Псалом 5. Утренняя молитва, при входе в храм Божий. О помощи против врагов
Псалом 5 есть утренняя молитва (Пс.5:4) праведника (Пс.5:9, 13), произнесенная им при вступлении в храм Божий (Пс.5:8) во время обычной утренней жертвы (Пс.5:4), в виду угрожающей опасности от замыслов коварных врагов (Пс.5:10–11). – Множество врагов замышляют погубить псалмопевца, действуя против него гнусною клеветою, злословием и обманом (Пс.5:5–7, 10–11); но он по милости Божией еще может посещать храм Божий (Пс.5:8) и, ранним утром являясь пред Господом (Пс.5:4), в сознании своей правоты пред Ним и с твердою верою, что Он по правосудию своему не допустит восторжествовать нечестивым (Пс.5:5–7), усердно молит Его (Пс.5:2–3) поддержать и укрепить его на его правом жизненном пути (Пс.5:9), вопреки враждебным замыслам нечестивых (Пс.5:10–11) и к общей радости и торжеству всех любящих Господа и уповающих на милость Его (Пс.5:12–13). – Молящейся псалмопевец, по свидетельству надписания, есть Давид (Пс.5:1), которому действительно вполне приличествует этот псалом и по его духу и характеру, и по содержанию, и по близкому сходству со многими другими Давидовыми псалмами, особенно Пс.10, 54 и 139-м. А что касается упоминания в псалме о посещении псалмопевцем дома Божия или храма (Пс.5:8), то это не представляет ничего несообразного с временем Давида и не требует низведения псалма ко временам существования в Иерусалиме храма Соломонова или Зоровавелева, так как домом Божиим называлась и скиния Давидова (2Цар.12:20; Пс.26, ср. Пс.26:4, 6), как прежде скиния Моисеева (Исх.23:19, 34:26; Нав.6:23; 1Цар.1:7, 9, 24, 3:3). В какое именно время и при каких обстоятельствах написан был Давидом такой псалом, по недостатку исторических указаний с точностью определить нельзя; по соображении же содержания его и подобных ому псалмов с историческими событиями Давидова времени, можно с вероятностью полагать, что он воспет был пред временем Авессаломова восстания, когда Давид замечал уже между недовольными его правлением признаки подготовляющегося заговора; но, в сознании своей правоты и уверенный в безуспешности злодейского замысла, не принимал никаких мер против заговорщиков и только, часто посещая устроенную им Сионскую скинию (ср. 2Цар.15:25), усердно молился Господу, чтобы Он помог ему устоять на правом пути и не дал восторжествовать врагам его 108. Соответственно первоначальному назначению и употреблению 5-го пс., как утренней молитвы псалмопевца пред вступлением в храм Божий, в христианской правосл. церкви он издавна употребляется на утреннем богослужении, составляя 1-й псалом 1-го часа, и, начиная с Пс.5:8, служит входною молитвою священнику пред началом литургии.
| а҃. Ѡ҆ наслѣ́дствꙋющемъ, Ѱало́мъ Дв҃дꙋ, | 1. Начальнику хора. На духовых орудиях. Псалом Давида. |
1 см. выше стр. 17 а), 19 г) и 29, 3.
Соответствующее словам: начальнику хора славянское выражение надписания въ конец читается только в древне-слав. псалтирях – доктора Скорины 1517 г. и в Сербской 1561 г., в других же славянских псалтирях обыкновенно опускается, как опущено в Комплют. Библии и в Вульгате.
