

4:20 вы не так познали Христа – вы поняли, что такой образ жизни никак не согласуется с Христом, Которого вы познали.

4:21 слышали о Нём – т. е. проповедь о Нём, но не Его Самого (ср. РБО, Кул.), на что в греч. указывает вин. падеж при глаголе ἀκούω «слышать» (в значении «слышать кого-то» в греч. языке он обычно употребляется с род. падежом).

4:22, 4:24 ветхий человек... новый человек – После грехопадения Адама и Евы люди неизбежно наследуют греховную человеческую природу: во Христе, Новом Адаме (ср. Рим.5:12 и далее; 1Кор.15:22 и далее), они могут её преодолеть. Соединяясь со Христом, они как бы заново созидаются по образу Божьему, т. е. вновь становятся объектом творения (ср. 2Кор.5:17). Образцом такого нового человека служит Христос, в которого «облекается» (ср. Рим.13:14) каждый верующий; вместе с тем речь идёт и о возможности преображения всего человечества.

4:23 духом ума вашего – По-видимому, «ум» и «дух» в данном случае – синонимы: пусть обновится ваша сущность. Маловероятно, что здесь имеется в виду Святой Дух.

4:25 говорите истину каждый ближнему своему – Цитата из Зах.8:16, где эти слова относятся к жителям нового, восстановленного Господом Иерусалима.

4:26 Гневаясь, не согрешайтеПс.4:5. РБО предлагает наиболее вероятное истолкование этой цитаты.

4:29 гнилое – Таково буквальное значение греч. σαπρός речь идёт не только о сквернословии, но о всякой нечистой или вредной речи.

4:29 назидания в вере – В большинстве самых древних рукописей вместо этих слов стоят другие: «полезного/нужного назидания».

4:30 запечатлены в день искупления – Точнее: «на день» или «для дня» (ср. РБО, Кул.). На христианах лежит печать Святого Духа. Этот знак подтверждает, что они принадлежат Богу и что их избавление из-под власти греха и смерти завершится в конце мировой истории.

4:32 Бог во Христе простил вас – Прощение человеческих грехов совершилось в крестной смерти и воскресении Христа.

