- Православный христианин
Хотел узнать вашем мнение насчёт лингвистических вопрос связанных со словами"Рось"и"Русь".
Могут ли они быть использованы в политических целях в борьбе с одной цивилизацией Святая Русь которая по гречески звучит Рось-сия.Россия до сих пор в латинском языке именуется Руссия.Может слово Руссия более отвечает западному взгляду на нашу страну, а слово Россия более приемлемо православному востоку?Ведь до сих пор приток Днепра именуется Рось может это как одно из свидетельств что наше государство именовалась когда-то "Рось" ,а народ "Россы".Но подвлияняем западной оргфаграской машины поменяло одну букву.На Украине сейчас полностью хотят вычертить слово" Россия" и "Россияне" из сфер жизни народа а также в Церкви заменяя наше традиционное по гречески собор"Всех святых земли Российской просявших"на"Все святые Руси просявших"или как у нас сейчас вместо"Номучеников и исповедников Российских"на"Новомучеников и исповедников Церкви Русския".Хотя украинцы заверяют что" русский" и "россиянин" эквиваленты,а есть ещё "руський"абсолютно обособлен от первых двух.Тогда зачем нам менять традиционные слова богослужебного цикла ради мнимого политического спокойствия в Церкви на Украине,которую уже сейчас начинают гнать несмотря на эти блага орфографической правки...
Но обо всем по цитатами и ссылкам жду ваших рассуждений над судьбой мира Россов.
"Вот как известный киевский обновленец и сторонник автокефалии Украинской Церкви прот. Андрей Дудченко рапортует перед униатами и украинскими раскольниками на международном симпозиуме в Торонто (Канада) в 2014г. о своих «успехах» по украинизации УПЦ и делятся дальнейшими планами:
«Память “всех святых в земле российской просиявших”… в календарях издающихся Киевской Митрополией [теперь] значится, как “всех святых в землях Руси просивших”, однако во всех церковнославянских богослужебных книгах речь идет именно о «российских» святых. Прилагательное “российский” употребляется и в других службах почитаемым русским святым или иконам Божией Матери. [Поэтому] в богослужебных книгах, которые издаются УПЦ, необходимо отредактировать тексты этих служб, заменяя “российский” на “русский”, или “державу российскую” на “державу нашу” и т.д.»"
На Поместном соборе Российской Церкви 1917-18 его бы лишили сана и отправили учить историческую преемственность слов...
."Слово руський не слід плутати з рос. русский, тобто росіянин. Адже з мовною реформою царя Петра I з 1711 р. саме так — росіяни (рос. русские) — стали іменуватися піддані Московії московити з-за новоутвореної Російської імперії з Московського царства."(украинская "Википедия")
«Не очень давно было толкование о том, будто Киевская и вся западная Русь не называлась Россией до ее присоединения к Руси восточной… или Московской. Чтобы уничтожить навсегда этот несправедливый и нерусский толк, надо обратить его в исторический вопрос: когда в Киеве и в других западно-русских областях своенародные имена: Русь, Русский начали заменять, по греческому произношению их, именами Россия, Российский? Ответ: с девяностых годов 16-го века… вскоре после того, как земля Киевская и все княжество Литовское были присоединены к Польше, на Люблинском сейме 1596 года. Основанием такого ответа служат тоговременные акты, письменные и книги, печатанныя в разных областях Русских, присоединенных к Польше»("
М.А. Максимович. Об употреблении названий Россия и Малороссия в Западной Руси / Собрание сочинений М.А. Максимовича. Т. II. Киев. 1877. С. 307-311 ")
"Византийцы опередили события, дав название территории, которая сама себе еще не умела дать совокупной названия: впервые понятие Rosia [Ρωσία] для обозначения «земли росов» было употреблено в сочинении «О церемониях» византийского императора Константина VII Порфирогенета (908-959) 3 . Впрочем, о «народе росов» (Ρώς) здесь знали гораздо раньше, и собственно такую форму именования, причем как самоназвание, фиксируют под 839 г.. «Бертинские анналы», где рассказывается, что из Константинополя во двор Людвика Благочестивого прибыли люди, которые « сказали, что они, то есть их народ, зовется рос »[se, id est gentem suam, Rhos vocari dicebant] 4. Еще один латинский вариант именования «росов» (rusii), производный от греческого ρουσιοι, принимает в середине X в. епископ Кремоны Луидпранд: согласно его произведением «Antapodosis», к византийскому наемного войска входит «какой народ ... что его греки прочности тела называют ... РУСИ» [gens quaedam ... quam a qualitate corporis Graeci vocant ... Rusios] 5 .