| в҃. Глаго́лы моѧ̑ внꙋшѝ, Гдⷭ҇и, разꙋмѣ́й зва́нїе моѐ. | 2. Услышь, Господи, слова мои, уразумей помышления мои. |
| г҃. Вонмѝ гла́сꙋ моле́нїѧ моегѡ̀, цр҃ю̀ мо́й и҆ бж҃е мо́й: ꙗ҆́кѡ къ тебѣ̀ помолю́сѧ, Гдⷭ҇и. | 3. Внемли гласу вопля моего, Царь мой и Бог мой! ибо я к Тебе молюсь. |
2–3. Обращаясь к Богу, псалмопевец весь проникнут молитвенным настроением; молитва у него и на языке – в словах, и в сокровенных помышлениях души, и в соответствующих слову и мысли телесных выражениях, – в слезах и воплях. Псалмопевец просит, чтобы и Господь обратил свое милостивое внимание на все стороны выражения его молитвы, услышал бы его слова (внꙋшѝ = в уши или ушами приими), уразумел бы своим всеведением и сокровенные, Ему Одному понятные, помышления и неизреченные воздыхания сердца (зва́нїе, κραυγή – воззвание, молитвенный вопль о помощи, «ревностная умная молитва», блаж. Феодорит, ср. Рим. 8:26–27) и внял бы слезным воплям его к Нему. Основою, побуждением и укреплением в молитве служит ему его вера в Господа, как своего Царя и Бога, и его полная и всесовершенная преданность Ему. Сам добрый и правосудный царь Израиля, Давид с тем большим упованием обращается к Господу, что Сей, будучи Царь царствующих, есть вместе с тем и всемогущий Бог его אֱלֹחִים, у которого не может быть, как у земных царей, бессильным никакое слово (Лк.1:37) и который потому всегда может помочь рабам Своим, а он Его верный я преданный раб, который только к Нему Одному и обращается с мольбою и от Него Одного ожидает себе помощи.
| д҃. Заꙋ́тра ᲂу҆слы́ши гла́съ мо́й: заꙋ́тра предста́нꙋ тѝ, и҆ ᲂу҆́зриши мѧ̀: | 4. Господи! рано услышь голос мой, – рано предстану пред Тобою, и буду ожидать, |
4. Ранним утром предстает псалмопевец пред Господом, т. е. является пред святилище Его (ср. Пс.5:8 и 2Цар.7:18; Числ.5:16, 16:16–17; Лев.17:5 и др.), для принесения своей молитвы, как в это же время священники являлись для принесения утренней жертвы и совершения каждения (Исх.29:39–41, 30:7; Лев. 6:12), умоляет Его, чтобы и Он, также рано, т. е. вслед за принесением молитвы, услышал его, и с пламенным желанием и надеждою на милость своего Царя и Бога простирает к Нему взор свой (Мих.7:7; Авв. 2:1; ср. Пс.122:1–2).
В слав. Псалтири окончание стиха читается не в 1-м лице, в отношении к псалмопевцу, а во 2-м, в отношении к Богу: у҆́зриши мѧ̀ (= Комплют. и Альд. изд.; Алекс. сп.), т. е. Ты, Господи, «заметишь меня, приближающегося к Тебе» с молитвою (Зигабен) или «примешь мои моления» (Феодорит). Первоначальным чтением перевода 70 толк. было, вероятно, чтение Ват. и Спи. кодексов и св. Афанасия Александра έπόψομαι – узрю́ (= евр., халд., сир., Вульг.), как переводилось в древне-слав. псалтирях Севастьяновского собрания, Докт. Скорины и в Сербской (см. Др: Сл. Псалтирь Амфилохия), или правильнее: буду взирать, в ожидании исполнения молитвы.
| є҃. ꙗ҆́кѡ бг҃ъ не хотѧ́й беззако́нїѧ ты̀ є҆сѝ: не присели́тсѧ къ тебѣ̀ лꙋка́внꙋѧй, | 5. ибо Ты Бог, не любящий беззакония; у Тебя не водворится злой; |
| ѕ҃. нижѐ пребꙋ́дꙋтъ беззакѡ́нницы пред̾ ѻ҆чи́ма твои́ма: возненави́дѣлъ є҆сѝ всѧ̑ дѣ́лающыѧ беззако́нїе, | 6. нечестивые не пребудут пред очами Твоими: Ты ненавидишь всех, делающих беззаконие. |
| з҃. погꙋби́ши всѧ̑ глаго́лющыѧ лжꙋ̀: мꙋ́жа крове́й и҆ льсти́ва гнꙋша́етсѧ Гдⷭ҇ь. | 7. Ты погубишь говорящих ложь; кровожадного и коварного гнушается Господь. |
