профессор Александр Павлович Лопухин

Толковая Библия
Толкование на книгу пророка Осии

Глава 12

1–2. Ложная политика Израиля. 3–4. Воспоминание о праотце Иакове. 5–14. Обличение неблагодарности Израиля и возвещение наказания ему.

Ос.12:1. Ефрем пасет ветер и гоняет­ся за восточным ветром, каждый день умножает ложь и разо­ре­ние; заключают они союз с Ассуром, и в Египет отвоз­ит­ся елей.

Гл. XII-XIV составляет новый отдел речей пророка. В них Осия обличает народ в нечестии и идолопоклонстве и возвещает наступление наказания.

Образ ветра (kadim – ветер восточный) – зa которым гоняется Ефрем, в ст. 1 означает то, что Ефрем преследует недостижимые цели. В данном случае пророк разумеет собственно заключение союзов с иноземцами, от которых напрасно Израиль ждет помощи. – Вместо слов «пасет ветер» в слав. "зол дух«, так как LXX сл. roch («пасет») читали как rаа (от rа – худой, злой). Слова «умножает ложь и разорение» (schod) в слав. переданы: «тщетная и суетная умножи» LXX schod, по-видимому, читали, как schav (ложь, суета).

Ос.12:2. Но и с Иудою у Го­с­по­да суд и Он по­сетит Иакова по путям его, воз­даст ему по делам его.

В ст. 2 пророк вспоминает об Иуде, которому также предстоит наказание. «Он посетит Иакова»: под законом пророк разумеет десятиколенное царство, а посещением Иуды обозначает будущее наказание Иудеев. – Упоминание об Иуде в ст. 3-м представляется новейшим комментаторам (Новак, Гоонакер) нарушающим течение пророческой речи, предметом которой служит Израиль. Поэтому предполагают, что имя Иуды поставлено позднейшими переписчиками вместо имени Израиля.

Ос.12:3. Еще во чреве матери запинал он брата своего, а воз­мужав борол­ся с Богом.

Ос.12:4. Он борол­ся с Ангелом – и пре­воз­мог; плакал и умолял Его; в Вефиле Он нашел нас и там говорил с нами.

В ст. 4–5 пророк вспоминает об Иакове, по имени которого он в ст. 3 назвал народ. Упоминание пророка о проатце еврeйского народа понимают различно. По мнению некоторых комментаторов (Умбрейт, Гитциг, Новак), пророк хочет сказать, что с самого начала, еще в лице своего родоначальника, запинавшего брата своего и боровшегося с Богом, Израиль проявлял обман и насилие (Быт 25.26, 32.25–29). Но плач и мольбу Иакова («плакал и умолял Его») пророк не мог считать выражением хитрости или насилия со стороны Иакова. Поэтому другие толкователи понимают упоминание пророка об Иакове в ином смысле, именно в том, что своим стремлением к первородству и к получению через это благословения Божия, и своей борьбой с Богом, в которой Иаков победил через плач и мольбу, «праотец оставил пример подражания и залог спасения для тех, которые носят его имя» (Бродович). Вместо слов "возмужав" (beono – в крепости, постигнув силы) «боролся с Богом» в слав.: "труды своими укрепе к Богу«; евр. sarah бороться, состязаться (Быт 32.28) LXX перевели через ενίσχυσε – пришел в силу, укрепился. Он боролся с Ангелом – именно с Ангелом Иеговы, который есть не кто иной, как сам Бог или божественный Логос в его ветхозаветном действовании (А. Глаголев, Ветхозаветное библейское учение об Ангелах К. 1900). «Плакал и умолял Его» (в слав. "Ми«): полагают, что пророк восполняет здесь повествование кн. Бытия (Быт 32.24–29) на основании слов самого же Бытописателя: Иаков сказал »не отпущу тебя, пока не благословишь меня«. В Вефиле он нашёл нас, и там говорил с нами. Речь идёт о патриархе Иакове, но Иаков рассматривается как носитель всего Израильского народа; поэтому пророк и употребляет местоимение 1-го лица, мн. ч. ("нас", с нами). Мысль пророка та, что данные в Вефиле Иакову, по возвращении его из Месопотамии обетования принадлежат и народу Израильскому. – LXX поняли слова пророка прямо о народе и потому перевели: »в дому онове (­­ в Вефиле) обретоша Мя«. – Один из новых комментаторов (Гоонакер) считает ст. 3–4 народной песнью, в которой говорится о славе Израиля и которую пророк влагает в уста народа. Дальнейшие слова – ответ пророка на эту песню.

Ос.12:5. А Го­с­по­дь есть Бог Саваоф; Сущий [Иегова] – имя Его.

В ст. 5 пророк обосновывает мысль, выраженную в конце предыдущего стиха. Обетования, данные в Вефиле, принадлежат потомству Иакова, потому что Господь есть Бог всемогущий, неизменяемый. «Бог Саваоф» (zabah, ополчение, воинство. ) – Владыка воинств небесных (Быт 32.2), светил (Ис 40.26; Пс 102.21, 148.2), и ополчений земных (Ис 24.21–23, 27.1; Исх 7.4, 7.41): наименование, выражающее идею всемогущества Божия. – «Вместо слов Сущий (Иегова) имя Его» в слав. "будет память Его«, так как LXX вместо имени Божия читали гл. Ihjeh (будет), а сл. sichro (имя его) приняли в буквальном значении – "память".

Ос.12:6. Обратись и ты к Богу твоему; наблюдай милость и суд и уповай на Бога твоего всегда.

Увещание к Израилю. "Наблюдай (слав. "снабди") милость и суд» – chesed – любовь, misihpat – справедливость. Вместо слов «уповай на Бога» в слав. "приближайся к Богу".

