профессор Павел Александрович Юнгеров

Книга Иова

 Глава 14Глава 15Глава 16 

Глава 15

Иов.15:1. И отвечалъ Елифаз Феманитянин, и сказал.

Иов.15:2. Ужели мудрый будет давать разумный ответ на ветер? и наполнит болезнию чрево,

Иов.15:3. Защищаясь речами недолжными и словами безполезными?

Иов.15:4. Не ты-ли отвергъ страх?259 произнесъ260 такия слова пред Господом?

Иов.15:5. Тебя винят слова261 уст твоих и ты не разсудил слов сильныхъ262.

Иов.15:6. Пусть и обличат тебя уста твои, а не я, и язык твой будет свидетельствовать против тебя.

Иов.15:7. Что же? Ужели ты первым человеком рожден? или прежде холмов созданъ263?

Иов.15:8. Или определение264 Господне слышал? или советником тебя назначил Богъ265? или на тебя (одного)266 сошла премудрость?

Иов.15:9. Что же ты знаешь, чего мы не знаем, или что ты разумеешь, чего и мы (не разумеем)267?

Иов.15:10. Среди насъ есть и старый и древний, летами старше268 отца твоего.

Иов.15:11. Ты еще мало наказан за свои грехи, ты весьма много наговорил лишняго.

Иов.15:12. Почему дерзостно твое сердце? и почему подняты гордо глаза твои?

Иов.15:13. Зачем ты яростно говорилъ269 предъ Господом и произнес устами такия слова?

Иов.15:14. Какой человек может быть непорочным? или какой будущий праведникъ270 рожденъ от жены?

Иов.15:15. Если Он и святымъ271 не верит и небо нечисто пред Ним,

Иов.15:16. То тем более гнусный и нечистый человек, пьющий неправду, какъ воду272.

Иов.15:17. Возвещу же тебе, послушай меня, что я ныне видел, возвещу тебе,

Иов.15:18. Что мудрые сказали273 и (чего) не утаили отцы их.

Иов.15:19. Им однимъ дана была земля и не приходил иноплеменник к нимъ274.

Иов.15:20. Вся жизнь нечестиваго в заботе, определенные года даны сильному275.

Иов.15:21. Страх его – в ушах его: когда кажется, что он живет в мире, тогда наступитъ для него низвержение.

Иов.15:22. Пусть онъ не надеется избавиться276 от тьмы, ибо он осужден уже на заклание277 мечем.

Иов.15:23. Обреченъ в пищу коршунам; он знает самъ278, что ждет падения: день тьмы низвергнет его.

Иов.15:24. Мучение и скорбь охватят его, он падет, как военачальник, стоящий впереди (войска),

Иов.15:25. За то, что он поднимал руки на Господа279 и предъ Господом Вседержителем ожесточил выю,

Иов.15:26. Дерзко устремлялся против Него, с толстыми хребтами щита своего280,

Иов.15:27. Ибо он покрылъ лице свое жиром своим, сделал складки281 на чреслах (дерзость составляет для него похвальбу)282.

Иов.15:28. Пусть онъ вселится в городах пустых и войдет в дома не заселенные, а что они283 заготовили, пусть другие унесут.

Иов.15:29. Не останется он богатым и не сохранится имущество его, не бросит он тени на землю284,

Иов.15:30. И не избежит он тьмы. Отрасль его пусть высушит ветер и да отпадетъ цвет его.

Иов.15:31. Пусть не ожидает остаться285, ибо суетное достанется286 ему.

Иов.15:32. Корень его преждевременно287 пусть истлеет и отрасль его не покроется листьями288.

Иов.15:33. Пусть будет обобран преждевременно289, какъ недозрелая ягода, и опадет, как цвет маслины290.

Иов.15:34. Смерть (есть) свидетельство о нечестивомъ291, огонь пожрет домы мздоимцев.

