епископ Палладий (Пьянков)

Толкование на Псалмы

Псалом 89

Молитва Моисеа человека Божия. Так и в Еврейском. «Некоторые писатели, – говорит бл. Феодорит, – утверждали, что молитва сия составлена великим Моисеем, а другие говорили, что писатель ее бл. Давид, и он написал ее применительно к божеств. Моисею. Впрочем, псалом сей содержит в себе двоякое пророчество; потому что не одни бедствия Иудеев предвозвещает, но вместе показывает тленность и смертность всего человеческого рода, а притом Иудеям и всем человекам предрекает перемену на лучшее». Св. Афанасий видит в сем псалме молитву во время напастей и изображение страдания Христова. Псалом один из более трудных для объяснения.

2. С Евр.: «Господи! Ты нам прибежище в род и род».

3. С Евр.: «Прежде нежели родились горы, и Ты образовал землю и вселенную, и от века и до века Ты – Бог».

4. Не отврати человека во смирение517, т.е. не допусти, чтобы человек впал в унижение и бедствие. «Пророческое слово, – говорит бл. Феод., – научает умолять о том, чтобы не быть нам совершенно отвращенными во смирение и бедствование, какое досталось в удел нам. И Иудеи, принужденные быть в рабстве, приносят ту же молитву, оплакивая пленничество свое и порабощение». С Евр.: «Ты возвращаешь человека в тление»518. И рекл еси: обратитеся сынове человечестии. Т.е. «не напрасно умоляем, но зная твердо, что приимешь наши молитвы, и в настоящих наших бедствиях произведешь перемену, советуя обратиться и избавиться от прежнего лукавства» (Бл. Феод.). С Евр.: «И говоришь: возвратитесь, сыны человеческие»!

5. И стража нощная. «Стражею ночною, – говорит бл. Феод., – называл пророк четвертую часть ночи, так как те, кому вверялась стража ночная, делили ночь на четыре части», каждая была из трех часов519. Т.е. помоги, Господи, ибо жизнь человека кратка и болезненна, вечен же Ты един. «Для Тебя присносущного и вечного и тысячелетие равняется одному дню, лучше же сказать, малой части ночи» (Бл. Феод.). Св. Афанасий под тысячелетием разумеет время подзаконного служения от Соломона, создавшего храм, до осады после смерти Спасителя на кресте: а под ночью – время, предшествовавшее пришествию Спасителя; «потому что все люди пребывали во тьме и смятении, так как не воссияло для них Солнце правды». С Евр.: «Ибо пред очами Твоими тысяща лет, как день вчерашний, когда он прошел, и как стража в ночи».

6. Уничижения520 их лета будут. «Яснее сказать, – говорит св. Афан., – лета их, т.е. отрекшихся от Тебя, будут в великом уничижении», «Надолго, говорит пророк, Ты предал их (Иудеев) на это бедствование. Означает же, – говорит бл. Феод., – вместе отвержение Иудеев, по страдании Спасителя нашего, и будущее оставление их без Божественного о них попечения не на краткое, но на весьма продолжительное время». Утро яко трава мимо идет. «Словом: утро, – говорит св. Афан., – означает время бывшего им явления Христова на горе Синае, а словом: трава – изображает подзаконное служение, как имеющее вскоре потом увянуть. На вечер отпадет, ожестеет и иссохнет. Вечером именует время при конце века, в которое и явился Единородный, и в которое прешел цвет подзаконного служения, приведенный в ожестение обольщением непокорности» (Св. Афанасий). С Еврейского: «Ты как наводнением уносишь их; они, как сон, – как трава, которая утром вырастает, утром цветет и зеленеет, вечером подсекается и засыхает».

7. Яко исчезохом521 гневом Твоим – изнемогли, как бы умерли от гнева Твоего. «Ясно, – говорит св. Афан., – возвещают бедствия, постигшия их (Иудеев) и всех людей за собственные их грехи». То же и бл. Феодорит.

8. Век наш в просвещение лица Твоего. Т.е. нашу жизнь положил пред очи Свои. «Как бы так говорит: жизнь наша и дела наши в продолжение жизни оказываются лукавыми пред лицем Твоим; потому что не безызвестно Тебе все, что делается у нас от начала до конца» (Св. Афан. и бл. Феодор.). С Евр.: «Ты положил беззакония наши пред Тобою, и тайное наше пред светом лица Своего».

