преподобный Ефрем Сирин

Толкование на священное Писание
Второе послание к Коринфянам

Глава 8

Поскольку же апостол озабочен был исполнением повеления, которое вручено было ему от Симона Петра (Гал.2:10), чтобы он имел попечение о святых, то есть о тех, кто подвергались преследованию, а также о крещенных, которые находились в Иерусалиме, то и написал им, чтобы они были причастниками благословения их, увещавая их тем, что Македоняне при поднятом на них гонении охотно,

2Кор.8:1–4. с великим молением просили нас о том, чтобы дар и общение служения на святых дать нам21

Мы хотели оставить их, ибо для них достаточно было собственной их скорби и преследования, поднятого на нас. Они же

2Кор.8:5. не как мы думали о них, но... себя... самих также отдали,.. во-первых, Господу, потом и нам:

Господу, дабы умереть ради Него, а нам, – поскольку приготовили то, о чем мы не просили их.

2Кор.8:6. И потому упросили... мы... Тита, чтобы... как начал... у вас,.. так и да окончит.

Как пришел он и обрадовал нас послушанием вашим и радостью, которую имеете вы в скорбях ваших, так опять да придет и да обрадует нас обильными подаяниями вашими и обнаруженной вами щедростью к бедным, так что во всем превосходите вы всякого человека. Но

2Кор.8:7. как во всем изобилуете: верою,

и гонением,

и всяким усердием,.. и словом, и ...знанием, и любовию нашею к вам; так и в сей благодати изобилуйте.

2Кор.8:8. Не как приказывающий [по приказу] повелеваю [говорю] вам, но чрез усердие к другим [других]

желаем видеть пред всеми проявление вашей и нашей любви, ваших сердец.

2Кор.8:9. И как обнищал... Господь наш от Своих богатств22, дабы... Его нищетою... вы обогатились,

так и бедностью святых, принятой ради Христа, можете обогатиться.

2Кор.8:10. Поскольку с прошлого года

вы восхотели сделать это, то

2Кор.8:11. теперь исполните

ваше обещание. Ибо

как [какова есть у вас] готовность хотения, так [таково должно быть] и исполнение от имения [достатка вашего].

Не так (думайте и делайте), что сколько даете, столько и получаете. Ибо если по бедности имения и малое дано будет, но сделать это желала добрая воля, то многое оказывается у вас; не на малые дары, которые имеете в руках ваших, взирает Тот, Кто приемлет, но на щедрость и доброхотность даяний ваших обращает взор Свой Мздовоздаятель; и Он воздает не так, как вы дали, – но как хотели вы дать (2Кор.8:12).

Говорю это не потому, чтобы я вам как бы желал скорби, а им утешения. Но

2Кор.8:14. ваш явный избыток... их недостаток преходящий да восполняет , и избыток... их,

который не преходит,

восполнит скрытый ваш... недостаток, дабы было равенство

во всем, то есть в скрытом и явном, как и в пустыне было явное равенство между собиравшими манну (Исх.16:18).

Потому мы послали Тита, которого вы почтили и приняли (2Кор.8:16–17).

2Кор.8:18. С ним послали мы и брата нашего,

которого хотя вы и не знали, но

похвала его в самом благовестии возвещается по всем церквам,

это Лука,

2Кор.8:19. рукоположенный от церквей для того, чтобы сотрудником нашим был для сей благодати23, которой служим... мы.

2Кор.8:20. Но опасаемся того, чтобы кто не подверг нас порицанию в обилии сего служения,

которое совершается нами;

2Кор.8:21. ибо мы промышляем о добром не тайно, пред Богом только, но и

явными делами нашими

пред всеми людьми.

2Кор.8:22. Но мы послали... и другого брата нашего, которого опытность

хотя вы и не узнали, однако мы

много раз испытали во многих делах, что он усерден,

и служит сотрудником моим вместо Тита, то есть он с Титом заменяет нас. Но они не должны казаться меньшими в глазах ваших потому, что я назвал их братьями, ибо они – апостолы, хотя и не от Двенадцати, но от Семидесяти двух (2Кор.8:23).

2Кор.8:24. Итак, истинное доказательство любви вашей,

которую вы имеете к нам,

и нашей похвалы о вас

в отношении

к ним покажите,

а чрез них открыто

в лице́ всех церквей.

* * *

21

Чит., как арм. и греч.: «чтобы мы приняли», – так же, как и многие мин., гот., слав.; др. переводы не чит., там это место звучит так: «просим от нас благодати и общения служения на святых».

22

Лучше: «при Своих богатствах», "будучи богат» (Флп.2:6, 7).

23

In hanc gratiam, как в Вульг. Клим, и русск. переводе; но греч.: «с благодатью», как в некот. кодексах, Вульг., арм., копт., эфиоп..


Комментарии для сайта Cackle