профессор Павел Александрович Юнгеров

Книга пророка Иеремии. Опыт переложения на русский язык

Глава 52

Иер.52:1. Седекия был двадцати одного года, когда начал царствовать, и царствовал в Иерусалиме одиннадцать лет; и имя матери его Амиталь, дочь Иеремии, из Ловны.

Иер.52:2. И1300 делал он лукавое пред очами Господними, все1301 то, что делал и Иоаким.

Иер.52:3. Посему ярость Господа была над Иерусалимом и Иудой, пока не отверг Он их от Лица Своего. И отложился Седекия от царя Вавилонского.

Иер.52:4. И было, в девятом году царствования его, в десятый месяц, в десятый день месяца, пришел Навуходоносор, царь Вавилонский, и все войско его к Иерусалиму, и обложили его, и сделали вокруг его вал из четыреугольных камней.

Иер.52:5. И находился город в осаде до одиннадцатого года царствования1302 Седекии.

Иер.52:6. А в четвертом месяце, в девятый день1303, усилился в городе голод, и не стало хлеба у народа земли.

Иер.52:7. И сделали в городе пролом, и все военные люди вышли ночью чрез ворота, находящияся между двумя1304 стенами, против царского сада, – а Халдеи овладевали1305 городом, обложив его кругом, – и пошли дорогою в пустыню.

Иер.52:8. И погналось войско Халдейское за царем, и настигли его по ту сторону Иерихона, и все слуги его разбежались от него.

Иер.52:9. И взяли царя, и привели его к царю Вавилонскому в Девлаф1306, что в земле Емаф, и он произнес над ним суд.

Иер.52:10. И заколол царь Вавилонский детей Седекии пред глазами его и всех князей Иудейских заколол в Девлафе.

Иер.52:11. И выколол глаза Седекии, и связал его оковами, и привел его царь Вавилонский в Вавилон, и посадил его в дом мельничий1307 до дня его смерти.

Иер.52:12. А в десятый день пятого месяца (это девятнадцатый год Навуходоносора, царя Вавилонскаго)1308 пришел в Иерусалим Навузардан, военачальник, стоящий пред лицем царя Вавилонского.

Иер.52:13. И сожег храм1309 Господень, и дом царя, и все городские дома, и все большие дома сожег огнем.

Иер.52:14. И все Иерусалимския стены вокруг (города) разрушило войско Халдейское, которое было с военачальником.

Иер.52:15. И бедных из народа, и прочий народ, и оставшихся в городе, и перебежчиков, которые убегли1310 к царю Вавилонскому, и остальной народ переселил Навузардан военачальник.

Иер.52:16. Только немногих из бедных людей оставил1311 для работ в виноградниках и для земледелия.

Иер.52:17. И столбы медные, которые были в храме Господнем, и подставы, и медное море, что в храме Господнем, разрушили Халдеи, а медь их взяли и унесли в Вавилон.

Иер.52:18. И венец, и чаши, и вилки, и все медные сосуды, которые употреблялись при богослужении.

Иер.52:19. И фимиамники1312, и чаши, и умывальники, и подсвечники, и кадильницы, и чашечки, золотыя и серебряныя, взял военачальник.

Иер.52:20. И два столба и одно море, и двенадцать медных тельцов1313 под морем, которые устроил царь Соломон в храме Господнем; в сосудах этих не было весу меди1314.

Иер.52:21. И каждый столб имел восемнадцать1315 локтей в вышину, и кругом его обтягивал снур в двенадцать локтей, а толщина его1316 кругом четыре пальца.

Иер.52:22. А глава1317 у них медная, пять локтей вышина каждой главы, и сетка, и гранатовыя яблоки1318 на венце кругом, все было медное, таков же был и второй столб.

Иер.52:23. И гранатовых яблоков по сторонам девяносто шесть, а всех гранатовых яблоков над сеткою кругом было сто.

Иер.52:24. И взял военачальник Сарею, первосвященника1319, и Софонию, второго священника, и трех сторожей порога1320.

Иер.52:25. И из города взял одного евнуха, который был начальником под военными людьми, и семь знатных мужей, предстоявших пред царем, которые находились в городе, и главного писца в войске, записывавшого1321 (в войско) народ земли, и шестьдесят человек из народа земли, находившихся в городе.

Иер.52:26. И взял их Навузардан военачальник и привел их к царю Вавилонскому в Девлаф.

Иер.52:27. И избил их царь Вавилонский в Девлафе, в земле Емаф. И переселен был Иуда из своей земли.