Эф.5


Еф.5 Син.
1 γίνεσθε οὖν μιμηταὶ τοῦ θεοῦ, ὡς τέκνα ἀγαπητά, 1 Итак, подражайте Богу, как чада возлюбленные,
2 καὶ περιπατεῖτε ἐν ἀγάπῃ, καθὼς καὶ ὁ Χριστὸς ἠγάπησεν ἡμᾶς καὶ παρέδωκεν ἑαυτὸν ὑπὲρ ἡμῶν προσφορὰν καὶ θυσίαν τῷ θεῷ εἰς ὀσμὴν εὐωδίας. 2 и живите в любви, как и Христос возлюбил нас и предал Себя за нас в приношение и жертву Богу, в благоухание приятное.
3 Πορνεία δὲ καὶ ἀκαθαρσία πᾶσα ἢ πλεονεξία μηδὲ ὀνομαζέσθω ἐν ὑμῖν, καθὼς πρέπει ἁγίοις, 3 А блуд и всякая нечистота и любостяжание не должны даже именоваться у вас, как прилично святым.
4 καὶ αἰσχρότης καὶ μωρολογία ἢ εὐτραπελία, ἃ οὐκ ἀνῆκεν, ἀλλὰ μᾶλλον εὐχαριστία. 4 Также сквернословие и пустословие и смехотворство не приличны вам, а, напротив, благодарение;
5 τοῦτο γὰρ ἴστε γινώσκοντες ὅτι πᾶς πόρνος ἢ ἀκάθαρτος ἢ πλεονέκτης, ὅ ἐστιν εἰδωλολάτρης, οὐκ ἔχει κληρονομίαν ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ Χριστοῦ καὶ θεοῦ. 5 ибо знайте, что никакой блудник, или нечистый, или любостяжатель, который есть идолослужитель, не имеет наследия в Царстве Христа и Бога.
6 Μηδεὶς ὑμᾶς ἀπατάτω κενοῖς λόγοις, διὰ ταῦτα γὰρ ἔρχεται ἡ ὀργὴ τοῦ θεοῦ ἐπὶ τοὺς υἱοὺς τῆς ἀπειθείας. 6 Никто да не обольщает вас пустыми словами, ибо за это приходит гнев Божий на сынов противления;
7 μὴ οὖν γίνεσθε συμμέτοχοι αὐτῶν· 7 итак, не будьте сообщниками их.
8 ἦτε γάρ ποτε σκότος, νῦν δὲ φῶς ἐν κυρίῳ· ὡς τέκνα φωτὸς περιπατεῖτε, 8 Вы были некогда тьма, а теперь – свет в Господе: поступайте, как чада света,
9 ὁ γὰρ καρπὸς τοῦ φωτὸς ἐν πάσῃ ἀγαθωσύνῃ καὶ δικαιοσύνῃ καὶ ἀληθείᾳ, 9 потому что плод Духа состоит во всякой благости, праведности и истине.
10 δοκιμάζοντες τί ἐστιν εὐάρεστον τῷ κυρίῳ· 10 Испытывайте, что благоугодно Богу,
11 καὶ μὴ συγκοινωνεῖτε τοῖς ἔργοις τοῖς ἀκάρποις τοῦ σκότους, μᾶλλον δὲ καὶ ἐλέγχετε, 11 и не участвуйте в бесплодных делах тьмы, но и обличайте.
12 τὰ γὰρ κρυφῇ γινόμενα ὑπ’ αὐτῶν αἰσχρόν ἐστιν καὶ λέγειν· 12 Ибо о том, что́ они делают тайно, стыдно и говорить.
13 τὰ δὲ πάντα ἐλεγχόμενα ὑπὸ τοῦ φωτὸς φανεροῦται, 13 Всё же обнаруживаемое делается явным от света, ибо всё, делающееся явным, свет есть.
14 πᾶν γὰρ τὸ φανερούμενον φῶς ἐστιν. διὸ λέγει· Ἔγειρε, ὁ καθεύδων, καὶ ἀνάστα ἐκ τῶν νεκρῶν, καὶ ἐπιφαύσει σοι ὁ Χριστός. 14 Посему сказано: «встань, спящий, и воскресни из мёртвых, и осветит тебя Христос».
15 Βλέπετε οὖν ἀκριβῶς πῶς περιπατεῖτε, μὴ ὡς ἄσοφοι ἀλλ’ ὡς σοφοί, 15 Итак, смотри́те, поступайте осторожно, не как неразумные, но как мудрые,
16 ἐξαγοραζόμενοι τὸν καιρόν, ὅτι αἱ ἡμέραι πονηραί εἰσιν. 16 дорожа временем, потому что дни лукавы.
17 διὰ τοῦτο μὴ γίνεσθε ἄφρονες, ἀλλὰ συνίετε τί τὸ θέλημα τοῦ κυρίου· 17 Итак, не будьте нерассудительны, но познавайте, что есть воля Божия.
18 καὶ μὴ μεθύσκεσθε οἴνῳ, ἐν ᾧ ἐστιν ἀσωτία, ἀλλὰ πληροῦσθε ἐν πνεύματι, 18 И не упивайтесь вином, от которого бывает распутство: но исполняйтесь Духом,
19 λαλοῦντες ἑαυτοῖς ψαλμοῖς καὶ ὕμνοις καὶ ᾠδαῖς πνευματικαῖς, ᾄδοντες καὶ ψάλλοντες τῇ καρδίᾳ ὑμῶν τῷ κυρίῳ, 19 назидая самих себя псалмами и славословиями и песнопениями духовными, поя и воспевая в сердцах ваших Господу,
20 εὐχαριστοῦντες πάντοτε ὑπὲρ πάντων ἐν ὀνόματι τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ τῷ θεῷ καὶ πατρί, 20 благодаря всегда за всё Бога и Отца, во имя Господа нашего Иисуса Христа,
21 ὑποτασσόμενοι ἀλλήλοις ἐν φόβῳ Χριστοῦ. 21 повинуясь друг другу в страхе Божием.
22 Αἱ γυναῖκες τοῖς ἰδίοις ἀνδράσιν ὡς τῷ κυρίῳ, 22 Жены, повинуйтесь своим мужьям, как Господу,
23 ὅτι ἀνήρ ἐστιν κεφαλὴ τῆς γυναικὸς ὡς καὶ ὁ Χριστὸς κεφαλὴ τῆς ἐκκλησίας, αὐτὸς σωτὴρ τοῦ σώματος. 23 потому что муж есть глава жены, как и Христос глава Церкви, и Он же Спаситель тела.
24 ἀλλὰ ὡς ἡ ἐκκλησία ὑποτάσσεται τῷ Χριστῷ, οὕτως καὶ αἱ γυναῖκες τοῖς ἀνδράσιν ἐν παντί. 24 Но как Церковь повинуется Христу, так и жены своим мужьям во всём.
25 Οἱ ἄνδρες, ἀγαπᾶτε τὰς γυναῖκας, καθὼς καὶ ὁ Χριστὸς ἠγάπησεν τὴν ἐκκλησίαν καὶ ἑαυτὸν παρέδωκεν ὑπὲρ αὐτῆς, 25 Мужья, любите своих жён, как и Христос возлюбил Церковь и предал Себя за неё,
26 ἵνα αὐτὴν ἁγιάσῃ καθαρίσας τῷ λουτρῷ τοῦ ὕδατος ἐν ῥήματι, 26 чтобы освятить её, очистив банею водною, посредством слова;
27 ἵνα παραστήσῃ αὐτὸς ἑαυτῷ ἔνδοξον τὴν ἐκκλησίαν, μὴ ἔχουσαν σπίλον ἢ ῥυτίδα ἤ τι τῶν τοιούτων, ἀλλ’ ἵνα ᾖ ἁγία καὶ ἄμωμος. 27 чтобы представить её Себе славною Церковью, не имеющею пятна, или порока, или чего-либо подобного, но дабы она была свята и непорочна.
28 οὕτως ὀφείλουσιν καὶ οἱ ἄνδρες ἀγαπᾶν τὰς ἑαυτῶν γυναῖκας ὡς τὰ ἑαυτῶν σώματα· ὁ ἀγαπῶν τὴν ἑαυτοῦ γυναῖκα ἑαυτὸν ἀγαπᾷ, 28 Так должны мужья любить своих жён, как свои тела: любящий свою жену любит самого себя.
29 οὐδεὶς γάρ ποτε τὴν ἑαυτοῦ σάρκα ἐμίσησεν, ἀλλὰ ἐκτρέφει καὶ θάλπει αὐτήν, καθὼς καὶ ὁ Χριστὸς τὴν ἐκκλησίαν, 29 Ибо никто никогда не имел ненависти к своей плоти, но питает и греет её, как и Господь Церковь,
30 ὅτι μέλη ἐσμὲν τοῦ σώματος αὐτοῦ. 30 потому что мы члены Тела Его, от плоти Его и от костей Его.
31 ἀντὶ τούτου καταλείψει ἄνθρωπος τὸν πατέρα καὶ τὴν μητέρα καὶ προσκολληθήσεται τῇ γυναικὶ αὐτοῦ, καὶ ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν. 31 Посему оставит человек отца своего и мать и прилепится к жене своей, и будут двое одна плоть.
32 τὸ μυστήριον τοῦτο μέγα ἐστίν, ἐγὼ δὲ λέγω εἰς Χριστὸν καὶ εἰς τὴν ἐκκλησίαν. 32 Тайна сия велика; я говорю по отношению ко Христу и к Церкви.
33 πλὴν καὶ ὑμεῖς οἱ καθ’ ἕνα ἕκαστος τὴν ἑαυτοῦ γυναῖκα οὕτως ἀγαπάτω ὡς ἑαυτόν, ἡ δὲ γυνὴ ἵνα φοβῆται τὸν ἄνδρα. 33 Так каждый из вас да любит свою жену, как самого себя; а жена да боится своего мужа.


