Портрет Иоанникия Лихуда

Источник

Д.А. Ровинский в знаменитом труде своем «Подробный словарь русских гравированных портретов» (Спб. 1887, 80) описал (см. том II. ст. 1194) экземпляр гравированного портрета Иоанникия Лихуда, находящийся в собрании П.А. Ефремова в Москве.

Лист этот описан следующим образом «Гравюра в лист, вверху изображен: «Прпдбный iwaнникїи», представляющий по-видимому, портрет Иоанникия Лихуды: гравиров. резцом, в манере Ивана Зубова: затем вся доска разделена полосою на две половины, из которых, на правой вырезана эпитафия И. Лихуде, на славянском языке, а на левой она же на языке греческом...». Затем приведен с славянский текст с довольно многочисленными описками1.

Описание заканчивается словами, «внизу справа печать, на которой изображен скорпион, посекающий мечем волка».

Эти последние слова также не совсем точны – у волка, по-видимому, имеются рога, и потому его правильнее признать тельцем; фантастический зверь с языком и хвостом в виде двух жал напоминает крылатых грифонов. В левом нижнем углу гравюры помещен (под греческим текстом) изящный вензель из нескольких переплетающихся «I» и «L»2.

Д.А. Ровинский был совершенно прав, прибавив в своем описании слова – «по-видимому, портрет», так как вокруг главы «преподобного» Иоаннникия изображен нимб.

В коллекции самого Д.А. Ровинского не было описанной гравюры, и он отметил ее как уник Ефремовской коллекции. На чем основана редкость этого листа и какое происхождение может иметь длинная двуязычная надпись?

Старец Иоанникий Лихуд (Лихудий или Лихуда) после долгой и многострадальной жизни скончался в Москве 7 августа 1717 года на 84 году жизни.

Как основатель и профессор Славяно-Греко-Латинской Академии он погребен был в нижней трапезной церкви Заиконоспасского монастыря. Брат умершего Софроний почтил его память эпитафией, написанной греческими стихами и переведенной в стихах же на славянский язык. «Эта эпитафия», говорит г. М. Сменцовский, последний исследователь жизни и деятельности братьев Лихудов3, «долгое время сохранялась над гробницей Иоанникия в заднем углу церкви у окна на правой стороне (стр. 373). Из последних слов можно заключить, что эпитафии в настоящее время уже не существует.

Текст этого пиитического творения Софрония Лихуда был издан: 1) в «Путеводитель к древностям и достопамятностям московским», ч. II (М. 1792, 80), стр. 27–30 (у Сменцовского ошибочно 26–30); 2) в Древн. Росс. Вивл., ч. XVI; 3) у митрополита Евгения в Словаре писателей духовного чина; 4) в статье Смеловского о Лихудах в «Журнал Министерства Народного Просвещения» за 1845 год. ч. 15. стр. 59–61:5) М. Сменцовским в исследовании «Братья Лихуды», стр. 373–374 (не целиком). Сравнивая текст гравюры с портретом Иоанникия Лихуда с тем, что было изображено на надгробии, мы убеждаемся в тои, что описанный Д.А. Ровинским лист воспроизводит полностью именно надгробную эпитафию, составленную Софронием Лихудом.

Неизвестно, кто гравировал лист эпитафии [судя по шрифту, только возможно предполагать, что это был Зубов (Иван)], но мне удалось доискаться, откуда происходит лист, находящийся у П.А. Ефремова и являющийся мнимым уником.

Дело в том, что лист этот был приложен к такой книге, в которой присутствие его является полной неожиданностью. В «Опыте Российской библиографии» Сопикова под № 3587 (= Смирдин, № 3537) значится:

«Детский атлас о Российской Империи, или новой, удобной и доказательной способ к изучению географии, с толкованием гербов и с родословием царствующего дома: на французском и российском языках: исправленный и умноженный г. Дильтеем; 6 томов с фигурами. Москва. 1768–1771, в 12 (6 р.)».

Четвертая часть этого атласа (М. 1771) проф. Филиппа Генриха Дилтея содержит том «О российской империи с толкованием гербов и с родословием царствующего дому, собранный из разных авторов и манускриптов Филиппом Генрихом Дилтеем... переведен под руководством того же профессора с французского на российский и с российского на французский язык артиллерийскими сержантами Михаилом Андреевичем Казаковым и Иваном Васильевичем Рыкачеевым4 посвящено Генерал-Кригс-Коммисару Александре Ивановичу Глебову.

