профессор Александр Павлович Лопухин

Толковая Библия
Толкование на книгу пророка Иоиля

Глава 3

1–15. Суд Господа над народами в долине Иосафатовой. 16–21. Блаженное состояние Израиля.

Иоил.3:1. Ибо вот, в те дни и в то самое время, когда Я воз­вращу плен Иуды и Иерусалима,

В конце Иоил.2 пророк говорил о дне Господнем в отношении к иудеям; в Иоил.3 он говорит о значении этого дня для язычников. Иоил.3.1 примыкает к Иоиль 2.32 – спасение будет только на Сионе, ибо все другие народы должны подвергнуться Суду Божию. «В те дни и в то самое время», т. е. в то время, когда изольется Дух Св. на всякую плоть, когда совершится восстановление благоденствия Иуды и Иерусалима. Выражение «возвращу плен» (aschiv schevuth) означает не только возвращение пленников, но и возвращение им того, чем наслаждалась они до плена (ср. Иов 42.10). Говоря о плене, пророк мог иметь в виду как небольшие пленения евреев, начавшиеся с древнего времени (ср. Ам 1.6–9), так и плен вавилонский, который он предвидел (св. Кирилл Александрийский).

Иоил.3:2. Я соберу все народы, и при­веду их в долину Иосафата, и там про­изведу над ними суд за народ Мой и за наследие Мое, Израиля, который они рас­сеяли между народами, и землю Мою раз­делили.

Все народы (kol hagoim) языческие, по изображению пророка, для суда над ними будут собраны в долину Иосафотову (emek jehoschafath). Многие комментаторы еврейское jehoschafath принимают в значении нарицательном – Иегова судил и слова пророка понимают в смысле неопределенного указания на некоторую долину, которая явится долиной Суда Божия (Меркс, Кейль, Новак) (Еп. Палладий). Другие толкователи (Эвальд, Гитциг, Гоонакер, Добронр.) считают jehoschafath именем собственным и видят в Иоил.3.2 упоминание о той долине, где при иудейском царе Иосафате чудесно были поражены союзные силы Аммонитян, Моавитян и Идумеев, напавших на Иудею (2Пар 20.1). В этой же долине народ славословил Господа за чудесное спасение, почему долина получила наименование emek berachah, долина благословения (2Пар 20.26). В настоящее время именем Иосафат называется долина, лежащая между горой Елеонской и холмом Мориа, на восток от Иерусалима. Но эта долина не была полем битвы при Иосафате и названа его именем по другим каким-либо основаниям, – или по предположению (ср. 2Пар 21.1) на ней места погребения Иосафата или вследствие устроения здесь царем каких-либо учреждений. Пророк мог иметь в виду не эту долину, а другую, которая, как видно из 2Пар XX, находилась на юг от Вифлеема в пустыне Фекод (ныне Вади-Берейкут). По кн. Паралипоменон эта долина называлась «долиной благословения», но кроме этого наименования, по свидетельству Талмуда, она имела и другие названия (Erubin 19а); следов., могла называться и долиной Иосафата. Слова пророка, что Господь соберет все народы в долине Иосафата нет нужды понимать в буквальном смысле (По свидетельству блаж. Иеронима в комментариях на пророка Иоиля уже в его время Иудеи веровали, что все они будут возвращены в Иерусалим, и что в долине Иосафатовой будут посечены мечом языческие народы. Эта вера сохраняется у евреев и доныне. См. Добронравов, с. 378.). Пророк хочет выразить только ту мысль, что в день Суда Господа над народами совершится нечто подобное тому, что произошло в долине благословения при Иосафате. Суд над языческими народами, по Иоил.3.2, будет произведен за то, что «они рассеяли Израиля между народами, и землю Мою разделили». Какие факты имеет в виду в последних словах пророк, трудно сказать. Те комментаторы, которые считают Иоиля пророком послепленным, в приведенных словах видят указание на период плена в последующее столетие, когда земля Иудейская разделена была между поселившимися в ней племенами. Другие комментаторы понимают слова пророка или в отношении постигших иудею несчастий при Иораме (ср. 4Цар 8.20–22; 2Пар 21:8–18), или в отношении всех последующих нападений врагов, каковые нападения Иоиль пророчески приводит. В греч.-слав. переводе конец Иоил.3.2 отступает от подлинника: «о Израиле, иже рассеяшася во языцех и землю Мою разделиша».

Иоил.3:3. И о народе Моем они бросали жребий, и отдавали отрока за блудницу, и про­давали отроковицу за вино, и пили.