РБО Кул.
1 Одним словом, старайтесь походить на Бога, ведь вы Его любимые дети. 1 Одним словом, подражайте Богу – ведь вы возлюбленные дети Его.
2 Живите в любви – точно так, как Христос полюбил нас и отдал за нас Свою жизнь как жертвенное приношение Богу, благоуханное и приятное. 2 И живите в любви подобно Христу, Который возлюбил нас и Себя Самого отдал за нас как жертвенное приношение Богу, как отрадное для Него благоухание.
3 Что же касается таких вещей, как разврат, похабство, жадность, то среди вас даже разговоров о них не должно быть. Не подобает это Божьему народу 3 А разврат и распущенность всякая или стяжательство – о них у вас, как у святого народа Божьего, и речи быть не может.
4 так же, как всякая грязная, глупая, двусмысленная болтовня! Неуместно! Лучше благодарите Бога! 4 Ничего неприличного быть у вас не должно, никакого пустословия или глупых шуток, что вам не пристало, а лучше своим языком Бога благодарите.
5 Но в этом вы можете быть уверены: ни один развратник, похабник, хапуга (они ничем не отличаются от идолопоклонников) не имеет наследия в Царстве Христа и Бога. 5 Ни один блудник, ни один в пороках погрязший человек, – будьте в этом уверены, – ни один стяжатель (он ведь то же, что идолопоклонник) не наследует Царства Христа и Бога.
6 Никому не дайте обмануть себя пустыми словами! Ведь это навлечёт на непокорных Божий гнев. 6 Да не обольстит вас никто своими пустыми речами. Ведь это всё навлекает гнев Божий на тех, кто Ему противится.
7 Пусть не будет у вас с ними ничего общего! 7 Потому не должно у вас быть ничего общего с ними.
8 Некогда вы были тьмой, а теперь, когда вы с Господом, вы – свет. Так живите, как подобает сынам света! 8 Вы были тьмой когда-то, но теперь в Господе вы – свет, так живите как дети света
9 А плод света – это доброта, справедливость и истина. 9 (а где свет, там всё доброе, там праведность и истина),
10 Старайтесь дознаться, что приятно Господу. 10 стараясь всегда уяснять, что угодно Господу.
11 Не участвуйте в бесплодных делах тех, кто принадлежит тьме. Наоборот, своей жизнью обличайте их! 11 И не только не участвуйте в делах тьмы, в бесплодных делах, но и даже изобличайте их.
12 О делах, которые творятся ими втайне, стыдно даже говорить. 12 Конечно, о том, что втайне делается теми, кто во тьме, и говорить стыдно.
13 Только при свете становится видно всё то, что обличается, 13 Но, выставленное на свет, всё становится явным и разоблачается,
14 а всё, открытое свету, и само есть свет. Поэтому и говорится: «Спящий, проснись! Встань из мёртвых – и тебя осияет Христос!» 14 и при свете тоже становится светом. Потому и говорится: «Проснись, спящий, восстань из мёртвых, и озарит тебя Христос».
15 Так следите внимательно за своим поведением! Ведите себя не как люди, у которых нет ума, а как люди разумные. 15 Так что внимательно следите за тем, как живёте вы, – не как безрассудные живите, но как мудрые.
16 Старайтесь хорошо использовать своё время, потому что дни теперь окаянные. 16 Наилучшим образом используйте время, потому что век нынче коварный.
17 Поэтому не будьте бестолковыми, но умейте понимать, в чём воля Господа. 17 И поэтому не будьте неразумны, но старайтесь постигать волю Господню.
18 И не напивайтесь вином – от него только распущенность, но наполняйтесь Духом! 18 Не предавайтесь пьянству: оно к распутству ведёт, – вместо этого будьте исполнены Духом Святым.
19 Беседуйте друг с другом словами псалмов, гимнов и духовных песнопений. Пойте и воспевайте Господа от всего сердца. 19 Наставляйте друг друга словами псалмов, гимнов и песнопений духовных и воспевайте в своих сердцах Господа, Его прославляйте.
20 Всегда и за всё благодарите Бога Отца во имя Господа нашего Иисуса Христа. 20 Всегда и за всё благодарите Бога Отца во имя Господа нашего Иисуса Христа.
21 Подчиняйтесь друг другу – из благоговения перед Христом. 21 Благоговея перед Христом, умейте подчиняться друг другу.
22 Жены – своим мужьям, как Господу, 22 Вы, жены, подчиняйтесь мужьям своим, как Господу,
23 потому что муж – глава жены, точно так же, как Христос – Глава Церкви, Своего Тела, и Он его Спаситель. 23 потому что муж для жены – глава, как и Христос – глава Церкви. Он же – Спаситель тела, Церкви Своей Спаситель.
24 И как Церковь подчиняется Христу, точно так и жены должны во всём подчиняться мужьям. 24 Но как Церковь подчиняется Христу, так и жены пусть во всём повинуются своим мужьям.
25 Мужья, любите жён, как Христос полюбил Церковь. Он отдал Свою жизнь ради неё, 25 А вы, мужья, любите своих жён, как и Христос возлюбил Церковь, так что Самого Себя за неё отдал,
26 чтобы посвятить её Богу Своим словом; Он очистил её, омыв водой в купальне, 26 чтобы освятить её, очистив водою крещения и словом Своим,
27 чтобы она предстала перед Ним во всей красе – ни пятна, ни морщины, ни другого изъяна, – то есть святой и непорочной. 27 и сделать её для Себя Церковью во славе, Церковью, не имеющей ни пятна, ни порока и ничего подобного, но чтобы была она свята и безупречна.
28 Так и мужья обязаны любить своих жён – как своё собственное тело. Кто любит жену, тот любит себя. 28 Именно так мужья должны любить своих жён, любить, как тела свои. Любящий свою жену себя самого любит.
29 Ещё не было человека, который ненавидел бы свою плоть. Наоборот, он питает её и лелеет, как Христос – Церковь, 29 Никто ведь никогда не питает ненависти к плоти своей, напротив, он заботится о ней, как и Христос – о Церкви,
30 потому что мы – части Его тела. 30 потому что мы – части Тела Его.
31 «Вот почему оставит человек отца и мать и соединится с женой, и станут двое единой плотью». 31 Поэтому, говоря словами Писания, оставит человек отца и мать и прилепится к жене своей, и станут двое плотью одной.
32 Здесь есть великая тайна, но я так понимаю, что слова эти относятся к Христу и Церкви. 32 Тайна эта велика. Но я отношу слова эти ко Христу и Церкви Его,
33 И вы тоже, каждый из вас, должны любить своих жён, как самих себя. И жена пусть почитает мужа. 33 хотя это и к вам относится: каждый муж должен так любить свою жену, как себя самого, а жена – почитать своего мужа.