В древнерусской письменности за «землей росов», как известно, закрепилась самоназвание Руская земля, или Русь, а за ее обитателями - ПОЛИТОН русь (как собирательное понятие) и русин (как понятие единичное). Такой употребление сохранился и после распада Киевского государства: уже в одном из первых документов XIV в., Которые на основании языковых признаков квалифицируют как староукраинские, встречаем слово русин 6 . Вплоть до середины XVI в. Русь
<...>
Русская земля и понятия русин (уже не как ПОЛИТОН, а как этноним) и в Польском королевстве, и в Великом княжестве Литовском не знают конкуренции, обычно очерчивая прежнюю древнерусскую территорию и ее население. Что касается актуализации названия Руси «Россией» (от греческого Ρωσία), заметной в письменности южных славян с последней четверти XIV, а в Московии со второй половины XV в. 7 , то этот неовизантийский синдром к русинам польско-литовского государства докатился значительно позже - в 1580-х годах. Об инициаторах и обстоятельства этой новации речь пойдет дальше, а здесь только предварительно отметим, что «греческий» акцент названия содержал в себе определенного рода протест против «латинизации» русской культуры, проявленной, среди прочего, в распространении «латинских» именований Руси.
Номенклатура последних в европейских хрониках и документах папской канцелярии была сначала довольно пестрой, но начиная с конца XI в. видим признаки определенной «стандартизации». Скорее всего, толчок к этому дала папская канцелярия, в документах которой сложился специфический понятийный дуализм: саму страну называли Russia, а ее жителей-русинов Rutheni. Слова Ruthenus и русин перекликаются фонетически, а это идеально соответствовало ориентации средневековой географии на античную традицию, с которой избирались похожи по звучанию названия стран и народов и прикладывались к новым реалиям. Кельтское же племя «рутенов» [Rut (h) eni] в античности знали хорошо - от Плиния Старшего и Цезаря до компиляторов I в. н.э. Адаптированы таким образом «рутены» -русины прочно поселились в стране Russia, фиксируясь в хрониках и папскую буллу, а с XIII в. и в письмах,8 ), и даже путевых заметках,
<...>
Однако такая «миролюбие» в восприятии Польши, как только отмечалось, была присуща не всем русинам. Поэтому, параллельно с распространением «Роксоланском» версии русской идентичности набирает обороты контрпредложение - с выразительным «Антилатинская» (следовательно, и антипольским) подтекстом. ее манифестом становится подчеркивание «греческих» истоков Руси, а флагом - возвращение Руси ее «настоящей» названия Россия, образованной как калька с греческого Ρωσία. «Неовизантинизм» такого рода уже имел прецеденты в южнославянской и московской письменностях, о чем упоминалось выше, однако роль толчка, похоже, сыграло не это. Ведь не вызывает сомнения, что новорожденный «Россия» имела львовский, и не благородный, а мещанский родословную, и фоном для ее появления стали, с одной стороны, первые за всю историю Русской Церкви визиты восточных патриархов во Львов в 1580-х гг .22 , которые предоставили живого дыхания ощущению конфессиональной родства с «материнской Церковью»,
(Они подробно рассмотрены в монографии: Gudziak BA Crisis and Reform. The Kievan Metropolinate, the Patriarchate of Constantinople and the Genesis of the Union of Brest . - Cambridge Mass .: Harvard Ukrainian Research Institute, 1998.)
а с другой - / 69 / «греческий акцент» в вспышке образовательной активности новозаснованого львовскими мещанами православного братства. (Существует и иначе объяснения реанимации названия «Россия» - как проявление осознания «нераздельной и общего наследия» Киевской Руси
Как видим, образовательный фундамент для усвоения «Антилатинская» названия Ρωσία / Россия была вполне достаточной. Параллельно хорошую связку хвороста в «Антилатинская» настроения подложила согласие нескольких православных иерархов на унию с Римско-Католической Церковью, провозглашенная 1596 в Бресте. Собственно после Брестской унии, как уже не раз отмечалось, начала расти конфессиональная нетерпимость. По выражению одного из авторитетных современных исследователей этой проблемы Михаила Дмитриева: «Сознательные» православные отныне очень боялись превратиться в католиков (униатов), католики и униаты - заразиться «схизмой», те и другие стали тщательно беречься от воздействий протестантизма 28 .