5–7. Надежда псалмопевца основывается на его убеждении в святости и правосудии Божием. Господу Богу не может быть угодно нечестие или развращение (עֶשַׁע = халд. сирск. ср. Пс.1:1; в слав. русск. беззаконие); не найдёт себе у него приюта и покровительства не присели́тсѧ, не водворится) человек злой (= лꙋка́внꙋѧй); не устоят пред очами Его, т. е. не найдут себе благоволения и будут отвергнуты с своими суетными молитвами (ср. Пс.33:16–17, 30:23; Лк. 18:9–14) люди тщеславные (חֽוֹלְלים = сирск.; гр.-слав.: беззаконницы , русск.: нечестивые); Он отвращается (букв. ненавидит) всех поступающих беззаконно, вопреки требованиям долга совести и прямых повелений Его св. закона; губит говорящих ложь – клеветников и обманщиков; гнушается человека кровожадного и коварного (= мꙋ́жа крове́й и҆ льсти = евр.; ср. Пс.54:24), готового на жестокое насилие и убийство, как и того, кто действует лукавством и хитростью на зло своему ближнему. Таковы именно и были замышлявшие заговор и восстание враги Давида, – люди нравственно испорченные, злые (ср. 2Цар.13:28, 32, 14:30), занятые единственно тщеславным желанием власти и почестей (ср. 2Цар.15:1–10), бесчестные и беззаконные, способные на всякий самый гнусный поступок (ср. 2Цар.16:21–22), которые забыв священный долг повиновения Богу и Его помазаннику (ср. 1Цар.26:9–10) и даже долг сыновнего почтения отцу и благодарности царю-благодетелю, лестью, обманом, клеветою и всеми бесчестными средствами домогались свержения его с престола и возбуждали народ к междоусобной войне, кровопролитию и цареубийству (2Цар.15:1–14, 17:1–2, 11–13). Давид мог быть уверен, что всесвятой и правосуднейший Царь, Господь, не станет благоволить и покровительствовать им, не потерпеть их в Своём святом царстве, подвергнет их заслуженной ими погибели и тем избавит молящегося ему верного раба Своего от угрожающей ему от них опасности.
| и҃. А҆́зъ же мно́жествомъ млⷭ҇ти твоеѧ̀ вни́дꙋ въ до́мъ тво́й, поклоню́сѧ ко хра́мꙋ ст҃о́мꙋ твоемꙋ̀, въ стра́сѣ твое́мъ. | 8. А я, по множеству милости Твоей, войду в дом Твой, поклонюсь святому храму Твоему в страхе Твоем. |
8. В противоположность врагам своим, сам псалмопевец видит залог и свидетельство принятия его молитвы в том уже, что он пользуется великою Божиею милостию, имея возможность входить в дом Божий, т. е. в сионскую скинию, и в страхе Божием, т. е. благоговейно, поклоняться пред великою святынею, тогда как другие не все могут стоять на святом месте Его (Пс.14:1 и сл. Пс.23:3–6), а люди недостойные не могут безнаказанно выносить близости присутствия Божия (ср. 2Цар.6:7; Лев.10:1–3; Числ.16:35–40).
| ѳ҃. Гдⷭ҇и, наста́ви мѧ̀ пра́вдою твое́ю, вра̑гъ мои́хъ ра́ди и҆спра́ви пред̾ тобо́ю пꙋ́ть мо́й. | 9. Господи! путеводи меня в правде Твоей, ради врагов моих; уровняй предо мною путь Твой. |
9. Зная, что только праведность и благочестие открывают доступ к Богу, а с утратою этих свойств человек может сделаться недостойным благоволения Божия и тогда враги легко восторжествуют над ним, псалмопевец молит Господа, чтобы Он своей благодатью поддержал и руководил его «в правде», т. е. в шествовании по пути заповедей Его (Пс.118:138, 142, 144 и дал.) и уравнял (слав.-греч. исправил = сделал прямым, ровным, гладким), т. е. облегчил, обезопасил от препятствий и уклонений, этот Богом указанный и единственно угодный Ему путь, ради врагов его, т. е. чтобы иначе, враги его не восторжествовали над ним и не стали считать своего дела правым (ср. Пс.12:5, 24:2, 26:11–12, 34:19, 24–25).