5:2 благоухание приятное – ВЗ-ное выражение, обозначающее жертву, принесённую по воле Божьей и угодную Богу (ср. Исх.29:18 и др.).

5:4 смехотворство – точнее «шутовство, насмешничество». В данном контексте это слово, вероятно, означает непристойные шутки.

5:4 благодарение – Греч. εὐχαριστία может обозначать и благодарность Богу (что в данном контексте существеннее), и мягкую, вежливую манеру общения между людьми.

5:5 который есть идолослужитель – (а) Вероятнее всего, это определение относится только к любостяжателю (богатство для него становится идолом); (б) но можно понять его и как относящееся ко всем трём упомянутым в стихе типам людей (ср. РБО).

5:5 наследие в Царстве Христа и Бога – Все, кто был верен Богу, займут подобающее место в Его грядущем Царствии (т. е. получат своё наследие).

5:6, 5:8 сыны противления... чада света – семитские обороты речи (ср. 2:2). Под «чадами света» имеются в виду люди, для которых Свет (т. е. Божья Истина) есть основа всей жизни. В кумранских рукописях так назывались те, кто на стороне Света примет участие в последней битве с мировым злом.

5:9 плод Духа – В некоторых самых древних рукописях сказано «плод света» (ср. РБО, Кул.).

5:10 Богу – В большинстве самых древних рукописей сказано «Господу» (ср. РБО, Кул.).

5:13 ибо всё, делающееся явным, свет есть – В западных изданиях эти слова относятся к 5:14 (ср. РБО, Кул.). Наиболее вероятное понимание этого выражения: как ярко освещённый предмет выглядит светлым, так и всё, что способно выйти на свет и открыться ему, само в некотором смысле становится светом.

5:14 сказано – Этих слов в Библии нет, их происхождение неизвестно. Вероятно, это отрывок из какого-то хорошо знакомого читателям Еф. изречения или песнопения.

5:16 дорожа временем – т. е. не упуская случая, используя любую открывающуюся возможность.

