епископ Палладий (Пьянков)

Толкование на Псалмы

Псалом 147

Аллилуиа, Аггеа и Захарии. Сего надписания нет в Еврейском тексте, но есть в Греческом Римского издания. «И здесь, – говорит бл. Феод., – пророческое слово повелевает песнословить; предсказывает же победу, одержанную по возвращении (т.е. из плена Вавилонского). Сверх сего, предвозвещает, как Апостольская проповедь со всею быстротою протекает целую вселенную». В Еврейском тексте сей псалом соединен с предыдущим. Первые стихи сего псалма показывают, что он написан уже после победы Евреев над врагами, и по восстановлении мира и благоденствия в Палестине.

1. Похвали, Иерусалиме, Господа, хвали Бога Твоего, Сионе. Бога Твоего. «Не городу говорит пророк, а его яштелям. Этими словами, – поясняет св. Злат., – пророк выразил следующее: Бог приблизил тебя, народ Еврейский, к Себе, сделал тебя Своим наследником и, будучи общим Владыкою всех, стал твоим по преимуществу; – это первое и главное из всех благ».

2. Яко укрепи вереи врат Твоих. «Поставил тебя в безопасности, сделал непобедимым» (Злат.). Благослови сыны твоя в тебе. С Евр.: «Благословляет сынов твоих среди тебя». Т.е. умножил их не в рассеянии, не в разделении, но собрав их в Тебе (Злат.).

3. Полагаяй пределы твоя мир. С Евр.: «Утверждает в пределах твоих мир». Т.е. «избавил от войн и смятений не один только город, но и весь народ, и притом не однажды, но делает постоянно; ибо не сказал: положивший, но полагаяй» (Злат.). И тука пшенична насыщаяй тя. «Смотри, – говорит св. Злат., – не сказал просто: пшеницею, но: туком пшеничным, выражая великое плодородие; тук пшеничный означает сочность плодов». «Тук пшеничный, т.е. самый лучший хлеб. Но пророк означает сим и другие плоды и их обилие» (Бл. Феод.).

4. До скорости течет слово Его. С Евр.: «Быстро течет слово Его». «Под словом пророк разумеет здесь повеление, промыслительную деятельность. Смысл слов его следующий: все, что Бог ни повелевает, совершается с великою скоростию» (Злат.). По мнению бл. Феодорита, «словом пророк назвал Евангельскую проповедь, которою в короткое время Апостолы исполнили землю и море».

5. Мглу704 яко пепел705 посыпающего. Т.е. хвалите Господа, подающего туман в виде влажной пыли (Бл. Феод.). С Евр.: «Дает снег, как волну; сыплет иней, как пепел». Снег уподобляется клочкам шерсти – (волны).

6. Метающего голоть706 Свой яко хлебы707; бросающего лед или град как кусочки. С Евр.: «Бросает град Свой кусками». Противу лица мраза Его кто постоит? Кто снесет силу Его мороза или холода? С Евр.: «Пред морозом Его кто устоит»?

7. С Евр.: «Пошлет слово Свое, и все растает; подует ветром Своим, и потекут воды».

8. С Евр.: «Он возвестил слово Свое Иакову, уставы Свои и суды Свои Израилю».

9. Не сотвори тако всякому языку, и судьбы Своя не яви им. Т.е. «не дал язычникам ни скрижалей, ни писаний, ни законодателя Моисея и ничего прочего, что было при горе Синае; но все это исключительно получили Иудеи» (Злат.). Судьбы Своя, т.е. своих судов, определений – о Церкви, о спасении людей и т.п. (Сн. Втор. 4:7, 32–33; Пс. 102:6; Вар. 3:36–37.) не явил язычникам. С Евр.: «Не сделал Он того никакому другому народу, и судов Его они не знают».

* * *

704

Мглу ομιχληνη – туман. Туман состоит из влажной пыли. Бл. Феод.

705

Пепел σποδονος – зола, пепел, пыль.

706

Голоть κρυσταλλονος – лед.

707

Хлебы в Римском издании: ψομουςμος – кусок, кусочик. Vulg: sicut buccelas – как кусочки, т. е. град. Так же у Иеронима. В некоторых Латинских изданиях: sicut frusta panis – как кусочки хлебе.



Источник: Издание второе, исправленное и дополненное. Вятка. Печатня А.А. Красовского. 1874. От С.-Петербурского Комитета Духовной Цензуры печатать позволяется... С-Петербург. 10-го января 1874 года. Цензор Архимаидрит Арсений

Комментарии для сайта Cackle