Последнюю половину стиха, соответственно еврейскому тексту и переводам халд. и сирск., а также и греческому по Синайскому кодексу (= Акилы, Симмаха и Феодотиона), следовало бы читать: и҆спра́ви пред̾ тобо́ю пꙋ́ть тво́й ( = русск. пер.). Такое чтение представляется более соответствующим первому полустишию: наста́ви мѧ̀ пра́вдою твое́ю, и бл. Иероним считал его наиболее правильным (посл. к Суннии и Фретелле, – в р. п. его твор. Т. II, стр. 400). Но и наше славянское чтение с перестановкой лиц: и҆спра́ви пред̾ тобо́ю пꙋ́ть мо́й, принятое в большей части известных списков греч. перевода (в Ват., Александр., Компл., Альд.) и в Вульгате, различается от еврейского более по букве, но заключает в себе близко сходную с ним и «благочестивую мысль» (бл. Феодорит), чтобы Господь сделал прямым и ровным пред Собою избранный псалмопевцем жизненный путь благочестия и добродетели, избавляя его от опасности заблуждений и уклонения на путь греха (ср. Пс.36:23).
| і҃. Ꙗ҆́кѡ нѣ́сть во ᲂу҆стѣ́хъ и҆́хъ и҆́стины, се́рдце и҆́хъ сꙋ́етно, гро́бъ ѿве́рстъ горта́нь и҆́хъ, ѧ҆зы̑ки свои́ми льща́хꙋ.. | 10. Ибо нет в устах их истины: сердце их – пагуба, гортань их – открытый гроб, языком своим льстят. |
10. В основание своей молитвы к Богу (Пс.5:9), псалмопевец изображает глубокую нравственную испорченность врагов своих, по которой они решительно не заслуживают благоволения Божия. Так как предусматриваемый Давидом заговор против него не перешёл еще в открытое восстание, и враждебные действия их ограничивались лишь только словами – распространением клеветы и недовольства против него и льстивыми заискиваниями расположения к себе в народе: то и в изображении испорченности своих врагов, он останавливается именно на их сердце и органах слова, – устах, гортани, языке, – и показывает, что с этой стороны враги его исполнены глубокого нравственного растления. Нет в устах их истины (букв. с евр. твёрдого, или устойчивого), т. е. они совершенные лжецы и обманщики, так что словам их невозможно верить и в чем-либо полагаться на них; а «словам их соответствуют и их помыслы» (бл. Феодорит): сердце их – первоначальный источник всех стремлений, слова и дела (Мф.15:19) – пагуба, т. е. наполнено злыми, развращенными мыслями и намерениями (Притч.11:6; Мих.7:3) на погибель ближнего (Пс.37:12, 51:4, 54:12); гортань их, – орудие речи (Пс.113:15, 149:6), а вместе и глотания (Пс.68:4; Иер.2:25), – как открытый гроб с гниющим трупом, «распространяет великое зловоние» клеветы и злословия (бл. Феодорит и Златоуст) и угрожает смертною опасностью, как бы ожидая принять в себя и поглотить новую жертву (ср. Иер.5:16); но языком своим льстят, – убийственный яд своих замыслов прикрывают льстивыми словами, ласкательством и мнимыми благовидными целями, и намерениями, чтобы тем легче привлечь к себе людей простодушных, не подозревающих коварного обмана (ср. Пс.54:22; Притч.7:5 и дал.).
В слав.-греч. переводе слово: суетно, значит: нечестиво, беззаконно, так как, по слову Божию, одно только благочестие имеет цену и значение (Еккл.12:13 и Лк.10:42), а все прочее, и тем более стремления беззаконные – суета сует (Еккл.1:2). Се́рдце и́хъ сꙋ́етно, т. е. чуждо единственно имеющих цену и значение стремлений к истине и добру и наполнено, наоборот, мыслями и стремлениями нечестивыми, которые обыкновенно характеризуются именем суеты. Более точное значение евр. слов חַוָּח – гибель, как в русск. пер. (ср. Притч.11:6 άπωλεία), злая похоть (= Мих.7:3 χαταθυμίον) и нечестие (= сирск. и Пс.51:4, 54:12 άδικία).