5:16 дни лукавы – Речь, скорее всего, идёт о том, что «дни», т. е. жизнь этого мира, наполнены злом. Под «днями» может подразумеваться (а) текущий момент (ср. РБО, Кул.); (б) общее положение дел в этом мире. Не исключено, что имеются в виду «последние дни» (заключительный этап мировой истории, который был начат евангельскими событиями и завершится концом света), которые к тому же могут оказаться короче, чем мы рассчитываем.

5:17 воля Божия – В большинстве самых древних рукописей сказано «воля Господа» (ср. РБО, Кул.).

5:18 вино – Подразумеваются спиртные напитки в целом; Павел не запрещает их употреблять, но призывает к умеренности и осторожности.

5:18 исполняйтесь Духом – антитеза к «не упивайтесь вином». Как пьяный находится под воздействием выпитого вина, так верующий должен стремиться открыть себя воздействию Святого Духа.

5:21 Этот стих образует «переходной мостик» между двумя разделами: разные переводы и комментарии относят его либо к последующему (ср. РБО, Кул.), либо к предыдущему предложению, но смысл его от этого принципиально не меняется.

5:22 повинуйтесь – В древних рукописях это слово стоит в разных формах или просто отсутствует. Это практически не влияет на смысл текста, но меняет его синтаксическое строение: если глагола здесь нет, то роль сказуемого должно исполнять слово «повинуясь» в 5:21 (ср. РБО).

5:22 как Господу – С одной стороны, Павел сравнивает мужа с Господом, а жену – с Церковью (о чём подробнее он скажет дальше); с другой – разъясняет, что именно верность Господу служит основанием для должных супружеских отношений.

5:26 освятить – не просто сделать чистой, но избрать и отделить от всего остального, что есть в этом мире, как жених избирает невесту (см. комм. к 1:15).

5:26 банею водною, посредством слова – По-видимому, здесь крещение сравнивается с ритуальным омовением невесты перед свадьбой. Под «словом», скорее всего, подразумевается Слово Божие, но может иметься в виду и крещальное исповедание веры.

5:27 порока – букв. «морщины», как в РБО.

5:28 любящий свою жену любит самого себя – ср. 5:31.

5:29 Господь – В большинстве самых древних рукописей здесь стоит слово «Христос».

5:30 от плоти Его и от костей Его – В большинстве самых древних рукописей этих слов (цитаты из Быт.2:23) нет (ср. РБО, Кул.).

5:31 Цитата из Быт.2:24.

5:32 Тайна сия – то, о чём говорилось выше. Говоря о браке, Павел подразумевает нечто большее, чем отношения мужа и жены (а именно отношения Христа и Церкви), и потому видит здесь тайну.

5:33 боится – Как и в выражении «страх Божий», здесь имеется в виду не собственно страх, а почитание и особое уважение (ср. РБО, Кул.).

