Источник

Глава 25

Иер.25:1. Слово, которое было к Иеремии о всем народе Иудейском, – в четвертый год Иоакима, сына Иосии, царя Иудейского, это был первый год Навуходоносора, царя Вавилонского,

Иер.25:2. Которое произнес пророк Иеремия ко всему народу Иудейскому и ко всем жителям Иерусалима, и сказал:

Иер.25:3. С тринадцатого года Иосии, сына Амосова582, царя Иудейского, и даже до сего дня, вот уже двадцать третий год, было слово Господне ко мне583, и я говорил вам с раннего утра, говорил, и вы не слушали.

Иер.25:4. И посылал к вам Господь всех584 рабов Своих585, пророков, с раннего утра посылал, и вы не слушали, и не приклонили уха вашего, чтобы слушать, когда Он говорил586:

Иер.25:5. Отвратитесь каждый от злого пути своего и от злейших587 замыслов ваших, и будете жить на земле, которую Господь дал588 вам и отцам вашим, от века и до века;

Иер.25:6. И589 не ходите в след богов чужих, служить им и покланяться им, чтобы не прогневать Меня делами рук ваших на зло вам.

Иер.25:7. Но вы не слушали Меня, говорит Господь, прогневляя Меня590 делами рук ваших, на зло себе.

Иер.25:8. Посему так говорит Господь сил591: так как вы не послушали592 слов Моих,

Иер.25:9. Вот Я пошлю и возьму все племена северныя (говорит Господь)593 и Навуходоносора, царя Вавилонского, раба Моего594, и приведу их на землю сию, и на жителей ея, и на все окрестные народы, и истреблю595 их, и сделаю их ужасом596, и посмеянием, и вечным позором.

Иер.25:10. И прекращу у них голос радости и голос веселия, голос жениха и голос невесты, благоухание мира и свет светильника.

Иер.25:11. И вся земля сия597 будет пустынею и ужасом598, и будут они599 служить у язычников царю Вавилонскому600 семьдесят лет.

Иер.25:12. Когда же исполнятся семьдесят лет, то Я накажу царя Вавилонского и народ оный, говорит Господь, за беззакония их, и землю Халдейскую, и предам ее601 вечному запустению.

Иер.25:13. И исполню602 над тою землею все слова Мои, которые Я изрекал о ней, все написанное в книге сей, и что пророчествовал Иеремия на все народы.

Иер.25:14. Так как служили им603 многие народы604 и великие цари, то и Я воздам им по их поступкам и по делам рук их,

Иер.25:15. Как пророчествовал Иеремия на все народы605. Ибо так сказал Господь Бог Израилев: возьми чашу вина неразбавленного из руки Моей и напой все народы, к коим Я пошлю тебя.

Иер.25:16. И выпьют, и изрыгнут, и обезумеют от меча, который Я пошлю на них.

Иер.25:17. И я взял чашу из руки Господней, и напоил все народы, к коим послал меня Господь:

Иер.25:18. Иерусалим и города Иуды, и царей его606, и князей его, чтобы предать их опустошению и сделать непроходимыми, позором и проклятием, как и ныне607,

Иер.25:19. И фараона, царя Египетского, и слуг его, и вельмож его, и весь народ его,

Иер.25:20. И всех союзников608 его, и всех царей земли Уц, и всех царей иноплеменников609: Аскалон, и Газу, и Аккарон и остаток Азота,

Иер.25:21. И Идумею, и Моавитскую землю, и сынов Аммона,

Иер.25:22. И всех царей Тира, и царей Сидона, и царей, которые по ту сторону моря610,

Иер.25:23. И Дедана, и Фемана, и Роса611 и всякого стригущего волосы на лице своем612,

Иер.25:24. И всех царей Аравии, и все разноплеменные народы, обитающие в пустыни613,

Иер.25:25. И всех царей Замврийских614, и всех царей Еламских, и всех царей Персидских,

Иер.25:26. И всех царей восточных, дальних и близких друг к другу, и все царства на лице земли, а царь Сесах615 выпьет после них.