| а҃і. Сꙋдѝ и҆̀мъ, бж҃е, да ѿпадꙋ́тъ ѿ мы́слей свои́хъ: по мно́жествꙋ нече́стїѧ и҆́хъ и҆зри́ни ѧ҆̀, ꙗ҆́кѡ преѡгорчи́ша тѧ̀, Гдⷭ҇и. | 11. Осуди их, Боже, да падут они от замыслов своих; по множеству нечестия их, отвергни их, ибо они возмутились против Тебя. |
11. Враги псалмопевца, по глубокому своему развращению, заслуживают суда и наказания Божия, так как, замышляя восстание против Давида, они тем самым, восстают (сл.-гр. преогорчают, т. е. крайне оскорбляют) против самого Бога, избравшего его царём народа Своего; поэтому он и молит Господа – произнести на них праведный суд Свой, чтобы они сами погибли (=пали, ср. Пс.35:13) от своих же собственных замыслов (Ос. 11:6; ср. Пс.7:16, 34:7–8, 140:10) и, как противники воли Божией, отвергнуты были от лица Божия (Притч. 14:32; ср. Втор.31:17–18) и из среды избранного народа, чем именно и угрожал нечестивым Сам Господь еще в законе Моисеевом (ср. Втор.29:28, 30:1). Гр.-слав.: да ѿпадꙋ́тъ ѿ мы́слей свои́хъ = пусть они обманутся в своих расчётах (Зигабен) и отстанут от своих замыслов (ср. Иудиф.11:6).
| в҃і. И҆ да возвеселѧ́тсѧ всѝ ᲂу҆пова́ющїи на тѧ̀, во вѣ́къ возра́дꙋютсѧ, и҆ всели́шисѧ въ ни́хъ: и҆ похва́лѧтсѧ ѡ҆ тебѣ̀ лю́бѧщїи и҆́мѧ твоѐ. | 12. И возрадуются все уповающие на Тебя, вечно будут ликовать, и Ты будешь покровительствовать им; и будут хвалиться Тобою любящие имя Твое. |
| г҃і. Ꙗ҆́кѡ ты̀ блгⷭ҇ви́ши првⷣника, гдⷭ҇и, ꙗ҆́кѡ ѻ҆рꙋ́жїемъ бл҃говоле́нїѧ вѣнча́лъ є҆сѝ на́съ. | 13. Ибо Ты благословляешь праведника, Господи; благоволением, как щитом, венчаешь его. |
12–13. Если Господь совершит Свой праведный суд над нечестивыми и таким образом правое дело восторжествует, то это будет источником величайшей радости и всегдашнего ликования для всех угнетаемых ими людей благочестивых, – уповающих на Господа и любящих Его. А когда церковь Божия очищена будет от нечестивых, тогда ничто уже не будет препятствовать, чтобы Господь, по своему обетованию, обитал среди рабов Своих, являя им Свою милость и покровительство (Лев. 26:10; 2Кор. 6:16), и они, в чувстве любви и благодарности, будут прославлять Его, как покровителя и защитника праведников, который во всем ниспосылает им Свое благословение (ср. Втор.28:2–13) и Своим благоволением ограждает их как щитом, предохраняя от различных опасностей в жизни (ср. Пс.90:3 и дал.).
Ѻ҆рꙋ́жїемъ бл҃говоле́нїѧ вѣнча́лъ є҆сѝ на́съ – Первое слово соответствует греч. όπλον, которое может также значить: щит, как и евр. צִנָּח, ср. примеч. к толков. Иер.46:3. – Слово вѣнча́лъ, равно как и соответствующие ему слова евр. текста и гр.-лат. переводов, следует принимать в смысле всестороннего ограждения и защиты, отовсюду как бы венцом окружающей праведника, подобно тому как венцеобразно обносятся крепостными стенами города для защиты от неприятельских нападений: «Ты ограждаешь праведника самою лучшею помощью» (Златоуст). Впрочем, по мнению отцев церкви, здесь есть мысль и о последней победной награде праведников за их добродетель, – именно воздаянии им нетленного венца правды от Господа на праведном суде Его (Ис.28:5; 2Тим.4:8; 1Кор.9:25). В соединении с этою мыслью, смысл всего выражения представляется в таком виде: «Ты окружаешь праведника безопасностью и славою» (Златоуст). – Слав.-гр.– лат.: насъ ср. с русск. и халд. его: на евр. языке местоимение 1-го лица множ. ч. и 3-го лица ед. ч. муж. р. при глаголе выражается одинаковым суффиксом נוּ (תַּעֵטרֶֽנּוּ) который 70-ю толковниками и был переведен словом: нас; но по ходу речи точнее перевод: «его», т. е. праведника.
* * *
Примечания
Подробное изложение предшествовавших Авессаломову восстанию историч. обстоятельств см. в нашем исслед. о происхождении Псалтири стр. 193–202.