Таким образом поле для «греческого» именования Руси было расчищено, и слово Россия триумфально ворвались в употребление «сознательной» православной элиты
Наталья Яковенко
ВЫБОР ИМЕНИ VERSUS ВЫБОР ПУТИ
(НАЗВАНИЯ УКРАИНСКОЙ ТЕРРИТОРИИ между концом XVI - конца XVII в.)
[Межкультурный диалог. Т. 1: Идентичность. - К .: Дух и буква, 2009. - С. 57-95]
"В конце XVI в. в Киев приезжал константинопольский патриарх Иеремия. Его преемник патриарх Максим в 1592 издал Киево-Печерскому монастырю грамоту на ставропигию, в которой жаловался «на митрополита Киевского и всея России» (39). Гетмана Сагайдачного посетил иерусалимский патриарх Феофан в грамоте которого также есть один из ранних примеров употребления слова «Россия». Богдана Хмельницкого благословлял на борьбу за национальное освобождение и защиту православной веры иерусалимский патриарх Паисий
<...>
Впервые слово «Россия» в титуле московского царя появляется под пером Богдана Хмельницкого. В письме Алексею Михайловичу, посланному 11 ноября 1650 из Чигирина, читаем: «... Божею милостью большом хозяев цару и великому князю Алексию Михайловичу всея России самодержца» (41). Аналогичное написания имело место в письмах Богдана Хмельницкого в путивльских воевод С. Прозоровского, Ф. Хилкова 1651-1652 гг"
Петр Толочко
"Киевская старина", № 3/1993.
Византийский автор Симеон Логофет (X век) отмечает: «Росы, или еще дромиты, получили своё имя от некоего могущественного Роса, после того как им удалось избежать последствий того, что предсказывали о них оракулы, благодаря какому-то предостережению или божественному озарению того, кто господствовал над ними. Дромитами они назывались потому, что могли быстро двигаться.…»
Мы видим сейчас постепенное возвращение к истокам использование греческого слова Росс ,а не по латински Русс.Вы за или против россификации?
Могут ли они быть использованы в политических целях в борьбе с одной цивилизацией Святая Русь которая по гречески звучит Рось-сия.Россия до сих пор в латинском языке именуется Руссия.Может слово Руссия более отвечает западному взгляду на нашу страну, а слово Россия более приемлемо православному востоку?Ведь до сих пор приток Днепра именуется Рось может это как одно из свидетельств что наше государство именовалась когда-то "Рось" ,а народ "Россы".Но подвлияняем западной оргфаграской машины поменяло одну букву.На Украине сейчас полностью хотят вычертить слово" Россия" и "Россияне" из сфер жизни народа а также в Церкви заменяя наше традиционное по гречески собор"Всех святых земли Российской просявших"на"Все святые Руси просявших"или как у нас сейчас вместо"Номучеников и исповедников Российских"на"Новомучеников и исповедников Церкви Русския".Хотя украинцы заверяют что" русский" и "россиянин" эквиваленты,а есть ещё "руський"абсолютно обособлен от первых двух.Тогда зачем нам менять традиционные слова богослужебного цикла ради мнимого политического спокойствия в Церкви на Украине,которую уже сейчас начинают гнать несмотря на эти блага орфографической правки...
Но обо всем по цитатами и ссылкам жду ваших рассуждений над судьбой мира Россов.
"Вот как известный киевский обновленец и сторонник автокефалии Украинской Церкви прот. Андрей Дудченко рапортует перед униатами и украинскими раскольниками на международном симпозиуме в Торонто (Канада) в 2014г. о своих «успехах» по украинизации УПЦ и делятся дальнейшими планами:
«Память “всех святых в земле российской просиявших”… в календарях издающихся Киевской Митрополией [теперь] значится, как “всех святых в землях Руси просивших”, однако во всех церковнославянских богослужебных книгах речь идет именно о «российских» святых. Прилагательное “российский” употребляется и в других службах почитаемым русским святым или иконам Божией Матери. [Поэтому] в богослужебных книгах, которые издаются УПЦ, необходимо отредактировать тексты этих служб, заменяя “российский” на “русский”, или “державу российскую” на “державу нашу” и т.д.»"