9. С Евр.: «Все дни наши прошли во гневе Твоем; мы теряем лета наши, как звук».

10. Лета наша яко паучина522 поучахуся. Т.е. лета наши, когда размыслим о них, представляются как паутина. «Природа человеческая не имеет в себе ничего твердого и постоянного; подобно паутине легко расторгается» (Св. Афан. и бл. Феод.). Сравнение взято с паука, который, работая из себя паутину, сам себя изнуряет и ослабляет. Таков и человек: как паук, он многими заботами, трудами и болезнями изнуряет и ослабляет себя, от того и жизнь человеческая по своей непрочности похожа на паутину, подобно ей легко расторгается и прекращается. Яко прииде кротость523 на ны, и накажемся. Т.е. да приидет к нам Твоя кротость, и мы научимся, исправимся: ибо жизнь наша так слаба, что нуждается в Твоем отеческом снисхождении. Поэтому наказуй (вразумляй) нас кротко (Бл. Феод.). С Евр.: «Дней лет наших семьдесят лет, а при большей крепости восемьдесят лет; и самая лучшая пора их – труд и болезнь, ибо проходят быстро, и мы летим».

11. Кто весть державу гнева Твоего? И от страха Твоего ярость Твою исчести? С Евр.: «Кто знает силу гнева Твоего, и ярость Твою по мере страха Твоего»? Слово: державу – значит: силу; изчести – познать. «Симмах перевел, – говорит бл. Феодор., – так: «Кто знает силу ярости Твоей и по страху Твоему гнев Твой». – Если и умеренное негодование Твое положило на нас такое наказание (плен), кто в состоянии представить себе казнь, налагаемую гневом Твоим? Пророческое слово подразумевает вечное мучение», говорит бл. Феод.

12. Десницу Твою тако скажи ми, и окованныя524 сердцем в мудрости. Т.е. яви мне силу спасения Твоего и соделай нас умудренными сердцем. «Скажи нам десницу Твою или Христа, и скажи нам тех, у которых в сердце мудрость; а это св. Апостолы и Евангелисты, которые научили нас, как обратиться» (Св. Афан.). С Евр.: «Научи нас так счислять дни наши, чтобы нам приобресть сердце мудрое». Акила, Симмах, VI издание LХХ так: «Покажи дни наши, дабы могли ходить мудрым сердцем»525.

13. Обратися, Господи, доколе? Т.е. обратися милостиво к нам; доколе будешь наказывать нас? И умолен буди на рабы Твоя. «Приими молитву, и рабов Твоих сподоби человеколюбия» (Бл. Феод.). С Евр.: «Обратись, Господи! Доколе? Умилосердись над рабами Твоими».

14. Исполнихомся526 заутра милости Твоея. «У семидесяти, – говорит бл. Феод., – переменено время; потому что Акила и другие выразили так: «исполни нас заутра милости Твоей». Утром и ранним временем называют перемену после бедствия». С Евр.: «Рано насыти нас милостию Твоею, и мы будем радоваться и веселиться во все дни наши».

15. Во вся дни нашя возвелихомся, за дни в няже смирил ны еси, лета в няже видехом злая. Т.е. вознагради нас радостию и веселием за дни нашего плена, за те годы, в которые мы страдали и мучились. «И здесь, – говорит бл. Феод., – подобным образом переменено время: ибо Симмах и другие перевели: возвесели нас, т.е. вместо уныния дай веселие, и произведи перемену в настоящей нашей злой участи». С Евр.: «Возвесели нас за дни, в которые Ты поражал нас, за лета, в которыя мы видели бедствие».

16. Призри на рабы Твоя, и на дела Твоя, и настави сыны их. С Евр.: «Да явится на рабах Твоих дело Твое, и на сынах их слава Твоя». Т.е. призри на рабов Твоих, на сии создания Твои, наставь на истину и сынов их и всех, имеющих родиться от них. Здесь, по бл. Феод., «и приносящие молитву в Вавилоне просят Бога возвратить сынов скончавшихся (в плену) рабов Его, и род человеческий умоляет наставить на истину тех людей, какие будут жить в пришествие нашего Спасителя».