«И о народе Моем они бросали жребий», деление пленников по жребию было в древности обычаем победителей (ср. Наум 3.10; Авд 1.11). «И отдавали отрока за блудницу» (bezzonah), слав. «и даша отрочища блудницам»: мысль у пророка та, что отроков еврейских отдавали в уплату блудницам – так мало их ценили. Меркс и Новак, ввиду следующих слов «и продавали отроковицу за вино» предлагают в рассматриваемом выражении вместо bazzonah (за блудниц) читать bamazzon, за съестные припасы.

Иоил.3:4. И что вы Мне, Тир и Сидон и все округи Филистимские? Хотите ли воз­дать Мне воз­мездие? хотите ли воз­дать Мне? Легко и скоро Я обращу воз­мездие ваше на головы ваши,

В числе народов, которым предстоит наказание в день суда, пророк называет финикиян и филистимлян. «И что вы Мне, Тир и Сидон и все округи Филистимские?» Пророк хочет сказать вопросом, что и эти города и округи, подобно другим будут наказаны. Тир и Сидон – главные города Финикии. Под округами филистимскими разумеют города Газа, Азот, Аскалон, Геф и Аккарон, расположенные по западному берегу Средиземного моря. Вместо слов «и все округи филистимские» vecol geliloth pelascheth у LXX читается καὶ πᾶσα ηαλιλαί ἀλλοφυλών, слав. «и вся Галилеа иноплеменников». По-видимому, LXX евр. geliloth приняли в смысле собственного имени северной области Палестины – Галилеи (ср. Нав. 20:7, 21:32; 3Цар 9.11), которая, по свидетельству блаж. Феодорита, принадлежала Тиру. Возможно, также, что как и в Нав 22.10, 11; LXX евр. geliloth оставили без перевода транскрибировав слово, как ηαλιλὼθ; из Γαλιλὼθ позднейшие переписчики сделали уже ηαλιλαία (Якимов). Евр. pelescheth или peloscheth, наименование земли филистимлян, по производству от неупотреб. гл. palasch, означает «земля чужестранцев». У LXX, поэтому, оно постоянно передается словом ἀλλιφ`υλος.

«Хотите ли воздать Мне возмездие?» т. е. хотите ли вы отмстить за поражения, которые вы потерпели от Меня. Предполагают, что пророк говорит о нападении филистимлян на Иерусалим при царе Иораме. Этим нападением филистимляне, по мысли пророка, как бы мстили Господу на Его избранном народе за то, что Он попустил им быть данниками евреев во время Иосафата (2Пар 17.11). «Хотите ли воздать Мне?», слав. «или памятозлобствуете вы на Мя»: мысль тождественная с выраженной в предшествующем предложении.

Иоил.3:5. потому что вы взяли серебро Мое и золото Мое, и наилучшие драгоцен­ности Мои внесли в капища ваши,

Иоил.3.6. и сынов Иуды и сынов Иерусалима про­давали сынам Еллинов, чтобы удалить их от пред­елов их.

Таким образом, преступление финикиян и филистимлян («месть» Иегове) состояло в том, что они разграбили иудейскую землю и продавали пленных евреев в отдаленные страны. По объяснению церковных учителей, в Иоил.3:5–6 пророк имеет в виду будущие события – нашествие вавилонян (блаженный Феодорит), время Зоровавеля (св. Ефрем Сирин) или эпоху римского владычества (блаженный Иероним). Но можно думать, что пророк говорит о разграблении филистимлянами Иерусалима, происшедшем в царствование Иорама (2Пар 21:16–17), хотя в повествовании 2Пар и не упоминается об участи финикиян. Словами серебро "Мое" и золото "Мое" дается мысль, что и земля избранного народа, и все его достояние являются собственностью Иеговы. Но ближайшим образом пророк говорит о сокровищах храма. «И наилучшие драгоценности», евр. umahamaddaj hattovim. в слав. «избранные Моя и добрая», соответственно чтению некоторых греч. код.: τὰ ἐπιλεκτά μου καὶ τὰ καλὰ.

«Продавали сынам Еллинов», с евр. libnej hajjeyanim ­­ сынам Иавана: у пророка Иезекииля упоминается (Иез 27.19) о городе Иаване (javan), находившемся в счастливой Аравии. Некоторые комментаторы (Гитциг, Вюнше) и в приведенных словах пророка Иоиля видят речь о жителях Иавана Аравийского. Но в Библии javan обыкновенно употребляется в качестве названия Ионии или Греции (Ис 66.19; Иез 27.13; Зах 9.13). В этом значении естественнее всего принимать слово javan и в Иоил.3.6 пророка Иоиля. Финикияне не только в послепленное время, но и в глубокой древности находились в торговых сношениях с греческими племенами, причем предметом торговли были и рабы (Илиад. VI, 28; ХXIII, 741–745; Одис. XV, 402). Пророк, по-видимому, говорит именно о продаже финикиянами в рабство в Грецию иудейских пленников.