Этот 4-й том тогда же в 1771 году вышел и отдельно под заглавием: «Опыт российской географии с толкованием гербов и с родословием царствующего дому, собранный из разных авторов и манускриптов Филиппом Генрихом Дилтеем... переведен под руководством того же профессора с французского на российской и с российского на французской язык конной гвардии квартирмейстером Петром Петровичем г. Бибиковым и Артиллерии сержантом Николаем Михайловичем г. Мацневым» (Сопиков, № 7878).

Несмотря на разных переводчиков, текст книг один и тот же, изменены лишь указания на том четвертый в первых двух страницах, причем забыли сделать такое же изменение на стр. 137 и последней. В некоторых экземплярах Детского Атласа вплетено: «Прибавление IV – к четвертому тому, или к опыту Российской Географии о переменах географических, приключившихся по издании оной книги, в Европейских и Азиатических частях Российской Империи в 1775 году» (без особого заглавного листа, стр. 1–59, на стр. 60 не занумеров. и последней – «Имена учеников, учащихся у профессора Дилтея в 1776 году» – всего 11 человек).

«Опыт Российской Географии» посвящен митрополиту, архиепископам, епископам и всем губернаторам поименно – всего 51 человеку! (Этого посвящения и предисловия нет в 4-ом томе «атласа»).

Указанное сочинение Дильтея на стр. 261–263 содержит такое известие: «В Москве есть училище, называемая Академиею Славено-Греко-Латинскою, которая состоит непосредственно под ведением Святейшего Синода: она основана вместе с монастырем, называемым Заиконоспасским, в 1662 году (sic) царем Феодором Алексеевичем, но доходами награждена Петром Великим. Первой ректор оной был Палладий и первые профессоры были два братья Лихутиевы, призванные из Греции». К этому сделано примечание: «Смотри гробную надпись на греческим и российском языках, которая находится в церкве в том же монастыре»5.

Надо думать, что Дильтею случайно досталась гравированная доска эпитафии Софрония Лихуда и он счел не лишним приложить оттиски с нее среди разных «фигур», приложенных к его книге.

Н. Лихачев

* * *

1

Славянская надпись состоит всего из 61 строки. Отметим на случай исправления печатного текста следующие описки: строка 5 – напечатано «дшицу» вм. «дщицу»; стр. 7 – «восточные» вм. «восточныѧ»; стр. 11 – «трудолюбве» вм. «трудолюбие»; стр. 12 – «известние» вм. «известие»; стр. 17 – пропущено «же», и «подъвизася» вм. «подъвизасѧ»; стр. 23 «потрудися» вм. «потрудисѧ»; стр. 24 «шестдесятъ» и «бяше», вм. «шестдесѧтъ» и «бѧше»; стр. 29 – «успокоився во гробѣ́» вм. «упокоивсѧ во гробъ»; стр. 31 «бяше» вм. «бѧше» и «труждаяся» вм. «труждаѧся»: стр. 32 – «успокоевался» вм. «упокоевалсѧ»; стр. 34 – «отвере» вм. «отверзе», и «҂ахдг» вм. «҂ахлг»; стр. 36 – «геромонах» вм. «iеромонах»; стр. 41 – «Лихуднемъ» вм. «Лихудиемъ»; стр. 42 – «поля» вм. «полѧ», «подписаниями» вм. «подписаниѧми» и «соборно» вм. «соборне»; стр. 44 «священных» вм. «священныхъ»; стр. 47 – «в ѕм» вм. «в ѕи»; стр. 48 «изчадия» и «князей» вм. «изчадиѧ» и «кнѧзей»; стр. 49 – «зонарв» вм. «зонарав»: стр. 53 «седмихолмия» вм. «седмихолмиѧ»: стр. 54 «҂ау҃нг» вы. «҂аун҃г»; стр. 55 «безсмертия» вм. «безсмертиѧ»; стр. 57 – «бяше» вм. «бѧше»; стр. 60 – «првдны» вм. «прв҃дныⷯ҇»; стр. 61 – «вечная твоя память» вм. «вѣ́чнаѧ твоѧ памѧть».

2

Ввиду прилагаемого фототипического снимка считаем излишним транскрибировать греческую надпись.

3

«Братья Лихуды» (Сиб. 1899, 80).

4

Эти переводчики В. Н. Рогожиным в Указателе к Сопикову пропущены, но см. его примечание на стр. 223 (другие переводчики – какого тома?).

5

О нахождении гравированного изображения надгробной надписи над могилой И. Лихуда – в книжке «Опыт российской географии», упомянуто в труде Л. Весина: «Исторический обзор учебников и руководств по географии, со времени Петра Великого» (Спб. 1876, 80).


Источник: Лихачев Н.П. Портрет Иоанникия Лихуда // Памятники древней письменности и искусства. 1902. С. 67-72.

Комментарии для сайта Cackle