Иер.25:27. И скажи им: так говорит Господь сил, Бог Израилев: пейте и опьянейте, и изрыгните, и падите, и не вставайте от меча, который Я пошлю на вас.

Иер.25:28. И если они не захотят принять чашу от руки твоей, чтобы пить, скажи им: так говорит Господь: непременно пейте.

Иер.25:29. Ибо в городе, на котором наречено имя Мое, Я начну наводить бедствия, и вы никак не избавитесь616, так как Я призываю меч на всех живущих на земле, говорит Господь сил.

Иер.25:30. А ты прореки на них все слова сии и скажи617: Господь с высоты совершит суд618, из святилища Своего издаст глас Свой, приговор619 произнесет на место Свое, а они620, подобно топчущим виноград, ответят621. И на всех жителей земли придет погибель:

Иер.25:31. На (отдаленную) часть622 земли, ибо у Господа суд с народами, Он будет судиться со всякою плотию, и нечестивые преданы мечу, говорит Господь.

Иер.25:32. Так говорит Господь: вот бедствия идут от народа к народу, и большой вихрь поднимается с края земли.

Иер.25:33. И будут пораженные Господом в день Господень от конца земли до конца земли: не будут ни оплаканы, ни собраны, ни погребены, навозом будут на лице земли.

Иер.25:34. Воскликните, пастухи, и возопийте и восплачьте, овны овчие623, ибо наступили дни вашего заклания, и падете, как лучшие овны.

Иер.25:35. И не будет убежища пастухам и спасения овнам овечьим624.

Иер.25:36. (Слышен) голос вопля пастухов и блеяния овец и овнов, ибо Господь истребил пастбища их.

Иер.25:37. И умолкнут625 остатки мира626 от яростного гнева Господня.

Иер.25:38. Он оставил, как лев, жилище Свое, ибо земля их стала непроходимою от меча великого.

* * *

582

По гр. Ἀμς а в 23, 36, 48, 49, 90, 99, 229, 231, 243 Ἀμν и по евр. Амон.

583

Соотв. выраж. „было слово Господне ко мне“ в гр. спп. XII, mg и у Фильда есть, а в др. нет.

584

Слав. Господь всех соотв. в вульг. Dominus omnes, по гр. в 88 πάντας, в др. нет.

585

Слав. своих соотв. в вульг. suos, по гр. μου. Также и глаг. посылаше 3‑е л. соотв. в вульг. misit, а по гр. 1‑е лице.

586

Слав. глаголаше соотв. в вульг. diceret, а по гр. прич.

587

Слав. злейших соотв. в вульг. pessimis, по гр. положительная степень: πονηρῶν.

588

Слав. Господь даде соотв. в вульг. Dominus dedit, по греч. „Господь“ нет, а глагол в 1 лице ἔδωκα – Я дал.

589

Слав. и соотв. в лук. минуск. спп. καὶ, в др. нет.

590

Слав. подвизати Мя ко гневу соотв. в вульг. me ad iracundiam provocaretis, а по гр. παροπγίσητε – разгневляли. В автор. гр. спп. (алекс., ват., text. recept.) есть только начало стиха: вы не слушали Меня, а остальная часть находится в XII, mg, alex. char. min. и у Фильда.

591

Слав. сил см. 3 прим. к 6, 6.

592

Слав. послушасте соотв. в вульг. avdistis, а по гр. ἀφανισμὸν – поверили.

593

Оскобл. слав. рече Господь есть соотв. в XII, лук. спп., у Фильда: φησὶ Κύριος, напрасно оскоблено.

594

Слав. Навуходоносора, царя Вавилонска, раба Моего соотв. греческое чтение находится: в XII, mg, алекс. char. min., у Фильда, а в др. гр. спп. нет.

595

Слав. убию соотв. в вульг. interficiam, а по гр. ἐξερημώσω опустошу.

596

Слав. ужас соотв. в вульг. stuporem, по гр. ἀφανισμὸν – уничтожение.

597

Слав. сия соотв. по гр. ατη – в XII, mg, 51, 62, 88; в др. нет, в вульг. haec.

598

См. 7 примеч. к 9 ст.

599

Слав. сии соотв. ταῦτα (ἔθνη) – в компл. изд., в др. нет.