Иоил.3:7. Вот, Я подниму их из того места, куда вы про­дали их, и обращу мзду вашу на голову вашу.

«И обращу мзду вашу (сл. «воздаяние ваше») на голову вашу»: мздою или возмездием называется, как и в Иоил.3.4, нападение врага на Израиля, чем враги как бы мстили Господу.

Иоил.3:8. И пред­ам сыновей ваших и дочерей ваших в руки сынов Иуды, и они про­дадут их Савеям, народу отдален­ному; так Го­с­по­дь сказал.

В наказание за продажу Иудейских пленников, врагам Иуды угрожается продажею их в рабство савеям. Страна савеев или Шева, славившаяся благовонными веществами, золотом и драгоценными камнями (Ис 60.6; 3Цар 10.1; Пс 71.15), ведшая обширную торговлю, находилась в счастливой Аравии, у берегов Красного моря. LXX евр. lischevaim (савеянам) принят за мн. ч. от schevi плен, а перевели εὶς αὶχμαλωσίαν, отсюда в слав.: «в плен, в страну далече сущу». Слова пророка в Иоил.3:7–8 могут быть понимаемы в общем смысле о возвращении рассеянных иудеев в отечество и о господстве их над врагами (Генгстенберг). Но возможно видеть осуществление пророчества Иоиля и в тех завоеваниях земли филистимской, которые совершены были иудеями при Озии и Езекии (2Пар 26.6 сл., 4Цар 18.9), а также в послепленное время, и именно в эпоху Маккавеев (1Мак. 10:86, 11:60).

Иоил.3:9. Провоз­гласите об этом между народами, при­готовьтесь к войне, воз­будите храбрых; пусть выступят, поднимут­ся все ратоборцы.

С Иоил.3.9 начинается изображение самой картины всеобщего суда, наступление которой пророк возвещал в Иоил.3.2. «Провозгласите об зтом», слав. «проповедите сия»: не видно ясно, к кому обращается пророк – к язычникам (Ефрем Сирин, блаж. Иероним, Кейль), или к евреям (Добронр.). Можно понимать слова пророка и как обращение как бы к герольдам, которые должны сзывать языческие народы. «Приготовьтесь к войне»: точнее с евр. освятите войну, kaddeschu milchamah, т. е. принесите жертвы, помолитесь (ср. 1Цар 7.8; Иер 6.4). «Возбудите храбрых » hairu haggjbborim, слав. «восставите сечцы» гл. hairu (от ur) имеет значение и действительное, и среднее (Иов 8.6). Поэтому, некоторые понимают приведенные слова, как обращение к храбрым: возбудитесь, храбрые. «Пусть выступят», слав. «приведите», греч. προσαγάγετε : гл. προσάγω имеет и значение непереходное (ср. Нав 3.9), в каком, вероятно, и употребляли его в LXX в рассматриваемом месте. В слав. должно бы быть, как и в Нав 3.9; 1Цар 9.18, «приступите», «приближитеся».

Иоил.3:10. Перекуйте орала ваши на мечи и серпы ваши на копья; слабый пусть говорит: «я силен».

По мнению одних (Новак), речь пророка обращена к язычникам, которые приглашаются в изобилии приготовлять оружие для предстоящей борьбы; по мнению других, к иудеям. Образы, употребляемые в Иоил3.10, встречаются еще у Ис 2.4 и Мих 4.3.

Иоил.3:11. Спешите и сходитесь, все народы окрест­ные, и соберитесь; туда, Го­с­по­ди, веди Тво­их героев.

«Туда, Господи, веди твоих героев»: "туда", т. е. в долину Иосафата, где имеет быть суд; "героев" (евр. gibborim ­­ сильных), т. е. Ангелов, которые исполняют волю Божию (ср. Пс. 102:20, 77:25) и которые явятся орудиями суда Божия над язычниками. Но должно заметить, что в древних переводах приведенные слова читаются иначе, чем в подлинном тексте: в Пешито – «и там сокрушит Иегова крепость вашу»; в халд. парафр. – «там сокрушит Иегова крепость героев их»; у LXX и в слав. – «кроткий да будет храбр».

Иоил.3:12. Пусть воспрянут народы и низойдут в долину Иосафата; ибо там Я воссяду, чтобы судить все народы отовсюду.

