Библиотеке требуются волонтёры

Источник

Глава 1

Содержание: 1–6 – введение в книгу, в коем излагается цель написания и составления притчей Соломона; 7–9 – понятие о мудрости; 10–19 – предостережение юноши от сообщества с дурными людьми; 20–32 – торжественная речь мудрости о последствиях поведения мудрых и глупых людей.

Притч.1:1. Притчи Соломона, сына Давидова, который царствовал во Израиле,

Притч.1:2. Чтобы познать мудрость и наставление и понять слова мудрости,

Притч.1:3. Усвоить обороты слов, уразуметь разрешение загадок13, истинную правду и производить правильный суд,

Притч.1:4. Чтобы незлобивым дать прозорливость, а юному отроку – познание и рассудительность.

Притч.1:5. Ибо мудрый, послушав их, будет мудрее, а разумный приобретет (для себя) руководство,

Притч.1:6. И будет он понимать притчу, прикровенное слово, изречения мудрых и загадки.

Притч.1:7. Начало мудрости – страх Господень (доброе разумение – у всех, водящихся им)14, благочестие же пред Богом – начало познания; а нечестивые презирают мудрость и наставление.

Притч.1:8. Слушай, сын, наставление отца твоего и не отвергай заветов матери твоей,

Притч.1:9. Потому что чрез это приобретешь прекрасный венок для головы твоей и золотую цепь для шеи твоей.

Притч.1:10. Сын мой! Да не соблазняют тебя нечестивые люди, и сам не соглашайся,

Притч.1:11. Если будут звать тебя, говоря: «Иди с нами, будь сообщником убийства, беззаконно скроем в землю мужа праведного,

Притч.1:12. Поглотим, как ад, его живого и удалим память о нем с земли,

Притч.1:13. Овладеем драгоценным его имуществом и наполним дома наши добычею,

Притч.1:14. Жребий свой бросай с нами, склад у всех будет общий, и кошелек у всех15 нас будет один».

Притч.1:15. Не ходи в путь с ними, удали ногу твою от тропы их,

Притч.1:16. Потому что ноги их стремятся на зло и спешат на пролитие крови.

Притч.1:17. Ибо не напрасно расставляются сети на птиц:

Притч.1:18. Они, делаясь сообщниками убийства, собирают самим себе гнусное сокровище: конец беззаконных людей – бедственный.

Притч.1:19. Таковы пути всех, совершающих беззаконие, ибо нечестием они губят свою душу.

Притч.1:20. Мудрость воспевается на распутиях, на площадях ведет она смелую речь.

Притч.1:21. На краях стен проповедуется, восседает16 при вратах правителей, во вратах же города дерзновенно говорит:

Притч.1:22. «Доколе невинные соблюдают правду – не постыдятся; безумцы же, жадные до насилия, и нечестивые ненавидят знание

Притч.1:23. И поэтому заслуживают обвинения. Вот я предложу вам моего дыхания речь, преподам вам мое слово,

Притч.1:24. Так как я звала, и вы не послушали; умножала слова, и вы не внимали,

Притч.1:25. Но отвергли мои советы, обличениям моим не вняли:

Притч.1:26. Посему и я посмеюсь вашей погибели, порадуюсь, когда придет на вас пагуба.

Притч.1:27. И когда внезапно постигнет вас мятеж, настанет страшное бедствие, подобно буре, когда придет на вас скорбь, теснота и постигнет вас пагуба,

Притч.1:28. Тогда будете звать меня, и я не услышу вас; будут искать меня злые, и не найдут.

Притч.1:29. Так как они возненавидели мудрость и слова17 Господня не приняли,

Притч.1:30. Не хотели внимать советам моим, а обличения мои осмеяли;

Притч.1:31. Посему они будут вкушать от плодов путей своих и насыщаться от нечестия своего.

Притч.1:32. Так как они обижали невинных18, то и будут убиты, и бедствие погубит нечестивых.

Притч.1:33. Слушающий же меня будет жить в надежде и почиет без страха от всякого зла».

* * *

13

Греч. слов, соответствующих слав. [разрешения гаданий], нет в ват., [син.] и алекс., а есть в 68, 109, 147, 157, 161, 248, компл., альд. и остр.

14

Для ясности речи оскобляем вводное предложение.

15

Слова всех в греч. спп. нет, кроме 152, остр. и слав. пер.

16

Греч. παρεδρεύει – торжественно восседает, подобно судиям и правителям.

17

В ват., [син. до испр. и алекс.] λόγον – слав. словесе, в алекс. [правильно: в син. после испр. и др. ркпп.] φόβον – страха. Следуем ват. и слав. чтт.

18

Греч. νηπίους – букв. младенцев (ср. Еф. 4:14).


Источник: Книга притчей Соломоновых в русском переводе с греческого текста LXX, с славянским переводом, введением и примечаниями / [Пер.] П. Юнгеров. - Казань : типо-лит. Имп. ун-та, 1908. - 154 с.

Комментарии для сайта Cackle