Источник

Глава 36

(1) И было в четырнадцатый год царя Езекии201,

напал Сеннахерим царь ассирийский на все укреплённые города иудейские и взял их.

(2) И послал царь ассирийский Рапсака из Лахиса в Иерусалим к царю Езекии с сильною армией. И остановился он около водопровода верхнего пруда, по дороге к полю валяльщиков.

(3) И вышел к нему Елиаким, сын Хелкия, домоправитель, и Сомнас писец, и Иоах, сын Асафа, памятописец.

(4) И сказал к ним Рапсак: скажите Езекии, – так говорит царь великий, царь ассирийский: что это за опора, на которую ты надеешься?

(5) Я думаю: одни слова пустые; совет и сила нужны для войны; и так, на кого ты положился, отложившись от меня?

(6) Вот ты положился на помощь тростника надломленного этого, на Египет, который, когда кто опрется на него, вонзится в руку его и проколет ее; таков Фараон царь египетский для всех, которые надеются на него.

(7) Если же ты скажешь мне: на Иегову Бога нашего мы надеемся, – то не Он ли Тот, которого разрушил Езекия высоты и жертвенники, и сказал Иуде и Иерусалиму: вот перед жертвенником этим повергайтесь?

(8) И ныне положишься ли с господином моим царём ассирийским, чтобы, если я дам тебе две тысячи коней, ты нашёл у себя всадников на них?

(9) И тебе ли справиться хоть с одним начальником из слуг господина моего самых меньших202?

(10) Да, ты надеешься на Египет, на колесницы и всадников?.. Но разве я без воли Иеговы пошёл на эту землю, чтобы разорить ее? Иегова сказал мне: «иди в эту землю и разори ее».

(11) И сказал Елиаким, Совнас и Иоах к Рапсаку: говори пожалуйста с рабами твоими по арамски203, ибо мы понимаем; не говори с нами по иудейски в слух народа, который на стене.

(12) И сказал Рапсак: разве к господину твоему и к тебе послал меня господин мой возвестить слова эти? Не к людям ли, засевшим на стене чтобы есть испражнения свои и пить мочу свою вместе с вами204?

(13) И встал Рапсак и воззвал громким голосом по – иудейски, говоря205: выслушайте слово царя великого, царя ассирийского.

(14) Так говорит царь: пусть Езекия не вводит вас в заблуждение; потому что он не в силах освободить вас.

(15) Пусть не обнадёживает вас Иеговой, говоря: непременно спасёт нас Иегова, не предаст города206 сего в руку царя ассирийского.

(16) Не слушайте Езекии; потому что так говорит царь ассирийский: заключите со мною союз, выйдите ко мне, и вы будете есть каждый от своего виноградника, каждый от своей смоковницы, будете пить каждый из своего водоема,

(17) Пока я приду и возьму вас207 в землю, как ваша земля, в землю пшеницы и вина, в землю хлеба и виноградников.

(18) Пусть не обольщает вас Езекия, говоря: «Иегова спасёт нас»208.

(19) Спасли ли боги народов, каждый свою землю, от руки царя ассирийского? Где боги Емафа и Арфада? Где боги Сепфарима209? Спасли ли они Самарию от руки моей?

(20) Кто из всех богов земель тех спас землю свою от руки моей? Как же спасёт Иегова Иерусалим от руки моей»?

(21) Но они молчали и не отвечали ему ни слова, потому что так приказал царь, говоря: «не отвечайте ему».

(22) И пришёл Елиаким сын Хилкия домоправитель, и Совнас писец, и Иоасъ сын Асафа памятописец, к Езекии и передали ему слова Рапсака210.

* * *

201

Этот исторический отрывок представляющий важнейшие обстоятельства политического состояния народа еврейского, в которых приникалъ участие Исаия, и таким образом служащий к объяснению предшествующих речей пророка, – занимает отдел книги от 36 гл. до 39 включительно. Чтобы яснее представить происхождение этого отрывка, нужно обратить внимание на отношение его к параллельному месту 4Цар. 18 – 20. При всем видимом сходстве этих мест, между ними заметно и значительное различие. Текст Исаии заметно совращенъ как в изложении фактов так и в самых выражениях: некоторые второстепенные обстоятельства обойдены (36, 2. 3. 38, 4, 5, 6, 8). В выражениях у Исаии сглажены некоторые неровности кн. Царств, особенно в употреблении частиц לא и לע также в числах и родах; при чем в отрывке, представленном здесь, вообще идёт чтение Q´ri, также как в вн. Паралипоменон, тогда как в кн. Царств K´tib; трудные сочетания при спряжении здесь изменены (תא при страд.). Таким образом очевидно отрывовъ, представленный здесь, нельзя считать оригиналом, по отношению в кн. Царств. Но, так как при этом в кн. Царств есть и значительный пропускъ того, что есть у Исаии: весь гимн Езекии (38, 9 и д.); то нужно допустить, что и рассказ вн. Царстве пе был оригиналом для истор. части вп. Исаии. Скорее нужно согласиться, что оба эти параллельные рассказы имели более древние источники, которыми пользовались. Это тем более вероятно, что в новом параллельном месте 2 Пар. вставлены опять новые обстоятельства, которых нет в кн. Царств и Исаии, именно приготовительные меры Езекип пред осадою Иерусалима, о которых слегка упомянуто Ис. 22, 9–11, и которые подробно переданы в 2Пар. 32, 2–9. Но на том основании, что исторический отрывок, представленный в книге пр. Исаии, заключает в себе некоторые любимые обороты и выражения Исаии напр. תואבצ и что в 2Пар. 26, 22 есть указаyие на то, что сам Исаия записывал некоторые историческия обстоятельства, в которым соприкасалось его влияние, – можно признать вероятным, что настоящий рассказ заимствован из исторических записок самого Исаии.