Иоил.3:12–13 представляют ответ Господа на молитву пророка в Иоил.3.11: «веди Твоих героев».

Иоил.3:13. Пустите в дело серпы, ибо жатва созрела; идите, спуститесь, ибо точило по­лно и подточилия пере­ливают­ся, по­тому что злоба их велика.

«Пустите в дело серпы» и пр.: речь от лица Бога и обращена к героям, т. е. к Ангелам, которых, привел Господь в долину суда. «Идите, спуститесь:» идите – в долину Иосафатову; вместо «спуститесь» в слав. "топчите" (πατεῖτε); LXX евр. redu производили, сообразуясь с контекстом не от jarad спускался (как в рус.), и от radah топтать. «Ибо точило полно и подточилия переливаются»: точило (евр. gath) – углубление для выжимания винограда и маслин, высеченное в скале или выкопанное в земле и выложенное камнем. Точило состояло из двух частей: собственно точила, куда накладывался виноград, или оливки, и подточилия, или чана, куда стекал выжатый сок (ср. Зах 14.10; Ис 5.2; Мф 21.33; Мк 12.1; Откр 14.20). Образ жатвы и собрания винограда – образ страшного суда. Образом жатвы дается мысль, что суд настанет в назначенное время, когда созреет жатва, и что на суде последует отделение доброго от злого, подобно тому как после жатвы хлеба, при молотьбе и веянии, отделяются зерна от мякины (ср. Мф 13.39; Откр 14.15–18). Образ точила есть образ гнева Божия, воспламеняющегося против грешников и потребляющего их, подобно тому как в точиле давят гроздья винограда. – Вместо слов «ибо жатва созрела» в слав.: «яко предстоит объимание винограда» (ὁτρυγητός). Греч. τρυγητός означает не только сбор винограда, но и жатву вообще.

Иоил.3:14. Толпы, толпы в долине суда! ибо близок день Го­с­по­день к долине суда!

Пророк созерцает уже народы, собравшиеся в долине суда. Повторением hamonim, hamonim (толпы, толпы) пророк указывает на бесчисленное множество собравшимся. Евр. hamonim означает и крик, и кричащая толпа. Отсюда LXX перевели ηχονἐξήχησαν, слав. «гласи прогласишася»; второе hamonim LXX, вероятно, приняли за сказуемое и прочитали hamenim – «голоса шумящие». «К долине суда», евр. beemek hecharuz. Евр. charuz y Ис 28.27 имеет значение – «молотильная повозка», «молотилка». В этом значении некоторые комментаторы (Креднер, Гольцгаузен) принимают слово сharuz и в pассматриваемом месте, видя здесь указание на то, что с народами в долине Иосафатовой будет поступлено так же, как с пленниками, которых избивают молотилками (ср. 2Цар 12.30; 4Цар 13.7 и др.). Общепринято, однако, понимание charuz в Иоиль 3.14 в значении суд, решение.

Иоил.3.16. И воз­гремит Го­с­по­дь с Сиона, и даст глас Свой из Иерусалима; содрогнут­ся небо и земля; но Го­с­по­дь будет защитою для народа Своего и обороною для сынов Израилевых.

С Иоил.3.16 пророк говорит о значении дня суда для народа Божия. Поражая язычников, Господь явится защитою для Израиля, который будет блаженствовать.

Иоил.3.17. Тогда узнаете, что Я Го­с­по­дь Бог ваш, обита­ю­щий на Сионе, на святой горе Моей; и будет Иерусалим святынею, и не будут уже иноплемен­ники про­ходить через него.

«Обитающий на Сионе»: по изображению пророка Иезекииля пред завоеванием Иерусалима слава Божия покинула город, и этим он представлен в добычу врагам (ср. Иез 8.4, 12, Иез. 27.). В приведенных словах Иоиль дает мысль, что торжество врагов над Иерусалимом будет уже невозможно, так как Господь будет жить на Сионе. «Не будут уже иноплеменники проходить через него», т. е. проходить с целью нападения или завоевания.

Иоил.3.18. И будет в тот день: горы будут капать вином и холмы по­текут молоком, и все русла Иудейские наполнят­ся водою, а из дома Го­с­по­дня выйдет источник, и будет напоять долину Ситтим.