Эф.6


Эф.6 Син.
1 Τὰ τέκνα, ὑπακούετε τοῖς γονεῦσιν ὑμῶν ἐν κυρίῳ, τοῦτο γάρ ἐστιν δίκαιον· 1 Дети, повинуйтесь своим родителям в Господе, ибо сего требует справедливость.
2 τίμα τὸν πατέρα σου καὶ τὴν μητέρα, ἥτις ἐστὶν ἐντολὴ πρώτη ἐν ἐπαγγελίᾳ, 2 «Почитай отца твоего и мать», – это первая заповедь с обетованием:
3 ἵνα εὖ σοι γένηται καὶ ἔσῃ μακροχρόνιος ἐπὶ τῆς γῆς. 3 «да будет тебе благо, и будешь долголетен на земле».
4 Καὶ οἱ πατέρες, μὴ παροργίζετε τὰ τέκνα ὑμῶν, ἀλλὰ ἐκτρέφετε αὐτὰ ἐν παιδείᾳ καὶ νουθεσίᾳ κυρίου. 4 И вы, отцы, не раздражайте детей ваших, но воспитывайте их в учении и наставлении Господнем.
5 Οἱ δοῦλοι, ὑπακούετε τοῖς κατὰ σάρκα κυρίοις μετὰ φόβου καὶ τρόμου ἐν ἁπλότητι τῆς καρδίας ὑμῶν ὡς τῷ Χριστῷ, 5 Рабы, повинуйтесь господам своим по плоти со страхом и трепетом, в простоте сердца вашего, как Христу,
6 μὴ κατ’ ὀφθαλμοδουλίαν ὡς ἀνθρωπάρεσκοι ἀλλ’ ὡς δοῦλοι Χριστοῦ ποιοῦντες τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ, ἐκ ψυχῆς 6 не с видимою только услужливостью, как человекоугодники, но как рабы Христовы, исполняя волю Божию от души,
7 μετ’ εὐνοίας δουλεύοντες, ὡς τῷ κυρίῳ καὶ οὐκ ἀνθρώποις, 7 служа с усердием, как Господу, а не как человекам,
8 εἰδότες ὅτι ἕκαστος, ὃ ἂν ποιήσῃ ἀγαθόν, τοῦτο κομίσεται παρὰ κυρίου, εἴτε δοῦλος εἴτε ἐλεύθερος. 8 зная, что каждый получит от Господа по мере добра, которое он сделал, раб ли, или свободный.
9 Καὶ οἱ κύριοι, τὰ αὐτὰ ποιεῖτε πρὸς αὐτούς, ἀνιέντες τὴν ἀπειλήν, εἰδότες ὅτι καὶ αὐτῶν καὶ ὑμῶν ὁ κύριός ἐστιν ἐν οὐρανοῖς, καὶ προσωπολημψία οὐκ ἔστιν παρ’ αὐτῷ. 9 И вы, господа, поступайте с ними так же, умеряя строгость, зная, что и над вами самими и над ними есть на небесах Господь, у Которого нет лицеприятия.
10 Τοῦ λοιποῦ ἐνδυναμοῦσθε ἐν κυρίῳ καὶ ἐν τῷ κράτει τῆς ἰσχύος αὐτοῦ. 10 Наконец, братия мои, укрепляйтесь Господом и могуществом силы Его.
11 ἐνδύσασθε τὴν πανοπλίαν τοῦ θεοῦ πρὸς τὸ δύνασθαι ὑμᾶς στῆναι πρὸς τὰς μεθοδείας τοῦ διαβόλου· 11 Облекитесь во всеоружие Божие, чтобы вам можно было стать против козней диавольских,
12 ὅτι οὐκ ἔστιν ἡμῖν ἡ πάλη πρὸς αἷμα καὶ σάρκα, ἀλλὰ πρὸς τὰς ἀρχάς, πρὸς τὰς ἐξουσίας, πρὸς τοὺς κοσμοκράτορας τοῦ σκότους τούτου, πρὸς τὰ πνευματικὰ τῆς πονηρίας ἐν τοῖς ἐπουρανίοις. 12 потому что наша брань не против крови и плоти, но против начальств, против властей, против мироправителей тьмы века сего, против духов злобы поднебесных.
13 διὰ τοῦτο ἀναλάβετε τὴν πανοπλίαν τοῦ θεοῦ, ἵνα δυνηθῆτε ἀντιστῆναι ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ πονηρᾷ καὶ ἅπαντα κατεργασάμενοι στῆναι. 13 Для сего приимите всеоружие Божие, дабы вы могли противостать в день злой и, всё преодолев, устоять.
14 στῆτε οὖν περιζωσάμενοι τὴν ὀσφὺν ὑμῶν ἐν ἀληθείᾳ, καὶ ἐνδυσάμενοι τὸν θώρακα τῆς δικαιοσύνης, 14 Итак, станьте, препоясав чресла ваши истиною и облёкшись в броню праведности,
15 καὶ ὑποδησάμενοι τοὺς πόδας ἐν ἑτοιμασίᾳ τοῦ εὐαγγελίου τῆς εἰρήνης, 15 и обув ноги в готовность благовествовать мир;
16 ἐν πᾶσιν ἀναλαβόντες τὸν θυρεὸν τῆς πίστεως, ἐν ᾧ δυνήσεσθε πάντα τὰ βέλη τοῦ πονηροῦ πεπυρωμένα σβέσαι· 16 а паче всего возьмите щит веры, которым возможете угасить все раскалённые стрелы лукавого;
17 καὶ τὴν περικεφαλαίαν τοῦ σωτηρίου δέξασθε, καὶ τὴν μάχαιραν τοῦ πνεύματος, ὅ ἐστιν ῥῆμα θεοῦ, 17 и шлем спасения возьмите, и меч духовный, который есть Слово Божие.
18 διὰ πάσης προσευχῆς καὶ δεήσεως, προσευχόμενοι ἐν παντὶ καιρῷ ἐν πνεύματι, καὶ εἰς αὐτὸ ἀγρυπνοῦντες ἐν πάσῃ προσκαρτερήσει καὶ δεήσει περὶ πάντων τῶν ἁγίων, 18 Всякою молитвою и прошением моли́тесь во всякое время духом, и старайтесь о сем самом со всяким постоянством и молением о всех святых
19 καὶ ὑπὲρ ἐμοῦ, ἵνα μοι δοθῇ λόγος ἐν ἀνοίξει τοῦ στόματός μου, ἐν παρρησίᾳ γνωρίσαι τὸ μυστήριον τοῦ εὐαγγελίου 19 и о мне, дабы мне дано было слово – устами моими открыто с дерзновением возвещать тайну благовествования,
20 ὑπὲρ οὗ πρεσβεύω ἐν ἁλύσει, ἵνα ἐν αὐτῷ παρρησιάσωμαι ὡς δεῖ με λαλῆσαι. 20 для которого я исполняю посольство в узах, дабы я смело проповедовал, как мне должно.
21 Ἵνα δὲ εἰδῆτε καὶ ὑμεῖς τὰ κατ’ ἐμέ, τί πράσσω, πάντα γνωρίσει ὑμῖν Τυχικὸς ὁ ἀγαπητὸς ἀδελφὸς καὶ πιστὸς διάκονος ἐν κυρίῳ, 21 А дабы и вы знали о моих обстоятельствах и делах, обо всём известит вас Тихик, возлюбленный брат и верный в Господе служитель,
22 ὃν ἔπεμψα πρὸς ὑμᾶς εἰς αὐτὸ τοῦτο ἵνα γνῶτε τὰ περὶ ἡμῶν καὶ παρακαλέσῃ τὰς καρδίας ὑμῶν. 22 которого я и послал к вам для того самого, чтобы вы узнали о нас и чтобы он утешил сердца ваши.
23 Εἰρήνη τοῖς ἀδελφοῖς καὶ ἀγάπη μετὰ πίστεως ἀπὸ θεοῦ πατρὸς καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ. 23 Мир братиям и любовь с верою от Бога Отца и Господа Иисуса Христа.
24 ἡ χάρις μετὰ πάντων τῶν ἀγαπώντων τὸν κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν Χριστὸν ἐν ἀφθαρσίᾳ. 24 Благодать со всеми, неизменно любящими Господа нашего Иисуса Христа. Аминь.


