Мученические гимны

Источник

13. Страдание блаженного мученика Киприана

Карфагенская страна произвела того, от которого блистает все в мире, именно, Киприана, урожденца ея, но красу и учителя всей вселенной. Как мученик, он принадлежит отечеству1, но любовию и устами есть наш 2; (пролитая) кровь его пребывает в Ливии3, но повсюду могущественно действует язык: один (из членов тела), переживший (все остальные), один он не знает смерти4. Доколе Христос допускает существование рода человеческого и процветание мира, доколе есть какая либо книга, доколе остаются хранилища священных писаний, (дотоле) всякий, кто любит Христа, будет читать тебя, Киприан, и изучать твои писания. Тот (Самый) Дух, Который вдохновлял пророков, облагодатствовал и тебя свыше потоками красноречия. О, слово, чистейшее снега! О, необыкновенное мудрствование! Как амвросия, оно смягчает сердце, напаяеть уста, проникает в жилище души, согревает ум и входит в члены; таким образом5 глубже чувствуется и в ум глубже внедряется Бог. Отец (Небесный)! Открой: откуда6 Ты даровал земле (это) неожиданное сокровище!... Не имели красноречивого изъяснителя апостольские писания; (и вот) мощный красноречием муж избирается для научения мира и для глубочайшего изъяснения писаний Павла, дабы грубые сердца людей, просветившись (чрез это), уразумели как дело страха, так и таинства и глубины Христовы7. Был один юноша, весьма изощренный в злых искусствах; он обманом сокрушал стыдливость и презирал все святое: часто даже волховал на гробницах8, дабы разрушать супружеские союзы. Внезапно Христос обуздывает таковое развращение, удаляет от сердца мрак и неистовство, наполняет любовию к Нему, поселяет веру, научает стыдиться содеянного (зла). Даже и внешний вид (юноши) становится иной, чем был прежде: пропадает тонкость кожи, появляется строгость, обрезываются длинные, ниспадающие с головы волосы. Говорит уже (юноша) скромно, стремится к надежде (на спасение), держится руководства (веры), живет правдою Христовою, изследует наше учение. И вот, вследствие этих похвальных качеств, как достойнейший учитель, возводится даже на епископский престол, занимает верховную кафедру. (В то время) властительствовал (в мире) Валериан вместе с Галлиеном. От них было постановлено: наказывать смертью всех исповедующих (Истинного) Бога. (Но) между тем как сими (властителями) повелевалось воздавать (божеское) почитание гнуснейшим тварям разного рода, Киприан, просвещенный провозвестник (учения Христа), убеждает свой народ, дабы никто не уклонялся от мужественного исповедания, дабы в своей преступной слабости не устрашился пожертвовать собою за веру, внушает, что мучения легко переносятся, если иметь в виду вечное будущее, обетованное от Бога мужам доблестным, что ценою скорбей покупается надежда на свет, покупается вечное (блаженное) существование, все же злое скоро отлетает вместе с крылатым временем, что отнюдь не тягостно тó, чтó имеет конец и одаряет покоем, что он (Киприан) положит начало в (искании) прекрасной смерти и будет вождем в пролитии крови, что он сам подклонит голову свою под меч, сам отдаст кровь свою; пусть за ним сдедует, пусть будет ему спутником каждый, кто хочет приобщить Христу душу свою. Когда сими словами он согрел сердца мужей и приготовил (к исповеданию Христа), то связанный приводится прежде других к неистовствующему проконсулу. Есть в Тирском Карфагене9 пещера, глубоко вдающаяся (в землю), темная, как тартар, недоступная солнцу. Заключенный в эту пещеру, с кандалами на обеих руках, Святой Киприан обращается с молитвою к Отцу Небесному; «Боже, Всемогущий Родителю Христа и Творче мира, и Ты, Христе, Создателю человека, которого Ты любишь и которому не даешь погибнуть!10 Вот пред Тобою (теперь) Киприан, которого, оскверненного ядом змииным, Ты, Всеблагий, по милости (Твоей), очистил от многоразличных злодейств и повелеваешь уже быть Твоим, Киприан, – новый вместо прежнего и не виновный, не злодей, каким был прежде. Если Ты очистил (Твоею) благодатию 11 скверное (мое) сердце, то посети (теперь) и сию мрачную темницу, разсеяв мрак: исторгни из темницы тела и уз мира сию душу, да будет мне дано пролить кровь и быть закланным (для Тебя); пусть снисхождение не овладеет свирепым судиею, пусть злоба тиранна не знает пощады, пусть не отнимают славу. Даруй, также, дабы никто из Твоего стада, которым я управлял, не оказался слабым, дабы никто из (Твоих) не пал под бременем казни и не поколебался; дабы я возвратил Тебе полное число (находящихся в стаде) и уплатил долг». Молитва сия была услышна Господом и в народ Карфагенский вселился дух пламенной решимости – приобресть прекрасную смерть (мученичества) пролитием крови, уча не бояться, не уступать, не побеждаться скорбию, руководиться любовию к славе, исполняться Христом и защищать веру. Молва гласит, что среди Поля12 приготовлен был ров, наполненный до самых краев горячею известью: пережженные известковые камни извергают огонь, пышет пламенем белоснежная пыль, имеющая силу сожигать прикасающееся (к ней), смертоносно (даже) дыхание (ея). Прибавляют, что на краю рва поставлен был жертвенник и определено, дабы чтители Христа принесли в жертву идолам или крупинку соли или печень свиньи13; иначе пусть добровольно низвергнутся в глубину рва. Триста (чтителей Христа) стремглав вместе низверглись в ров: сухая влага пожрала их в пыльной пучине14, и на самом дне (рва) свернула в шаровидную массу. Белизна (известковой массы) покрывает тела (трех сот мучеников), белизна возводит к небу души (их), почему справедливо во все времена они были называемы «Белою Грудою» (Massa Candida). Между тем и сам Фасций15 еще более радостный, по причине (мученической) смерти своих (чад), приводится издалека16 к неистовствующему проконсулу. На вопрос об образе жизни он ответил: «я – чтитель Единого (Бога), сообщаю людям святые таинства Христа Спасителя». Тот17 на это говорит: «довольно уже (и этого) преступления; Фасций сам признается (в вине), отвергая действительность молнии Юпитера; палачи! Приготовьте меч; пусть враг идолов будет усекнут мечем». Киприан воздает должную хвалу Богу и, торжествуя, поет гимн. Печальная Африка оплакала смерть мужа, от слова коего она сделалась более просвещенною, красноречием коего она славна, а вскоре со слезами воздвигла (ему) гробницу и погребла (его) святые останки. Не плачь о сем муже! Он пребывает в Царстве Небесном; но, впрочем, не отлетает и от земли, не оставляет и этого мира, разсуждает, ораторствует, проповедует, учит, наставляет, пророчествует. И не только руководствует народы Ливии, но и (все) народы от востока до запада, оберегает Галлов, напаяет (учением) Британцев, помогает Гесперии18, распространяет Христа в дальней Иберии. Наконец, он – учитель на земле и, вместе, мученик на небе, здесь наставляет людей, оттуда же, как покровитель, ниспосылает святые дары.