Образное изображение будущего благоденствия Израиля: горы, на которых разводится виноград, так будут изобиловать им, что с них будет капать вино, холмы, на которых пасется скот, потекут молоком, а вместо засухи явится обилие воды. "Все русла", vekol aphikej, т. е. русла потоков («вали»), питающихся водою с гор и пересыхающих летом. «А из дома Господня выйдет источник, и будет напаять долину Ситтим» (nahal haschschittim), в слав. «водотечь сития» (источник тростников). Долиной Ситтим или «долиной акаций» называлась долина в земле Моавитской, по ту сторону Иордана (Чис 25.1 и д. Нав 3.1). Долина эта получила свое название от schittah акация, так как на ней росло много акаций, любящих сухую почву. По мнению многих комментаторов, пророк разумеет в Иоил.3.18 именно названную долину. Другие понимают евр. nahal haschschittim в смысле нарицательного названия, сухой земли вообще и полагают, что пророк имеет в виду или Кедронскую долину (Михаелис) или лежащую на запад от Иерусалима Вади аль Сант, через которую пролегает дорога в Аскалон (Велльг., Новак). При обоих пониманиях слова haschschittim смысл образа тот, что в стране явится обилие воды и самые средства орошения чудесно изменятся (ср. Иез 47.1; Зах 14.8). В связи с обетованием пророка Иоиля об излиянии Св. Духа и в образах Иоил.3.18 можно видеть образа благодати, изливающейся в Церкви Христовой.

Иоил.3.19. Египет сделает­ся пустынею и Едом будет пустою степью – за то, что они при­тесняли сынов Иудиных и про­ливали невин­ную кровь в земле их.

Из врагов Иуды пророк выделяет особенно египтян и идумеев, в вину которым вменяется то, что они притесняли сынов Иудиных и проливали невинную кровь их. Под пролитием невинной крови пророк разумеет, по-видимому, или убийства тех Иудеев, которые находили убежище в Египте и Идумее (в земле их ­­ в земле идумеев и египтян), или же убийства во время разбойничьих нападений идумеев на Иудею (тогда – в земле их ­­ в земле евреев). Какие именно исторические факты имеет в виду пророк, неизвестно; во всяком случае такие факты могли происходить как в послепленное время, так и в допленное.

Иоил.3.20. А Иуда будет жить вечно и Иерусалим – в роды родов.

Подобное обетование возвещается народу Божию и другими пророками. (Ср. Ис 60.21; Иез.37:25, 43:7, 9).

Иоил.3.21. Я смою кровь их, которую не смыл еще, и Го­с­по­дь будет обитать на Сионе.

«Я смою кровь их, которую не смыл ещё», евр. venikkethi damam lo nikkethi. Гл. nikkah (ниэл от неупотр. nakah) имеет значение – объявлять кого-либо невинным, оставлять без наказания. Поэтому слова пророка, придавая им вопросительную форму, передают (Штейвер) так «и оставлю ли Я их (т. е. язычников) без наказания? Не оставлю»; иначе: «объявлю невинной кровь их, которую Я не объявил еще невинной» (Драйвер); смысл последнего перевода будет тот, что наказание язычников за пролитие крови сынов Иуды будет доказательством невинности этой крови в очах Божиих. LXX рассматриваемое выражение переводят καὶ ἐκζητήσω τὸ αιμα αὐτῶν καὶ οὐμὴ ἀθωώσω, и взыщу за кровь их, и не оставлю без наказания, слав. «и взыщу крови их, и не обезвиню». Ввиду перевода LXX и контекста мазоретское venikkethi новейшие комментаторы (Гезениус, Гоонакер) исправляют в venikkamthi (от nakam мстить) и переводят начало стиха: «отмщу кровь их, не оставлю без наказания», что дает мысль более ясную. Господь дает обещание отомстить пролитую врагами кровь Иудеев. – «Господь будет обитать на Сионе»: обитание Господа на Сионе явится источникам благоденствия Израиля.

Изображение пророком Иоилем в Иоил.3 суда над миром и спасение избранного народа, без сомнения, не может быть понимаемо в буквальном смысле. Вся речь пророка в Иоил.3 имеет образный характер. Так как пророчество Иоиля о суде еще не осуществилось во всей полноте, то и нельзя еще разграничить в этом пророчестве образы и идеи, которые воплощаются пророком в образе их. И вообще это разграничение образов и идей составляет наиболее трудный пункт в истолковании пророчеств. Несомненно только одно, что возвестивший возвышеннейшее обетование об излиянии Св. Духа на всякую плоть и о просвящении всех людей этим Духом, Иоиль не мог представлять суд Господа над миром как суд исключительно над язычниками (Иоиль 2.16), как собрание народов в небольшой долине (Иоил.3.12), как борьбу с язычниками (Иоил.3:9–13), а как благоденствие Израиля, как изобилие вина, воды и молока (Иоиль 3.18); все это только образы и символы, таинственного и страшного суда Господня и имеющего наступить после него вечного блаженства праведников.


Комментарии для сайта Cackle