Иов.15:35. Он во чреве зачнет болезни, достанется292 ему суетное, утроба же его принесет коварство293.

* * *

259

Пред Богом.

260

Гр. συνετελέσω – слав. скончал.

261

Букв. ты виновен словами.

262

Гр. δυναστῶν – см. 6, 23, т. е. Иов защищает злодеев сильных.

263

Гр. ἐπάγης аор. от πήγνυμι – твердею, сгущаюсь, т. е. из зародыша образовался въ человека: срав. 10,10 прим. 2. Слав. сгустился; пользуемся синод. переводом.

264

Гр. σύνταγμα – слав. строение, т. е. порядок миротворения.

265

Слав. или в советника тя употреби Бог соотв. ват., а в алекс. нет.

266

Слав. оскобл. единаго соотв. в древнемъ итал. solo, в др. нет.

267

Оскобл. слав. не разумеем нет соотв. по гр., а в вульг. nesciamus, у Авг. nescimus.

268

Слав. старший соотв. πρεσβύτερος в №157, древ. итал. decrepitus, а об. βαρύτερος – тягчайший.

269

Гр. θυμὸν ἔρρηξας ярость изрыгнул еси, дал свободу и простор гневным словам.

270

„Кто из людей может дать обещание быть праведником, если не теперь, то в будущее время?“ Дидим.

271

Т. е. Ангелам (Knabenbauer. 1. с. 203 р.) и древним патриархам: святым Аврааму, Исааку и др. (Полихроний).

272

Букв. питье – гр. πότΣ – пользуемся для благозвучия синод. переводом.

273

Слав. буд. вр. рекут соотв. ват. ἐροῦσιν (буд. в значении прошедшаго), а в алекс. ἀπήγγειλαν – возвестили, у Иерон. dixerunt.

274

Их предания и мудрость не были смешаны с языческими суевериями иноплеменных народов.

275

Т. е. тиранну и злодею; см. прим. к 5 ст.

276

Ἀποστραφῆναι – отвратиться, в синод. спастись.

277

Слав. въ руки.

278

Ἐν ἑαυτῷ – в самом себе.

279

Как бы с намерением ударить… Такъ он дерзок был.

280

Образ человека тучнаго, грубаго, буйнаго. Пс. 16, 10.

281

Гр. περιστόμιον – окружность рта; здесь вероятно разумеются жировыя складки на бедрах, как символ тучности человека. Олимпиодор.

282

Оскобл. слав. хвала же его укоризна соотв. αἴνος δε αὐτοῦ βρις – въ алекс., альд., 137 – 39, 147, 167, 251, 254 и др. рук., оскоблено по ват. код., в коем этих слов нет.

283

Нечестивые; слав. мн. ч. они соотв. ват. ἐκεῖνοι, а въ алекс. ед. ч. ἐκεῖνος – более правильно, у Иерон. ille.

284

Пусть будет срублен как дерево, не останется от него ни пня, ни побегов, которые могли бы бросать тень на земле, т. е. не будет потомства и имени его на земле. Дидим.

285

Невредимым.

286

Слав. сбудется – гр. ἀποβήσεται – сойдет и спустится на него.

287

Слав. прежде часа.

288

Слав. облиственеет соотв. εὐθαλήσᾳ компл. и евр. т., вульг. projciens florem, а об. по гр. πυκάσᾳ – сделается плотным, твердым.

289

См. прим. к 32 ст.

290

Образы 30 – 33 ст. указывают на бездетность, отсутствие потомства и раннюю смерть нечестивца.

291

Ясное проявление нечестивой жизни обнаруживается в смерти нечестивца (Злат.); смерть грешников люта (Пс. 33, 22).

292

См. прим. к 31 ст.

293

Т. е. страдания другим, обман и коварство в обращении с ними и суета – для себя; вот характер и последствия жизни нечестивца. Ср. Пс. 9 и 36.


 Глава 14Глава 15Глава 16 

Требуется программист