профессор Павел Александрович Юнгеров

Книга пророка Иезекииля. Опыт переложения на русский язык

Глава 11

Иез.11:1. И поднял меня дух, и привел меня к воротам дома Господня, прямо обращенным к востоку: и вот пред преддверием ворот около двадцати пяти мужей, и видел я среди них Иехонию, сына Иазерова, и Фалтию, сына Ванеева, старейшин народа.

Иез.11:2. И сказал Господь мне: сын человеческий! Эти мужи замышляют тщетное и составляют лукавый совет в городе сем,

Иез.11:3. Говоря: „не нужно ли вновь строить дома? он-котел, а мы-мясо“265.

Иез.11:4. Посему изреки пророчество на них, пророчествуй, сын человеческий!

Иез.11:5. И нисшел на меня Дух Господень и сказал мне: скажи: так говорит Господь: правду266 вы говорите, дом Израилев, и замыслы духа вашего Я знаю.

Иез.11:6. Много мертвецов своих вы положили в городе сем и наполнили улицы его ранеными.

Иез.11:7. Посему так говорит Господь Бог: мертвецы ваши, которых вы избили среди его267, они-мясо, а он-котел, но вас выведу из него.

Иез.11:8. Вы боитесь меча, и Я наведу меч на вас, говорит Господь Бог.

Иез.11:9. И выведу вас из него, и предам вас в руки чужих, и произведу над вами суд.

Иез.11:10. От меча падете, на горах Израилевых буду судить вас, и узнаете, что Я-Господь.

Иез.11:11. Он не будет вам котлом, а вы не будете среди его мясом, на горах Израилевых буду судить вас.

Иез.11:12. И узнаете, что Я-Господь, ибо по заповедям Моим вы не ходили, и законов Моих не исполняли, но по обычаям язычников, живущих вокруг вас, вы поступали268.

Иез.11:13. И когда я пророчествовал, Фалтия, сын Ванея, умер; и я пал ниц, и возопил громким голосом и сказал: горе мне, горе мне! Господи Боже, ужели до конца губишь остаток Израиля?

Иез.11:14. И было слово Господне ко мне и сказано:

Иез.11:15. Сын человеческий! братья твои и разделяющие плен269 с тобою и весь дом Израилев до конца погибли270. Им говорят живущие в Иерусалиме: „далее уходите от Господа! нам дана во владение земля“271.

Иез.11:16. Посему скажи272: так говорит Господь Бог: хотя273 Я удалю их к язычникам и разсею их по всей земле, но буду им малою святынею274 в тех странах, куда они войдут.

Иез.11:17. Затем скажи: так говорит Господь Бог: и приму их из народов, и соберу их из стран, в которыя разсеял их, и дам им землю Израилеву.

Иез.11:18. И войдут туда, и извергнут все мерзости ея и все беззакония ея из нея.

Иез.11:19. И дам им иное сердце и новый дух дам им, и возьму из плоти их каменное сердце, и дам им сердце плотяное,

Иез.11:20. Чтобы они поступали по заповедям Моим, и уставы Мои соблюдали и исполняли их, и будут Моим народом, а Я буду им Богом275.

Иез.11:21. А чье сердце увлечется вслед гнусностей их и вслед беззаконий их, пути тех обращу на головы их276, говорит Господь Бог.

Иез.11:22. И подняли херувимы крылья свои, и колеса подле них, а слава Бога Израилева была вверху их над ними.

Иез.11:23. И поднялась, слава Господня из средины города, и остановилась на горе, которая была против города к востоку277.

Иез.11:24. И дух взял меня, и принес меня в землю Халдейскую к пленникам, в видении (открытом) Духом Божиим278.

Иез.11:25. И отступило от меня видение279, которое я видел, и я пересказал пленникам все слова Господа, которыя Он280 открыл мне.

* * *

265

Этою поговоркою выражалась насмешка над пророчествами о скором падении Иерусалима.

266

Οτως – букв. так, т. е. действительно Иерусалим подобно котлу наполнен мясом избитых людей (ср. 6 – 7 ст.).

267

Толковники разумеют избиения, совершавшияся Иудейскими правителями и судьями посредством кровавого суда и расправы над слабыми и беззащитными бедняками. Ср. 7, 23. 22, 2 – 3. 24, 6 – 11. 43, 7.

268

11 – 12 стт. во многих спп. (ват., text. recept., син. и др.) нет, в alex. char. min. у Фильда, в компл. и лук. спп. есть.

269

Слав. мужи плена твоего.

270

Скончася, т. е. погибли политически, как самостоятельное Иудейское, бывшее до плена, царство, но не погибли духовно и теократически (16 – 17 стт.).

271

Т. е. Палестина, из которой удалены были в плен пророк и его соплеменники – пленники.

272

Слав. рекох, но по гр. повел. наклон., 1-е лице прош. врем. неуместно и ошибочно.

273

По гр. ὅτι – слав. яко переводим: хотя, следуя рус. син. переводу.

274

Εἰς γίασμα μικρὸν – для малого числа Моих поклонников в плену (напр. Даниил и три отрока, и др.), а равно и на малое время плена (Феодорит), Я буду малым святилищем (Иероним).

275

Евр. 8, 10 – разъясняется смысл и исполнение сего пророчества.

276

См. прим. к 9, 10.

277

Т. е. Елеонской. Слав. на восток соотв. в вульг. ad orientem и в евр. есть, а в гр. нет.

278

Пророк тщательно и настойчиво оттеняет визионерный характер 8 – 11 глав. В то время как он физически и телесно находился в дому среди пленников духовно был в Иерусалиме и видел, по озарению Духом Божиим, совершившияся там события, уверявшия в неизбежности скорого падения Иерусалима и разрушения храма, лишенного святыни и оскверненного беззаконием Евреев.

279

Ἀνέβιν ἀπὸ τῆς ὁράσεως взыдох от видения. Уклоняемся от буквы, пользуясь рус. син. пер.

280

У Фильда и в некоторых др. греч. спп. (26, 233) стоит Κύριος, а в слав. и др. нет.


Комментарии для сайта Cackle