РБО Кул.
1 Дети, повинуйтесь своим родителям в Господе, ибо сего требует справедливость. 1 Вы, дети, пребывая [во Господе], послушны будьте своим родителям. Это ваш святой долг.
2 «Почитай отца твоего и мать», – это первая заповедь с обетованием: 2 «Почитай отца своего и мать» – вот первая заповедь, содержащая в себе обещание:
3 «да будет тебе благо, и будешь долголетен на земле». 3 «И будет тебе хорошо, и долго будешь жить на земле».
4 И вы, отцы, не раздражайте детей ваших, но воспитывайте их в учении и наставлении Господнем. 4 Вы же, отцы, не доводите детей своих до раздражения, но воспитывайте их, приучая с любовью к порядку, угодному Господу, и наставляя их жить по воле Его.
5 Рабы, повинуйтесь господам своим по плоти со страхом и трепетом, в простоте сердца вашего, как Христу, 5 Рабы, со страхом и трепетом повинуйтесь господам, которым вы здесь, на земле, подвластны; от всего сердца повинуйтесь им, как Самому Христу,
6 не с видимою только услужливостью, как человекоугодники, но как рабы Христовы, исполняя волю Божию от души, 6 не с показным усердием, не заискивая перед ними, – как рабы Христа от души исполняйте волю Божью,
7 служа с усердием, как Господу, а не как человекам, 7 служа усердно и земным своим господам, как Господу, а не как людям.
8 зная, что каждый получит от Господа по мере добра, которое он сделал, раб ли, или свободный. 8 Знайте, что добро, содеянное всяким человеком, будь он раб или свободный, тем же самым обернётся для него от Господа.
9 И вы, господа, поступайте с ними так же, умеряя строгость, зная, что и над вами самими и над ними есть на небесах Господь, у Которого нет лицеприятия. 9 А вы, владеющие рабами, обращайтесь с ними так же, как ожидаете то от них; перестаньте им угрожать и помните, что у них и у вас один Господь на Небесах и что нет у Него любимцев.
10 И последнее: укрепляйте себя в единении с Господом Его мощью и силой. 10 И напоследок скажу, будьте сильными в Господе, не собою будьте сильны, а Его великою мощью.
11 Наденьте Божьи доспехи – тогда вы сможете устоять перед кознями дьявола. 11 Облекитесь во всеоружие Божие, чтобы могли вы противостоять всем козням дьявола.
12 Потому что мы ведём бой не с людьми из плоти и крови, а с Началами, с Властями, со вселенскими повелителями этого мира тьмы, с духовными силами зла в небесном мире. 12 Ведь бороться нам приходится не с людьми, а с силами потусторонними, с властями, с тиранами, что правят тьмой этого мира, со всеми злыми духами из мира небесного.
13 И поэтому наденьте Божьи доспехи, чтобы у вас хватило сил противостоять им в чёрный день и выстоять, всё преодолев. 13 Потому возложите на себя Божии доспехи, чтобы в день злой дать отпор врагу и выстоять, одержав во всём победу.
14 Так стойте неколебимо, опоясав себя истиной и облёкшись в панцирь праведности. 14 Стойте же твёрдо, препоясавшись истиной и облёкшись в броню праведности,
15 Пусть обувью вашей будет готовность нести Радостную Весть о мире. 15 обуйте ноги ваши в готовность возвещать Благую Весть о мире.
16 И, кроме того, крепко держите в руках щит веры – им вы погасите все раскалённые стрелы Злодея. 16 И всякий раз не забывайте брать с собою щит веры, которым сможете угасить все пылающие стрелы злого духа.
17 Возьмите ещё шлем спасения и меч Духа, то есть Слово Бога. 17 И шлем спасения возьмите, и даруемый Духом меч – Слово Божие.
18 Молитесь всеми молитвами и взывайте к Богу во всякое время, так, как вас побуждает Дух. А для этого бодрствуйте, неотступно и усердно прося за весь народ Божий. 18 Молитесь же, как Дух вас к тому побуждает, во всякое время всякой молитвой и прошением. Для сего бодрствуйте и в просьбах за весь народ Божий неутомимыми будьте.
19 И обо мне молитесь, чтобы каждый раз, когда я заговорю, Бог давал мне нужные слова и я смело открывал тайну Радостной Вести. 19 И обо мне молитесь, чтобы даны мне были, когда я говорю, нужные слова и мог я смело провозглашать тайну Вести Благой,
20 Я её посол даже в цепях. Молитесь, чтобы я смело и открыто возвещал её, исполняя свой долг. 20 послом которой остаюсь и в узах; молитесь, чтоб возвещал я смело, как то и подобает мне.
21 Хотите знать, как я живу и что делаю?.. Впрочем, вам обо всём расскажет Ти́хик. Это мой дорогой брат и верный служитель Господа. 21 О моих обстоятельствах и занятиях вы узнаете от Тихика, возлюбленного брата нашего и верного служителя в Господе, он всё вам расскажет,
22 Я посылаю его к вам с этой самой целью: рассказать о наших делах и вселить бодрость в ваши сердца. 22 его я для того именно и посылаю к вам, чтобы вы знали всё о нас и чтобы он утешил ваши сердца.
23 Мир братьям, а также любовь вместе с верой от Бога Отца и Господа Иисуса Христа! 23 Мир всем братьям, любовь и вера от Бога Отца и Господа Иисуса Христа.
24 Божья благодать да будет со всеми, кто любит Господа нашего Иисуса Христа бессмертной любовью! 24 Да будет благодать со всеми любящими Господа нашего Иисуса Христа неизменно.