202

תחַפַ. Так называли евреи ассирийских подручных, или низших управителей-администраторов, зависевших от сатрапов ןפרדשחֹא.

203

Арамский язык собственно не быль языком Ассирии. Это быль диалект мидо-персидский, как видно из персидских форм словообразования в этом языке. Не смотря однако же на то, его понимали в областях Ассирии, лежавших по эту сторону Тигра, в Сирии, Месонотамии, Вавилоне. Между евреями только придворные вельможи знали этот язык.

204

При несовершенстве осадных орудий древних народов жители городов могли не сдаваться неприятелю дотоле, пока не истощались окончательно средства к продовольствию у осаждённых. Потому осады велись очень долго. Самарию три года держал в осаде Салманассар, почти столько же времени осаждал Иерусалим Навуходоносор. В настоящем случае Рапсак говорит о безвыходном положении заключившихся в Иерусалиме только по ооо или в насмешку. Выражения: םהיארחֹ (от ארח сacavit) и םיעו (?) (В оригинале не ясно, примечание эл. редактора) (от, ןישִׁ minxit) мазоретам казались очень грубыми, так что они пунктировали их гласными знаками других более мягких слов, которые в мазоретских изданиях ставятся на полях. Слову םחיארחֹ подставили гласные слова םתָאָוֹצ в форме: םהָיארָחֹ а слову םהינישׁ гласные слов: םהילֵגְרַ ימֵימֵ от воды ног их, в форме: םהֶיֵנַיֵשֵ.

205

רמאיוַ в книге Цар. רמאיו רבדיו Собирателю исторических записок Исаии последняя форма казалась плеоназмом.

206

ריעח в кн. Цар. רמאיו רבדיו Частица תא при страд. ןתנָת представляет очень трудное и тяжелое древнее сочетание, которое устраняется совершенно у позднейших писателей.

207

Известно, что это была обыкновенная политика восточных завоевателей переселять побеждённых из одной страны в другую, чтобы тем вернее подчинить их себе удалением от родного очага.

208

Рапсак очевидно смотрит на Иегову как на местного Бога Палестины.

209

תמָחַ по этимолог. укрепление, замок, – – знаменитейший город Сирии, лежавший в северных пределах ханаанской земли, на Ливане, резиденция одного из могущественных царей друга Давидова, – у греков назывался Епифания. Иосиф Флавий говорит, что жители Епифании называют свой город Ἀμαθὴ. Иезекииль полагает Гамаф в соседстве с Дамаском. По своему особенному значению этот город определяется особенными эпитетами תמָחַ חבָרַ Ам. 6, 2, הבָוֹצתמַחַ־דפָּרְאַ – этим, столб – также город и область Сирии не вдали от Гемафа, с которым он обыкновенно связывается у ветхоз. писателей. нужно отличать от слова דוַרְאַ (Быт. 10, 18), с которым некоторые толкователи смешивают его. Еврейский язык не мог снести подобной перемены פ в покоющееся ו, имеющее здесь значение буквы гласной. – םיִוָרְפַסְ Сепарваим впоследствии Сипфара Птолемеева, которую Евсевий называет Σιππαρηνῶν πόλις; этот город лежал в южной Месопотамии на Евфрате в том месте, где он делится на два рукава на 34 – ° долг. и 61 – ° шир. Отсюда (4Цар. 17, 24) были выведены колонисты в Самарию.

210

הקֵשָׁבְרַ – Равсак название должности, тоже что םיקשֻמֹח רשַׂ начальник виночерпиев. Походы восточных завоевателей никогда не стесняли их роскошной жизни, и в свите их состояли всегда начальники виночерпиев, хлебодаров, евнухов и проч. Евреям были известны эти начальники более по их частным должностям, чем по именам собственным. Что касается того, что начальник виночерпиев здесь предводительствует армией, то это было возможно при неразвитой системе управления древних народов.


Источник: Книга пророка Исаии (Ешаия). (Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. А.А. Олесницкого (с масоретского текста)) // Труды Киевской Духовной Академии. 1865. Т. 3. С. I-VI, 1-288 с.

Комментарии для сайта Cackle