17. И буди светлость Господа Бога нашего на нас и проч. С Евр.: «Да будет благоволение Господа Бога нашего на нас, и в деле рук наших споспешествуй нам». «Свет Боговедения и нас соделает светлыми и славными; и Иудеи, по возвращении (из плена), стали опять знаменитыми» (Св. Афан.). Исправи на нас – управь для нас, для нашего блага и счастия, дай хорошее направление делам рук наших527.

* * *

517

Во смирение εις ταπεινωσινσις – унижение, отселе: смирение. Vulg: іn gumilititatem – в унижение; бл. Иероним: іn contritionem – в беспокойство, сокрушение; Халдейск. перевод: іn mortem – в смерть. Бл. Иероним перевел с Еврейcкаго: «обрати человека к сердечному сокрушению, и скажи: обратитеся сыны Адама». См. III письмо к пресв. Киприану.

518

В тление, в Евр: ддака. Это слово значит собственно: истертый, трение, отселе: сокрушенное, пыль, тление.

519

«Вся ночь, говорит бл. Иерон., состояла из 12 часов, и делилась на четыре части, каждая из трех часов». У Калм. Сн. Исход. 14, 12. 1 Цар, 11, 11. Матф. 14, 25.

520

Уничижения τα εξουδενωματα – презрения, унижения. В Вульгате: quae pro nihilo habentur. Т. е. жизнь человеческая пред Присносущим – как ни что. Бл. Иероним перевел с Еврейск: «когда поражаешь Ты их, будут сном, как бы травою утром проходящею. Утром расцвела и отошла, к вечеру истерлась и засохла». III письмо к пресв. Киприану. Т. III, стр. 160.

521

Исчезохом εξελειπομεν – от εχλειπω – лишаюсь, изнемогаю, умираю. Бл. Иероним перевел с Еврейск: «ибо при ярости Твоей мы погибли, и при гневе Твоем приведены в смятение»; а с Греч. у LХХ: «ибо мы пришли в изнеможение при гневе Твоем, и при ярости Твоей смутились». Іbid.

522

Паучина αραχνη – паук, паутина. Сего и других вышеприведенных слов сего стиха нет в Еврейском тексте; но есть у LХХ, у Отцов церкви. Поучахуся εμελετων от μελεταω – забочусь, стараюсь, размышляю. Vulg: sicut arancа meditabuntur. Бл. Иероним перевел с Греч. у LХХ: «лета наши, когда размыслишь о них, как паутина». Т. е. жизнь человека скоро проходит, как ткань паутинная. Іbid.

523

«Я не мало удивляюсь, говорит бл. Иероним, почему LХХ, Феодотіон и VI издание решились перевесть Еврейское слово аіs кротость, когда Акила, Симмах и V издание перевели его словом: поспешнсть, внезапно, быстро».

524

Окованныя. В Славянск. библіи верно поправлено: наказанныя, ибо у LХХ: τους πεπαιδευμενους – наученных; в Вульгате тоже: eruditos. Только в некоторых изданиях LХХ: πεπεδημενους – соmpeditos – скованных, что, конечно, произошло от ошибки писца. Бл. Иероним считает это также ошибкою, и у LХХ перевел: наученных вместо окованных. Т. е. покажи нам число лет и дней наших, чтобы приготовили себя к пришествию Твоему, и придем к Тебе с мудрым сердцем. Блаж. Иероним. Іbіd.

525

Dies nostras sic ostende, ut veniamus corde sapienti, у блаж. Иеронима. См. Калм. LХХ Еврейское слово: ямену – дни наши – производили от ямен – десница, а не от иом – день. Бл. Иероним.

526

Исполнихомся. Бл. Иероним перевел: «исполии нас утреннею милостию, и восхвалим и возрадуемся во все дни наши». Мне кажется, замечает бл. Иерон., что сими словами Евреи молятся о наградах вечной жизни в надежде воскресения. На это указывает и надписание 21 псалма». П. к Кипр.

527

Бл. Иероним перевел с Евр. весь стих: «и да будет красота Бога нашего на нас, и дело рук наших упрочь на пас, и дела рук наших утверди». Ibid.



Источник: Издание второе, исправленное и дополненное. Вятка. Печатня А.А. Красовского. 1874. От С.-Петербурского Комитета Духовной Цензуры печатать позволяется... С-Петербург. 10-го января 1874 года. Цензор Архимаидрит Арсений

Комментарии для сайта Cackle

Требуются волонтёры