6:1 в Господе – В некоторых древних рукописях эти слова отсутствуют. Они указывают на то абсолютное начало, в котором заповедь послушания находит свой источник и смысл, даже в том случае, когда родители – не христиане.

6:2 первая заповедь с обетованием – т. е. такая, которая сопровождается обещанием блага за её исполнение (см. 6:3). Из десяти заповедей это пятая по счёту (Исх.20:12; Втор.5:16).

6:5–6 Вновь Павел подчёркивает, что отношения верующего к другим людям должны строиться по тому же образцу, что и его отношения со Христом (ср. комм. к 5:22). Важно не внешнее впечатление, а внутренний настрой человека.

6:5 господа по плоти – т. е. временные и земные, в отличие от Господа Бога.

6:9 умеряя строгость – более точный перевод: «прекратите угрожать» (ср. РБО).

6:9 лицеприятие – неодинаковое отношение к людям, вызванное различием в их положении и личными пристрастиями.

6:11 всеоружие – полный набор воинских доспехов и вооружения пехотинца, описанный в 6:14–17.

6:12 крови и плоти – людей как таковых.

6:12 Война, о которой здесь идёт речь, ведётся против злых духов, названных разнообразными именами. «Начальствами» и «властями» Павел называет также и земных правителей (Рим.13:1, 3) или духов вообще, не уточняя, покорны ли они Богу (Еф.1:21). Петр (1Пет.3:22) называет так ангелов, подчинённых Богу. Два других определения «мироправители тьмы ... духи злобы...» показывают, какова природа этих сил и какую роль они играют.

6:14–15 В описании «духовных доспехов» заметно много параллелей с ВЗ-ными пророчествами, в особенности с книгой Исайи – см. Ис.11:5; 59:17. См. также комм. к 6:17.

6:14 препоясав чресла ваши истиною – В то время люди носили широкие и просторные одежды. Чтобы они не мешали при беге или работе, их необходимо было подпоясать, поэтому в Библии «препоясание чресел» служит символом готовности человека к труду, путешествию или бою (ср. Исх.11:5; Лк.12:35; 1Пет.1:13 и др.)

6:15 благовествовать мир – см. комм. к 2:17.

6:16 паче всего – более точный перевод: «при всём том» или «кроме того» (ср. РБО).

6:16 угасить все раскалённые стрелы – Перед тем, как идти на штурм вражеских укреплений, римские легионеры поливали водой свои обшитые кожей щиты. Защитники могли метать в них горящие стрелы или раскалённые снаряды, но если те попадали в мокрые щиты, то не могли причинить существенного вреда.

6:16 лукавый – диавол.

6:17 шлем спасения – ср. Ис.59:17.

6:17 меч духовный – ср. Ис.11:4; Ис.49:2 и Ос.6:5, где Слово Божие описывается как непобедимое оружие.

6:18 духом – скорее, «движимые (Святым) Духом» (ср. РБО, Кул.).

6:20 исполняю посольство в узах – В древности, как и сегодня, посол считался неприкосновенной личностью (см. статью апостол). Он представлял в другой стране своего правителя, и оскорбление, а тем более заточение посла было равнозначно объявлению войны. Павел считает себя послом Иисуса Христа и, с одной стороны, указывает на своё неподобающее положение, а с другой стороны, подчёркивает, что даже в таких условиях он не теряет своего высокого звания.

6:21 возлюбленный брат – по вере, а не по родственным связям.

6:22 я и послал – Павел отправил Тихика с этим самым письмом (ср. РБО, Кул.). Регулярное почтовое сообщение существовало в Римской империи только для государственных нужд, а частная переписка передавалась с оказией.

6:22 о нас – По-видимому, Павел говорит о себе самом и Тихике (а, возможно, и других своих товарищах). Впрочем, не исключено, что он имеет в виду только себя (местоимение 1 л. мн. ч. могло употребляться и в таком значении).

6:24 неизменно – букв. «в нетлении», т. е. такой любовью, которой ничто не может повредить (ср. «бессмертной любовью» у РБО).

6:24 Аминь – В большинстве самых древних рукописей это слова нет.


Источник: Павловы послания : Комментированное издание / [Руковод. проекта и научный ред. А. Десницкий ; Пер. под ред. Кулакова]. - Москва : Изд. Гранат. Ин-т перевода Библии, 2017. - 782, [1] с.

Поделиться ссылкой на выделенное