* * *

1

Т. е. Карфагену, в котором приял мученическую кончину (ст. 51. 71).

2

Нашим т. е. Испанцем называет Киприана поэт, имея в виду, главным образом, наставительное письмо Киприана (epist. 67) к клиру и жителям некоторых Испанских городов, именно Иеона, Асторги и Емериты.

3

Выражение «Ливия» употреблено вместо «Карфаген» (ср. Virgilii Aen. IV, 160 sqq.).

4

Красноречие Киприана прославляет поэт и в Per. IV, 18: ore facundo Cypriane doctor.

5

Т. е. при помощи того слова и того мудрствования.

6

Т. е. из какого состояния.

7

Выражением «дело страха» (opus timoris) обозначается Ветхий Завет, когда люди жили под страхом, а выражением «таинства и глубины Христовы» (mystica vel profunda Christi) – Новый Завет, в котором открылись глубины Премудрости и Благости Божией. Апостол Павел особенно часто и особенно полно раскрывал отношение Ветхого Завета к Новому.

8

Разумеется особый способ волхвования, довольно распространенный в древности, именно волхвование по мертвецам или чрез вызывание теней усопших. Всего чаще волхвовали таким образом на кладбищах.

9

Карфаген основан выходцами из Тира.

10

2Петр. III, 9: не коснит Господь обетования... но долготерпит на нас, не хотя, да кто погибнет.

11

В подлиннике: facili charismate.

12

Может быть, допрос мучеников, упоминаемых здесь, производился на каком либо поле или площади, в роде Campus Martius в Риме.

13

Ср. Perist. III, 29. 122.

14

Выражения: «пыльная пучина» (gurges pulvereus) и «сухая влага» (aridus liquor) суть антитезы.

15

Т. е. Киприан. Полное имя его в язычестве было: Thascius Cyprianus, а в христианстве: Thascius Caecilius Cyprianus (Дрессель).

16

Может быть, имеется в виду отдаленность темницы, в которой был заключен Киприан (ст. 51 и след.), от форума.

17

Т. е. проконсул.

18

Название Гесперии усвоялось классическими писателами и Италии (Virgilii: Aen. I, 530; II, 781) и Испании (Horatii: Od. I, 36:4). В нашем гимне это название более может быть отнесено к Италии.


Источник: Аврелий Пруденций Климент. / Изследование Петра Цветкова. — М.: Типография М. Г. Волчанинова, 1890. — С. 200-205.

Комментарии для сайта Cackle