600

В ват., алекс., text. recept. нет соотв. выр. „царю Вавилонскому“, а у Фильда, в XII, лук. спп., компл. есть.

601

Слав. тую соотв. в вульг. illam, по гр. αὐτούς – у Фильда, в text. recept., ват., а в син. αὐτό.

602

Ἐπάξω – букв. слав. наведу.

603

В порабощении у Халдеев. В греч. спп. с 14 38 стт. помещаются в 32, 15 – 38.

604

Слав. выр. егда беша язы́цы соотв. точно в вульг. cum essent gentes; но это выражение очень неясно. По гр. много вариантов: ἐν αὐτοῖς καί γε αὐτοῖς (у Фильда, XII, mg, 88); γὰρ καὶ γε αὐτοῖς (22, 36, 48, 96, 231): а в авторитетных списках: алекс., ват., text. recept. и др. вовсе нет этого выражения. При неясности слав. перевода и вульгаты и греческих вариантах, уклояяемся от первого (пропуском: „егда беша“) и выражаем, по крайней мере, ясную мысль.

605

Слав. елика прорече Иеремия до всех стран соотв. по гр. ὂσα ἐπροφήτευσε ερεμίας ἐπὶ πάντα τὰ ἔθνη у Бабера (в 33, 15) и в XII, 87, 91, 49, 90, 144; в др. и у Фильда нет.

606

Слав. его соотв. αὐτου – в лук. и исих. минуск.спп., а обычно Ἰούδα.

607

Это видно – добавл. в синод. перев.

608

Τούς συμμίκτους – вошедших в союз и единение с Египтом и поселившихся в нем, каковы Финикияне, Греки, Ливийцы, Лидяне, Ефиопы и др. Иер. 46, 21. Iез. 30, 5.

609

Ἀλλοφύλων – обычное у LXX название Филистимлян.

610

Средиземного, т. е. на западе.

611

У Фильда и в XII, 88, Βῶζ, Βοῦζ, в лук. спп. и компл. изд., в др. Ρῶς.

612

См. примеч. к 9, 26 ст.

613

В спп. LXX, при Иерониме, 24‑го стиха не было. Ныне не во всех гр. спп. находятся начальныя слова: всех царей Аравии: πάντας τούς βασιλεῖς τῆς Αραβίας – в XII, mg, компл., а в алекс., ват., text. recept. и мн. др. нет.

614

Потомков Замврия (Быт. 25, 2), живших в пустынной Аравии.

615

Вавилонский. Вслед за Иеронимом и Θеодоритом, все толковники разумеют под Сесахом Вавилон.

616

Καθάρσει οὐ μὴ καθαρισθῆτε – не избавитесь от наказания никакими очистительными средствами. Θеодор.

617

В алекс. добавлено αὐτοῖς – им, в лук. πρός αὐτούς, в др. гр. и слав. нет.

618

Χρηματιει от χρηματίζω – вести дело-тяжбу; слав. суд воздаст – перевод-перифраз. „Произнесет приговор с неба“ Θеодор.

619

Гр. λόγον букв. слав. слово.

620

Жители Иерусалима (29 ст.).

621

„Делом“ (Θеодор.), т. е. страданиями, возвещаемыми в Господнем приговоре.

622

Μέρος – край и последний предел земли. Ср. 33 ст.

623

Т. е. идущие впереди стада овечьяго.

624

См. пред. прим.

625

Слав. умолкнут соотв. гр. παύσεται – прекратится, лат. conticuerunt – умолкли.

626

Τὰ κατάλοιπα τῆς εἰρήνης – то, что свойственно мирному времени и мирной жизни в пастушеских селениях. Бл. Θеодорит, читая καλὰ εἰρήνης – блага мира, поясняет: умолкли: земледелие, садоводство, торговля, художество, браки, собрания, праздники, увеселения и все тому подобное.


Источник: Книга пророка Иеремии в русском переводе с греческого текста LXX, с введением и примечаниями / [Пер.] П. Юнгеров. - Казань : Центр. тип., 1910. - 114 с.

Комментарии для сайта Cackle