Иер.52:28. Вот1322 народ, который переселил Навуходоносор в седьмой год: Иудеев три тысячи двадцать три.

Иер.52:29. В восемнадцатый год Навуходоносор переселил из Иерусалима восемьсот тридцать две души.

Иер.52:30. В двадцать третий год Навуходоносора Навузардан военачальник переселил Иудеев семьсот сорок пять душ, а всего четыре тысячи шестьсот душ.

Иер.52:31. И в тридцать седьмой год по переселении Иоакима1323, царя Иудейского, в двадцать пятый1324 день двенадцатого месяца, Евильмеродах, царь Вавилонский, в первый год своего царствования, возвысил1325 Иоакима, царя Иудейского, и вывел его из дома, в котором он был под стражею, и говорил ему доброе.

Иер.52:32. И поставил престол его выше царей, которые были с ним в Вавилоне.

Иер.52:33. И переменил темничную одежду его, и он хлеб всегда пред лицем его, во все дни жизни своей.

Иер.52:34. И содержание1326 ему давалось всегда от царя Вавилонского, до самого дня его смерти, во все дни жизни его.

* * *

1300

По гр. 2 – 3 ст. нет в алекс., ват., text. recept., подр. спп. существуют: в XII, mg, компл., alex. char. min. и у Фильда.

1301

Слав. по всему соотв. компл. κατὰ πάντα, у Фильда нет.

1302

Слав. царства не соотв. ни гр. (βασιλει или βασιλέως – царя), ни лат. (regis – царя) спп.

1303

По гр. и лат. добавлено: месяца, по слав. нет.

1304

Слав. двема соотв. в вульг. duos, по гр. τείχους καὶ προτειχίσματος – стенами и предстением; ср. 39, 4.

1305

Слав. добываху соотв. в вульг. obsidentibus, по гр. нет.

1306

Ривла, по рус. синод. пер. См. 3 прим. к 39, 5.

1307

Μύλωνος жерновный. Вероятно разумеется тюрьма, где узников заставляли молоть хлеб. 1 – 11 ст. сходны с 39, 1 – 7.

1308

Оскобл. слав. выраж. соотв. гр. в син., XII, mg, alex. char. min. и у Фильда, а в др. нет.

1309

Слав. храм по гр. οκος.

1310

Т. е. ранее взятия Иерусалима, Срав. 21, 9.

1311

По гр. добавлено ἀρχιμάγειρος – военачальник.

1312

Т. е. сосуды, в которых курился фимиам.

1313

Тельцы – подставы под медным морем.

1314

Т. е. невозможно было определить вес меди.

1315

Слав. осминадесяте соотв. в компл. ὀκτωκαίδεκα, вульг. decem et octo и евр. т., а обычно: τριακονταπέντε – 35.

1316

В рус. синод. пер. добавлено „внутри пустого“.

1317

Γεῖσος – судя по величине, вер., верхняя часть столба, капитель; в рус. синод. венец.

1318

Гр. ροαὶ – слав. шипки сл. ροαὶ знач. гранатовыя яблоки, и в рус. синод. пер. это же значение употреблено.

1319

ερέα πρῶτον – по слав. жерца старейшаго.

1320

Т. е. церковного порога в Иерусалимском храме. См. 35, 4. 1Пар. 23, 5.

1321

Слав. учащаго, как гр. τὸν γραμματεύοντα, так и контексту это значение мало соответствует, а потому пользуемся рус. синод. пер.

1322

28 – 30 стт. нет в ват., алекс., text. recept., син. и мн. др.; существуют в XII, mg, компл., alex. char. min. и у Фильда, слав. сходен с этим текстом.

1323

По гр. Ἰωακεὶμ – слав. Иоаким. Но толковники, вслед за бл. Θеодоритом, отождествляют его с Иехонией, так как Иоаким был убит за воротами Иерусалима и погребен, по пророчествам Иеремии, ослиным погребением (ср. Иер. 22, 19. 36, 30). А Иехония был уведен в Вавилон (4Цар. 23, 15. 2Пар. 36, 10. Иер. 24, 1. 28, 4).

1324

Слав. пятый соотв. компл. πέμπτᾳ и лат. quinta и евр. т. В др. гр. спп. τετράδι (ват., алекс., text. recept. и др.) – четвертый.

1325

λαβεν κεφαλὴν – поднял голову.

1326

Σύνταξις – слав. урок, по 4Цар. 25, 30: ἑστιατορία – пища, угощение.


Комментарии для сайта Cackle