На Поместном соборе Российской Церкви 1917-18 его бы лишили сана и отправили учить историческую преемственность слов...
."Слово руський не слід плутати з рос. русский, тобто росіянин. Адже з мовною реформою царя Петра I з 1711 р. саме так — росіяни (рос. русские) — стали іменуватися піддані Московії московити з-за новоутвореної Російської імперії з Московського царства."(украинская "Википедия")
«Не очень давно было толкование о том, будто Киевская и вся западная Русь не называлась Россией до ее присоединения к Руси восточной… или Московской. Чтобы уничтожить навсегда этот несправедливый и нерусский толк, надо обратить его в исторический вопрос: когда в Киеве и в других западно-русских областях своенародные имена: Русь, Русский начали заменять, по греческому произношению их, именами Россия, Российский? Ответ: с девяностых годов 16-го века… вскоре после того, как земля Киевская и все княжество Литовское были присоединены к Польше, на Люблинском сейме 1596 года. Основанием такого ответа служат тоговременные акты, письменные и книги, печатанныя в разных областях Русских, присоединенных к Польше»("
М.А. Максимович. Об употреблении названий Россия и Малороссия в Западной Руси / Собрание сочинений М.А. Максимовича. Т. II. Киев. 1877. С. 307-311 ")
"Византийцы опередили события, дав название территории, которая сама себе еще не умела дать совокупной названия: впервые понятие Rosia [Ρωσία] для обозначения «земли росов» было употреблено в сочинении «О церемониях» византийского императора Константина VII Порфирогенета (908-959) 3 . Впрочем, о «народе росов» (Ρώς) здесь знали гораздо раньше, и собственно такую форму именования, причем как самоназвание, фиксируют под 839 г.. «Бертинские анналы», где рассказывается, что из Константинополя во двор Людвика Благочестивого прибыли люди, которые « сказали, что они, то есть их народ, зовется рос »[se, id est gentem suam, Rhos vocari dicebant] 4. Еще один латинский вариант именования «росов» (rusii), производный от греческого ρουσιοι, принимает в середине X в. епископ Кремоны Луидпранд: согласно его произведением «Antapodosis», к византийскому наемного войска входит «какой народ ... что его греки прочности тела называют ... РУСИ» [gens quaedam ... quam a qualitate corporis Graeci vocant ... Rusios] 5 .
В древнерусской письменности за «землей росов», как известно, закрепилась самоназвание Руская земля, или Русь, а за ее обитателями - ПОЛИТОН русь (как собирательное понятие) и русин (как понятие единичное). Такой употребление сохранился и после распада Киевского государства: уже в одном из первых документов XIV в., Которые на основании языковых признаков квалифицируют как староукраинские, встречаем слово русин 6 . Вплоть до середины XVI в. Русь
<...>
Русская земля и понятия русин (уже не как ПОЛИТОН, а как этноним) и в Польском королевстве, и в Великом княжестве Литовском не знают конкуренции, обычно очерчивая прежнюю древнерусскую территорию и ее население. Что касается актуализации названия Руси «Россией» (от греческого Ρωσία), заметной в письменности южных славян с последней четверти XIV, а в Московии со второй половины XV в. 7 , то этот неовизантийский синдром к русинам польско-литовского государства докатился значительно позже - в 1580-х годах. Об инициаторах и обстоятельства этой новации речь пойдет дальше, а здесь только предварительно отметим, что «греческий» акцент названия содержал в себе определенного рода протест против «латинизации» русской культуры, проявленной, среди прочего, в распространении «латинских» именований Руси.