Ос.12:7. Хананеянин с неверными весами в руке любит обижать;

Ос.12:8. и Ефрем говорит: «однако я раз­богател; накопил себе имущества, хотя во всех мо­их трудах не найдут ничего незакон­ного, что было бы грехом».

По мысли пророка, Израиль вместо того, чтобы быть народом Божиим, делался хананеяном – торгашем, поставившим себе целью обогащение и наживу путем обмана и насилия. При этом ослепление Израиля так велико, что в приобретении имущества путем обмана он не видит ничего незаконного и греховного (ср. Лев.19:36; Втор 25.18–16). Хананеянин – с евр. Ханаан (как и в слав.): как собственное имя – слово Ханаан употребляется в Библии для обозначения страны (Исх 15.15; Чис 13.29) и для обозначения народа; ввиду того, что жители Ханаана, именно финикияне главным образом занимались торговлей, слово Ханаан получило значение нарицательного имени – купец, торговец (Ис 23.8; Соф 1.11), Вместо слов «накопил себе имущества» (on) в слав. «обретох прохлаждение»: LXX производили on, как предполагает (Шлейснер) от арабск. корня и перевели через αναψυχή. Конец ст. LXX перевели в 3-м лице.

Ос.12:9. А Я, Го­с­по­дь Бог твой от самой земли Египетской, опять по­селю тебя в кущах, как во дни праз­дника.

Израиль гордился тем, что он разбогател своим трудом. Но в действительности – Господь от времен исхода из Египта, есть единственный источник благоденствия Израиля. И за то, что народ забыл это, он будет наказан. «Поселю тебя в кущах, как во дни праздника». Не вполне ясно, содержат слова пророка угрозу или утешение. Пророк, по-видимому, говорит о празднике Кущей, когда Израильтяне должны были жить в кущах в воспоминание того, что Бог поселил их в кущах после изведения из Египта (Лев.23:42–43). Пребывание в кущах, т. о. напоминало народу и о тяжелом странствовании по пустыне, и о благодетельном чудесном водительстве Божием. Поэтому в ст. 9 образное выражение может быть понимаемо в том смысл, что народ постигнет божественное наказание, он будет вновь как бы отведен в пустыню, но у него не отнимается надежда и на божественное водительство (Бродович).

Ос.12:10. Я говорил к про­рокам, и умножал виде­ния, и чрез про­роков употреблял притчи.

Пророк раскрывает мысль о том, что Господь есть благодетель Израиля. Вместо слов «через пророков употреблял притчи», bejad hannebiim adammeh в слав. «в руках пророческих уподобихся»; LXX перевели текст буквально. Гоонакер, соответственно Ос 4.6, 6.15 в adammeh видит гл. daman уничтожать, разрушать и переводит: через пророков (вестников воли Божией) я уничтожу их.

Ос.12:11. Если Галаад сделал­ся Авеном, то они стали суетны, в Галгалах заколали в жертву тельцов, и жертвен­ники их стояли как груды камней на межах по­ля.

Ст. 11 весьма труден для понимания. По-видимому, мысль пророка такая. Господь вразумил Израиля через пророков, но Израиль оставался глух к словам Божиим и уклонялся от служения Иегове и в Галааде (восточно-иоданская часть), и в Галгалах (западно-иорд. часть). «Если Галаад сделался Авеном (aven), то они стали суетны» (schave): точнее с евр. – «Если Галаад негодность (aven), то и они были ничто»; schave, по-видимому употреблено о ничтожестве в смысле физического уничтожения, которым, т. о. пророк угрожает Израилю. – LXX вместо aven (ничтожество) читали ain (нет); отсюда в слав. т.: «аще не Галаад есть". – "В Галгале заколали в жертву тельцов» (schevanm sibbechu). Пророк обличает Израиля не за то, что он закалал тельцов, а за жертвоприношения в не узаконенном месте, каковым должен был служить только Иерусалим (ср. Ос 4.15, 9.15). Вместо слов "в Галгале" LXX читают έν Γαλααδ, в Галааде. Вместо schevarim (тельцов) LXX читали sarim (князья) и соединили предложение с предыдущим; отсюда в слав.: «убо ложни быша в Галгалах князи требы кладуще». Вульгат. последние слова читает: bobus immolantes, тельцам принося жертвы. Ввиду разногласия переводов некоторые комментаторы предлагают вместо schevarim sedim, демоны («принося жертву демонам»). «Жертвенники их стояли, как груды камней на межах поля»«. Жертвенники сравниваются с теми грудами (gallim), которые составляются из камней, вырытых при обработке земли. Речь пророка, содержащая игру слов (galgal превратится в gallim), относится к будущему и содержит угрозу разрушением жертвенников Израилевых: LXX слово gallim перевели χελώναι, черепахи; отсюда в слав.: »якоже желви на целизне польстей".

Ос.12:12. Убежал Иаков на по­ля Сирийские, и служил Израиль за жену, и за жену стерег овец.

Ос.12:13. Чрез про­рока вывел Го­с­по­дь Израиля из Египта, и чрез про­рока Он охранял его.

Пророк снова обращается к прошедшим временам. Смысл речи в ст. 12–13 понимается неодинаково. По мнению одних толковников (Эвальд), пророк выставляет на вид попечительное отношение Господа и к праотцу Израильского народа (ст. 12), и к самому Израилю. По мнению других (Бродович), пророк противополагает судьбу праотца Израиля судьбе самого Израиля: Иаков должен был бежать в чужую страну и, подобно рабу, стеречь овец; но потомки его чудесно были выведены из Египта и охранялись Богом через пророков. Таким противоположением Осия указывает на любовь Бога к Израилю, чтобы подчеркнуть неблагодарность последнего.


Комментарии для сайта Cackle