Номенклатура последних в европейских хрониках и документах папской канцелярии была сначала довольно пестрой, но начиная с конца XI в. видим признаки определенной «стандартизации». Скорее всего, толчок к этому дала папская канцелярия, в документах которой сложился специфический понятийный дуализм: саму страну называли Russia, а ее жителей-русинов Rutheni. Слова Ruthenus и русин перекликаются фонетически, а это идеально соответствовало ориентации средневековой географии на античную традицию, с которой избирались похожи по звучанию названия стран и народов и прикладывались к новым реалиям. Кельтское же племя «рутенов» [Rut (h) eni] в античности знали хорошо - от Плиния Старшего и Цезаря до компиляторов I в. н.э. Адаптированы таким образом «рутены» -русины прочно поселились в стране Russia, фиксируясь в хрониках и папскую буллу, а с XIII в. и в письмах,8 ), и даже путевых заметках,
<...>
Однако такая «миролюбие» в восприятии Польши, как только отмечалось, была присуща не всем русинам. Поэтому, параллельно с распространением «Роксоланском» версии русской идентичности набирает обороты контрпредложение - с выразительным «Антилатинская» (следовательно, и антипольским) подтекстом. ее манифестом становится подчеркивание «греческих» истоков Руси, а флагом - возвращение Руси ее «настоящей» названия Россия, образованной как калька с греческого Ρωσία. «Неовизантинизм» такого рода уже имел прецеденты в южнославянской и московской письменностях, о чем упоминалось выше, однако роль толчка, похоже, сыграло не это. Ведь не вызывает сомнения, что новорожденный «Россия» имела львовский, и не благородный, а мещанский родословную, и фоном для ее появления стали, с одной стороны, первые за всю историю Русской Церкви визиты восточных патриархов во Львов в 1580-х гг .22 , которые предоставили живого дыхания ощущению конфессиональной родства с «материнской Церковью»,
(Они подробно рассмотрены в монографии: Gudziak BA Crisis and Reform. The Kievan Metropolinate, the Patriarchate of Constantinople and the Genesis of the Union of Brest . - Cambridge Mass .: Harvard Ukrainian Research Institute, 1998.)
а с другой - / 69 / «греческий акцент» в вспышке образовательной активности новозаснованого львовскими мещанами православного братства. (Существует и иначе объяснения реанимации названия «Россия» - как проявление осознания «нераздельной и общего наследия» Киевской Руси
Как видим, образовательный фундамент для усвоения «Антилатинская» названия Ρωσία / Россия была вполне достаточной. Параллельно хорошую связку хвороста в «Антилатинская» настроения подложила согласие нескольких православных иерархов на унию с Римско-Католической Церковью, провозглашенная 1596 в Бресте. Собственно после Брестской унии, как уже не раз отмечалось, начала расти конфессиональная нетерпимость. По выражению одного из авторитетных современных исследователей этой проблемы Михаила Дмитриева: «Сознательные» православные отныне очень боялись превратиться в католиков (униатов), католики и униаты - заразиться «схизмой», те и другие стали тщательно беречься от воздействий протестантизма 28 .
Таким образом поле для «греческого» именования Руси было расчищено, и слово Россия триумфально ворвались в употребление «сознательной» православной элиты
Наталья Яковенко
ВЫБОР ИМЕНИ VERSUS ВЫБОР ПУТИ
(НАЗВАНИЯ УКРАИНСКОЙ ТЕРРИТОРИИ между концом XVI - конца XVII в.)
[Межкультурный диалог. Т. 1: Идентичность. - К .: Дух и буква, 2009. - С. 57-95]
"В конце XVI в. в Киев приезжал константинопольский патриарх Иеремия. Его преемник патриарх Максим в 1592 издал Киево-Печерскому монастырю грамоту на ставропигию, в которой жаловался «на митрополита Киевского и всея России» (39). Гетмана Сагайдачного посетил иерусалимский патриарх Феофан в грамоте которого также есть один из ранних примеров употребления слова «Россия». Богдана Хмельницкого благословлял на борьбу за национальное освобождение и защиту православной веры иерусалимский патриарх Паисий
<...>
Впервые слово «Россия» в титуле московского царя появляется под пером Богдана Хмельницкого. В письме Алексею Михайловичу, посланному 11 ноября 1650 из Чигирина, читаем: «... Божею милостью большом хозяев цару и великому князю Алексию Михайловичу всея России самодержца» (41). Аналогичное написания имело место в письмах Богдана Хмельницкого в путивльских воевод С. Прозоровского, Ф. Хилкова 1651-1652 гг"
Петр Толочко
"Киевская старина", № 3/1993.
Византийский автор Симеон Логофет (X век) отмечает: «Росы, или еще дромиты, получили своё имя от некоего могущественного Роса, после того как им удалось избежать последствий того, что предсказывали о них оракулы, благодаря какому-то предостережению или божественному озарению того, кто господствовал над ними. Дромитами они назывались потому, что могли быстро двигаться.…»
Мы видим сейчас постепенное возвращение к истокам использование греческого слова Росс ,а не по латински Русс.Вы за или против россификации?
Последнее редактирование: