Прежнее и новое 2 части кн. пр. Исаии

Источник

Прежнее רִאשֹׁנוֹת и новое חֲדִשׁוֹת 2 части кн. пр. Исайи

Одним из главных предметов пророчеств второй части кн. Исайи является освобождение евреев из вавилонского плена. Дело недалекого будущего (50:4), созерцаемое пророком в качестве события совершающегося (49:18; 52:8 – 9; 60: 4), оно казалось его современникам настолько сомнительным, что они не допускали возможности избавления и не доверяли предсказанию о нем. В виду этого для приближения своего пророчества к сознанию слушателей пророку пришлось устранять препятствующие его усвоению сомнения.

По понятиям современников пророка, освобождение из плена невозможно в виду забвения, оставления Богом своего народа и несокрушимого могущества вавилонян. «Путь мой сокрыт от Господа, говорили они, и дело мое забыто у Бога моего» (40:27); «оставил меня Господь, и Бог забыл меня» (49:14). «Может ли быть отнята у сильного добыча, и могут ли быть отняты у победителя взятые в плен?» (49:24)1. В противовес подобным заявлениям пророк указывает на ручающуюся за избавление нерасторжимость завета Ягве с народом и на не допускающую возможности забвения любовь Божию. «Где разводное письмо» вашей матери, с которым Я отпустил ее?» спрашивает Господь, или которому из Моих заимодавцев Я продал Вас?» (50:1). «На малое время Я оставил тебя, но с великою милостию восприму тебя» (54:7). «Забудет ли женщина грудное дитя свое, чтобы не пожалеть сына чрева своего'? Но если бы она и забыла, то Я не забуду тебя. Вот Я начертал тебя на дланях Моих, стены твои всегда предо Мною. Сыновья твои поспешат к тебе, а разорители и опустошители твои уйдут от тебя» (49:15–17). Не может служить препятствием к освобождению и могущество вавилонян, так как избавителем Израиля является всемогущий Господь: «да! и плененные будут отняты, и добыча тиранна будет избавлена, потому что Я буду состязаться с противниками твоими и сыновей твоих Я спасу» (49:25).

Считая освобождение из плена невозможным, современники пророка не доверяли и предсказанию о нем (43:19). Отрицательное отношение к последнему поддерживалось их языческим образом мыслей, глубокою уверенностью в истинности языческих богов, но не Ягве (гл. 40 и д). В виду этого, чтобы рассеять недоверие современников к своим предсказаниям, пророк доказывает истинность Ягве и ложность языческих богов. Выяснению данного положения посвящен между прочим отдел 41:21 – 42:9.

От имени Ягве пророк предъявляет здесь языческим богам следующее требование: «представьте дело ваше: приведите ваши доказательства. Пусть они представят и скажут нам, что произойдет (אֵת אֲשֶׁר תִקְרֶינָה): пусть возвестят что-либо прежде, нежели оно произошло (הָרִאשֹׁנוֹת מָה הֵנָּה הֵגִּדוּ), и мы вникнем умом и узнаем, как оно кончилось (אַֽחֲרִיתָן – конец его), или пусть предвозвестят нам о будущем ( הַבָּאוֹת ). Скажите, что произойдет в будущем, и мы будем знать, что вы Боги» (41:21–3).

Исходя из того положения, будто бы глагол (הֵנִּידוּ) נָגֵד употребляется во второй части кн. пр. Исайи только в значении предсказывать 2, часть экзегетов понимает, הָרִאשֹׁנוֹת в смысле «будущее». Вместе с בָּאוֹת оно входит в общем общего понятия אֲשֶׁר תֽקְרֶינָה – что произойдет, и означает «ближайшее будущее» в отличие от בָּאוֹת – «будущее отдаленное» 3. В пределах אֲשֶׁר תִקְרֵיִנָה языческим богам предоставлен, говорит Делич, выбор доказать свое предведение событий предсказанием חָרִאשֹׁנוֹת или בָּאוֹת 4.

Но «предсказывать» не единственное, исключительное значение נָגַד в 44:7; 45:21 он употреблен в смысле «сообщать», «обявлять»: В зависимости от этого нет оснований утверждать, что в 41:22 נָגַד значит «предсказывать», а объект его הָרִאשֹׁנוֹת – «будущее». Смысл этого последнего термина устанавливается не в зависимости от значения глагола נָגַד, а сообразно с общебиблейским употреблением его самого и в частности с употреблением в.кии. пр. Исайи. В Втор.8:13 רִאשׁוֹן значит первый, в 40:13 – прежний; отсюда יָמִים רִאשֹׁנִים Втор.10:10 – прежние дни; נְביאִים רִאשֹׁנִים Зах. 1:4; 7:8,12 – прежние пророки; בֶרִאשֹׁנָה Быт.13:4 – прежде, כְּבָרִאשֹׁנָה Суд. 20:32; 3Цар.13:6 – как прежде; רִאשֹׁנוֹת Ис. 42:9; 46:9; 48:3 – прежнее. В этом же значении употреблен данный термин и в рассматриваемом 22 ст. 41 гл., как о том можно судить по фразе: «пусть возвестят הָרִאשֹׁנוֹת каково оно, и мы вникнем умом стоим и узнаем, как оно кончилось» (אַֽחֲרִיתָן – конец его). В момент, обозначаемый термином הַגִּידוּ הָראשֹׁנוֹת представляется имеющим конец, окончившимся, следовательно, ранее начавшимся, бывшим – прежним. Поэтому הַגִּידוּ הָרִאשֹׁנוֹת значит: «пусть возвестят прежнее», каковой, перевод и имеем во всех древних текстах: т) «ἢ τά πρώτερα τίνα ἦν, εἴπατε» у LXX; «каково прошедшее, возвестите мне – в сирском; «пусть возвестят нам или прежнее или будущее» в арабском; «priora, quae fuerunt, nuntiate» в латинском, «τά πρῶτα» у Симмаха, «τά ἀρχαῖα» у Феодотиона.

Употребление הָרִאשֹׁנוֹת в значении «прежнее» стоит твердо, но что касается содержания данного понятия, то оно не так устойчиво. В одних случаях הָרִאשֹׁנּוֹת значит:

«прежние события» (46:9; 48:3; 43:18), в других: «прежние предсказания». Показателем употребления данного термина в этом последнем смысле является постановка при нем в качестве сказуемого той или иной формы, от глагола בוֹא

בֶאוּ – 42:9;      וַתָּבאנָה – 48:3 означающего в речи о пред сказаниях – «исполняться» (Втор.18:22). Принимая теперь во внимание замечание о הָרִאשֹׁנוֹת 22 ст. 41 гл.: «узнаем, как оно кончилось», можно с несомненностью утверждать, что и в настоящем случае под ним разумеются прежние предсказания, но не события, как думают некоторые экзегеты5. Именно, по смыслу пророческой речи, сообщения языческих богов о הָרִאשֹׁנוֹת могут быть проверены из следованием того, чем оно кончилось. Конец הָרִאשֹׁנוֹת может оправдывать или не оправдывать то, что сообщают о нем сами боги. Но сказанное оправдывается или не оправдывается фактом в случае своего исполнения или неисполнения в нем. Таким образом, в выражении: «узнаем, как оно кончилось», заключена мысль об исполнении или неисполнении אַֽחֲרִיתָן הָרִאשֹׁנוֹת (конец его) – то же самое, что בָאוּ , употребляемое в речи об исполнении предсказаний, и הָרִאשֹׁנוֹת – прежние предсказания.

Правильность подобного понимания подтверждается и тем, что синонимичное אַֽחֲרִית слово קֵצ – конец употребляется в 12:6 Даниила и 2:3 Аввакума в значении «исполнение». По указанию первого места, на вопрос одного из явившихся Даниилу мужей: «когда будет конец (קֵצ) этих чудных происшедствий?» другой отвечал: «к концу времени, и полувремени и по совершенном низложении силы народа святого, все это совершится». В 3 ст. 2 гл., кн. пр.Аввакума: «ибо видение относится к отдаленному времени, продолжится на долгое время и стремится к концу ( לַקֵּצ) и не обманет: если замедлит, жди его; оно непременно сбудется не' отменится», выражение «стремится к концу» пояснено дальнейшим: «непременно сбудется».

Для доказательства своей истинности языческие боги должны сослаться на способность предведения будущего, т. е. или сообщить прежние пророчества, о которых можно сказать, что они исполнились, или же вновь предсказать будущее. Но они не могут сделать ни того, ни другого: у них нет прежних исполнившихся предсказаний, – никто из них не предсказал выступления Кира (41:25–6), – а равно отсутствуют и новые пророчества; они – полное ничто (24 ст.).

Если так построено доказательство ложности языческих богов, то в соответствие ему для подтверждения мысли об истинности Ягве должны быть указаны Его прежние исполнившиеся пророчества, а затем даны новые. Отсутствию הָרִאשֹׁנוֹת в язычестве должна быть противопоставлена их наличность в религии Ягве. Таковое противопоставление и имеем в 41:25–29.

Про языческих богов можно было бы сказать: צַדִּיק, т. е. назвать их истинными (ср. 43,9, где вместо данного термина стоит выражение אֱמֶת – истина), если бы кто-нибудь из них «из начала» (מֻראשׁ) задолго предсказал выступление Кира (ст. 26). Но у них нет такого предсказания; «никто не слыхал слов их» (ст. 26); среди них не нашлось יוֵֹעין (ст. 28), – провозвестника будущего (ср. Чис.24:14). Отсутствующее в язычестве пророчество о призвании, выступлении Кира изошло из уст Ягве. Таков несомненный смысл 27 ст., несмотря на темноту его еврейского чтения и неустойчивость в древних переводах. Еврейское чтение первой половины 27 ст. רֻאשׁוֹן לְצץיוִֹן הנִּהֵ הנַּם не имеет сказуемого и содержит неопределенное выражение ОЛП Г№. в силу чего с давнего времени подвергается поправкам. Так, LXX считают сказуемым первой половины 27 ст. глагольную форму второй אֶתֶּן , сообразно с чем дают чтение: «ἀρχήν Σιών δώσω». Повторенное в арабском переводе: «дам Сиону начало», оно принимается Staerk'ом и, по его указанию, Oort'ом и Ehrlich'ом6.

В противоположность LXX Вульгата дополняет первую половину 27 ст. сказуемым dicet: «primus ad Sion dicet» каковая поправка признается Delitzsch’ем, Knоbе1’ем, Bredenkamp’ем, Knahenhauer’ем, Cheyn’ем 7 и др. комментаторами. Пропуск в современном еврейском тексте сказуемого אָמַרְתִי – «сказал» считается ими вполне допустимым и естественным в виду того, что предшествующий 26 ст. заканчивается созвучным с ним выражением אִמְרֵיכֶם. Разделяющими указанную поправку являются до некоторой степени Marti, и Kittell, получающие сказуемое путем предположения, что הִנֵּה современного текста составляет остаток от первоначально стоявшей в нем глагольной формы הִגַּדְתִּיהָ – «возвестил это» 8. Одиноко, вне всякого отношения к текстуальной традиции стоит мнение Duhm’a, превращающего רִאשׁוֹן (в значении «предвозвестник») в дополнение, לְּעְיוֹן в подлежащее 9.

Что касается фразы הִנֵּה הִנָּם, то переводы LXX и арабский совершенно опускают ее; Oort, Ehrich и Staerk заменяют ее выражением מְנַחֵם – «утешитель», а Marti, превращающий הִנֵּה в הִגַּדְתִיהָ , видит в הִנָּם позднейшую вставку. Из признающих чтение הִנֵּה הִנָּם одни понимают суффикс םָ согласно 45:8 и 47:3 в значении среднего рода – ilia, – будущее спасение, исполнившиеся слова, предсказания 10, другие в значении мужского – eos, разумея в данном случае или возвращающихся из Вавилона пленников 11, или же Кира и его войска12.

За исключением ничем не мотивированной, произвольной поправки Duhm’a, две остальных опираются на текстуальную традицию, в силу чего их ценность обусловливается состоятельностью этой последней. Поправка Staerk’a и друг, основывается па чтении LXX, но признание אֶתֵּן сказуемым первой части 27 ст. представляется невозможным – в виду того факта, что общее для двух половин стиха сказуемое ставится в кн. пр. Исайи в первой и опускается во второй (44:26; 45:9–10; 43:6), а не наоборот, как того требует греческий текст. В противоположность этому дополнение первой половины 27 ст. глаголом «dicendi», как то делает Вульгата и вышеупомянутые экзегеты, предполагается всем ходом речи. При наличности в 266 отрицательного ответа на вопрос его первой части: «кто возвестил об этом из начала»? естественно ожидать, судя по параллельному месту (43:9–12), положительного ответа. Таковой и дается чтением: «я первый сказал Сиону» (27а). В связи с ст. 26б ст. 27а составляет одно целое, – ответ на вопрос ст. 26а. И так как в первой его части (266) – имеется глагол «dicendi» в форме אֵין־מַגּיִד то по закону пророческой речи (44:26; 45:9–10; 43:6) он опущен во второй (27а). В виду этого естественнее читать 27а с הִגַּדְתִי (ср. 43:12), но не אַמַרְתִי.

Опущение הִנֵּה הִנָּם не оправдывается ни переводом данного выражения в текстах латинском (ессе adsunt) и сирийском («primordia Sionis haec sunt»), ни его формальною уместностью в 27 ст. Этот последний представляет ответ на вопрос 26 ст., а הִנֵּה в соединении с тем или иным местоименным суффиксом и ставится обычно в предложениях подобного рода (Ис.6:8). הִנֵּה הִנְּם составляет содержание того, что возвестил, предрек Ягве Сиону. И, конечно, 45:8 и 48:3 позволяют понимать суффикс םָ в смысле «illa», но контекст требует усвоения ему значения суффикса мужеского рода. По свидетельству 25 ст., Господь воздвиг Кира от севера; он идет и попирает владык, как грязь (ср. 40:2–3). Из языческих богов никто не предсказал этого; предсказание дано только Ягве в форме: הִנֵּה הִנָּם – вот, вот они, т. е. Кир и попираемые им владыки 13.

Чтение: «я первый сказал (возвестил) Сиону: вот, вот они», может быть признано правильным. «Я сказал», составляет ответ на вопрос: «кто возвестил об этом из начала и задолго пред тем»? (ст. 26) и потому в нем неизбежно заключается: «я сказал из начала, задолго пред тем». Отсутствующее в язычестве, прежде данное пророчество о выступлении Кира имеется в религии Ягве. Но этого мало. Оно не только прежнее, но и исполнившееся. Считать его таковым заставляет, прежде всего, самый способ доказательства и выяснения, мысли об истинности Ягве в Противоположность положению о ложности языческих богов. Они – ничто, потому что не имеют прежних исполнившихся предсказаний. Ягве – истинный Бог, так как давал пророчества и исполнял их. Защита истинности Ягве требует ссылки на исполнившиеся предсказания (ср. 48:3), каковых пет в язычестве. И поскольку образцом таких прежних пророчеств является предсказание о Кире, постольку оно должно быть исполнившимся. Со всею определенностью данная мысль выслана в 9 ст. 42 гл. «вот прежнее исполнилось, и новое возвещено вам». Им заканчивается свод доказательств в пользу мысли об истинности Ягве. Одно из них – ссылка на ранее данное пророчество о Кире, приведено в 41:25–27, другое, – возвещение нового будущего – в 42:1–8. В виду такого отношения 9 ст. 42 гл. к предшествующему содержание упоминаемого в нем «прежнего» и «нового» должно быть устанавливаемо сообразно указаниям отдела 42:25 – 42:8. И как «новое» ограничивается в нем пророчеством о Рабе Ягве (42:1–8), так и «прежнее» должно быть сведено к предсказанию о выступлении Кира 14.

В том же самом свете выступает пророчество о призвании Кира и в 14–16 ст. 48 гл. Из них 15 ст.: «Я сказал и призвал его: Я привел его, и путь его будет благоуспешен», как содержащий ответ на вопрос ст. 14: «соберитесь все и слушайте: кто между ними (языческими богами) предсказал это»? усвояет пророчество о призвании Кира Ягве. Оно – предсказание, прежде Им возвещенное. 16 ст.: «приступите ко Мне, слушайте это: Я и сначала говорил не тайно; с того времени, как это происходит, Я был там; и ныне послал меня Господь Бог и Дух Его», и сам по себе не отличается ясностью 15 и затемнен разноречивыми толкованиями, но, правильно понятый, восполняет 15 ст. в том отношении, что выдает пророчество о Кире исполнившимся. Начальные слова 16 ст.: «приступите ко Мне, слушайте это: Я и сначала говорил не тайно», в виду существующей для них параллели в 19 ст. 45 гл., – она отмечена у LXX прибавкой к 16 ст. фразы 19 ст.: «οὐδέ ἔν γῆς σκοτεινῷ» – могли бы быть понимаемы в смысле указания вообще на прежние откровения Ягве. Но возможность подобного толкования исключается такими его выражениями, как מֵרֹאשׁ – из начала и לֹא בַּםֵּתֶר – явно во всеуслышание בַּםֵּתֶר (ср. 2 Ц. 12, 12 – «тайно», т. е. так, чтобы никто не знал). Ссылка на предсказание, данное מֵרֹאשׁ и לֹא בַּםֵּתֶר составляет обычный способ доказательства принадлежности Ягве пророчеств о Кире (41:26; 43:9–10). В качестве откровения, данного «из начала», оно может быть усвоено только Ему, но не языческим богам, ибо они не имеют «прежних» предсказаний (41:26; 48:5); как сообщенное «не тайно», оно подтверждается в своей принадлежности Иегове показаниями свидетелей, на которые также не могут сослаться языческие боги (41:26; 43:9–10). Сообразно с этим и откровение 16 ст., охарактеризованное терминами מֵראֹשׁ и לאֹ בַּםֵּתֶר есть то же самое откровение о призвании Кира. В 48, 16а мы несомненно имеем речь Господа, но не Раба Ягве или пророка.

Вторая часть 16 ст. (16б): «с того времени как это происходит», получает у экзегетов различный смысл в виду неодинакового понимания еврейских выражений מֵעֵת הֱיוֹתָהּ и שָׁם אָנִי. Евальд, Штир, Чейн и иером. Фаддей считают суффикс הָ при неопределенном наклонении הֱיוֹת суффиксом женского рода, почему מֵעֵת הֱיוֹתָהּ – «со времени существования ея», т. е. земли (ст. 13), а фразу שָׁם אָנִי отожествляют с таковым же выражением Прит. 8:27, в результате чего получается тожество субъекта 48. 16б с ипостасною Премудростью 16. В настоящем случае она или отмечает факт своего предвечного существования в Боге 17, или же свидетельствует о Себе, как Боге откровения 18. Но суффикс женского рода הָּ при неопределенном наклонении הֱיוֹת не требует понимания מֵעֵת הֱיוֹתָהּ в смысле: «со времени существования ее» – земли, так как в 41:30, и 45:21 и 46:11 он стоит в значении местоимения среднего рода. Его употребление с таким же значением в 16б подтверждается постановкою здесь же местоимения женского рода זאת в смысле среднего 19. שָׁם אָנִי Прит. 8:27 говорит о присутствии Премудрости при «уготовлении Богом небес» и сообразно с 28 – 30 ст. – об участии в творении мира. В виду этого отожествление שָׁם אָנִי.

16б с таковым же выражением Прит. 8:27 не дает права ни на истолкование рассматриваемого стиха в духе Штира, ни на объяснение, предлагаемое иером. Фаддеем. Первое понимание недопустимо и потому, что вносит в 16 ст. тавтологию (с начала творения Я не говорил тайно, со времени существования земли был Богом откровения); возможность второго исключена приурочением «бытия там» к определенному моменту, обозначенному выражением «со времени существования ея»; ограниченное этим сроком «бытие там» не может считаться «предвечным существованием в Боге».

В Пр. 8:27 שָׁם אָנִי употреблено в речи о премудрости. но при наличности שָׁם אָתָּה в 8 ст. 138 пс. (евр. 139) не может считаться специальным термином, уместным лить в применении к ней одной. שָׁם אָנִי допустимо и, по отношению к Господу. И так как 16а несомненно содержит слова Ягве, то и его продолжение 16б является свидетельством Господа о Самом Себе, – о Своем отношении к Своим же словам. И действительно, судя по контексту, фраза: «с того времени, как это происходит», не может означать ничего иного, кроме: «с того времени, как происходит то, о чем Я говорил не тайно» 20, т. е. со времени исполнения предсказания о призвании Кира 21. С данного момента Господь «был там». И если שָׁם אָתָּה гл. 8 ст.138 пс. говорит о вездеприсутствии Бога, как существа, содержащего в Своей власти человека и всем управляющего (47:10 ст.), то שָׁם אָנִי.

6б указывает, что Господь руководил ходом истории выступления Кира, направляя его к известным целям.

В ст. 16в речь Ягве прерывается речью его посланника:

וְעַתָּה אֳדנָי יֱהוֹה שְׁלָחַנִי וְרוּחוֹ Выражение רוּחוֹ соединено союзом וְ и с дополнением при глоголе שַׁלָח – местоименным суффиксом 1-го лица נִי и потому, подобно ему, является объектом: «и ныне Господь Бог послал меня и Духа Своего». И этого вполне достаточно для того, чтобы не считать посланником 16в Раба Иеговы. Об отдельном посланничестве Раба Ягве и Духа Господня не может речи, так как Дух Господень пребывает на Нем (42:1, 59:21) пребывает, согласно выражению 11,2 «נָחָה», постоянно. Субъект 16в не Раб Ягве, а посланный Богом пророк, прерывающий и в других случаях сообщение откровений своими замечаниями (57:21). Время его выступления обозначается термином עַתָּה под которым, как видно из 7 ст. той же 48 гл., разумеется момент возвещения «нового». Сообщая это последнее, Господь послал его и «Духа Своего». И так как посольство пророка само собою предполагает сообщение ему божественного Духа, то רוּחַ данного стиха не может быть понимаем в значении «дух пророческий», «дух мудрости» 22. Согласно выражению 30 ст. 103 пс.: «пошлешь дух Твой, – созидаются», посылаемый Господом Дух Его – творческая, зиждительная сила. И только при подобном понимании становится понятным и ясным полное соответствие между первыми двумя и третьего частями 16 ст. Ягве издавна предсказал выступление Кира и исполнил предсказанное, так точно и теперь Он исполнит силою Своего Божественного Духа возвещаемое чрез пророка «новое».

Термин «новое» – חֲדָשוֹת встречается во второй части кн. пр. Исайи три раза: в 42:9; 43:19 и 48:6–7. В первом месте оно характеризуется, как возвещаемое תִצְמַחְנָה בְּתֶּרֶם, – прежде чем показывается его первый след, росток, а во втором, как עַתָּה תִצְמָח , – «теперь произрастающее». В том и другом случае חֲדָשׁוֹת означает нечто не бывающее, не существующее до известного времени, каковое понимание подтверждается выражением о нем 48:7: עַתָּה נִבְרְאוּ – «теперь творится». חַדָשׁוֹת составляет, таким образом, полную противоположность הָרִאשֹׁנוֹת 23, и поскольку поставленный при нем в качестве сказуемого глагол צָמַח употребляется во второй части кн. пр. Исайи в речи о наступлении новых событий, в частности, спасения (45:8; 61:11), постольку означает не предсказание, а событие.

Термин חַדָשׁוֹת употреблен в 42:9 в значении нечто еще не давшее ростка, т. е. не имеющее следов в современных пророку событиях, а в 43:19 и 48:6–7 – в смысле теперь обнаруживающееся, начинающее быть, чем дается понять, что им обозначаются различные события24. В 42:9, как видно из контекста, под חַדָשׁוֹת разумеется явление в мире и деятельность Раба Ягве. К ним, не имеющим следов в современных пророку событиях, вполне приложимо выражение: «и новое возвещаю прежде, чем оно происходит». Словам 19 ст. 43 гл.: «вот Я делаю новое, теперь оно – произрастает» (תִצְמָח), предшествует в ст. 16 – 18 указание на изведение евреев из Египта. И если оно называется «прежним» (ст. 18), то противополагаемое ему «новое» означает предстоящее избавление Израиля от вавилонского плена 25. Подобному пониманию благоприятствует и непосредственно примыкающее к фразе: «вот Я делаю новое», выражение: Я проложу дорогу в степи, реки в пустыне». Сопоставление этого последнего с описывающим возвращение евреев из плена вавилонского 21 ст. 48: «и не жаждут они в пустынях, чрез которые Он ведет их. Он источает им воду из камня, рассекает скалы, и льются воды», дает полное право утверждать, что и в 16 ст. 43 гл. идет речь о том же самом событии, – избавлении от вавилонского плена. Оно же подразумевается и под «новым» 6–7 ст. 48 гл. как о том свидетельствуют ее 9–11 ст., особенно последний: «ради Себя, ради Себя Самого делаю это, ибо какое было бы нарекание на имя Мое! Славы Моей не дам иному». По 52:5 бесславие имени Божия создается пребыванием народа еврейского в плену, посколько оно видимо доказывает бессилие Ягве и говорит о могуществе языческих богов. Восстановление славы имени Божия совершается путем освобождения евреев от плена.

В отличие от «нового» 42:9, חַדָשׁוֹת гл.43:19 и 48:6–7 сводится к избавлению Израиля от власти вавилонян 26. Оно «теперь произрастает» – עַתָּה תִצְמָח, «теперь творится» – עַתָּה נִבְרְאוּ Часть экзегетов, начиная с раввинов Кимхи и Абен – Езры, понимает данные выражения то в смысле «новое теперь возвещается», начинает существовать в мысли, сознании людей», то в значении: «образуется в божественном определении». Так, Витринга, повторяя Гроция, замечает по поводу עַתָּה נִבְרְאוּ гл. 48:7 следующее: «Пророк очевидно говорит о первом возвещении событий, до сих пор не возвещенных, но присущих божественному сознанию, каковое возвещение и называется здесь творением. Что возвещается чрез слово, исходящее из уст Божиих, то существует» 27. Повторение понимания Витринга имеем у Гезениуса, 28 и в том же самом духе высказываются Розенмюллер и Негельсбах. «Сотворенным замечает первый, называется поражение Вавилонян и освобождение евреев, потому что они теперь в первый раз начинают возвещаться»29. «Предсказание, говорит второй, превращает божественное определение из λόγος ἐνδιάθετος в λόγος προφορικός. Благодаря ему, божественная идея как бы производится на свет. И пусть она существует только как простое слово, однако это произнесенное слово есть слово творческое. Что Бог сказал, то совершается. Сказанное, возвещенное, предсказанное Богом – то же самое, что сотворенное»30. По объяснению Кнабенбауера, новое называется «произрастающим» в том смысле, что оно «не только существует в определении Божием, но уже возвещается, в самом падении теократии присутствует в качестве зерна, из которого возникает ее восстановление, подобно тому как из брошенного в землю семени вырастают новые растения. Новое произрастает «теперь», потому что пред духовными глазами пророка предстоят те условия, которые должны создать новое положение дел»31. «Новое творится, т. е. теперь объявляется, как определение Божие, и возвещается путем пророчества; будущие события начинают существовать в мысли, сознании тех, которых до этого времени они совершенно были неизвестные»32. Правильность подобного понимания подтверждается, по словам Кнабенбауера, противоположением выражения: «теперь творится», фразе: «ты не слыхал об этом». В противоположность указанным экзегетам Бреденкамп понимает творение нового в смысле его «возникновения, образования в божественном определении в качестве программы теперь начинающегося исторического периода; оно существует теперь идеально, чтобы потом перейти в реальность» 33.

В какой бы из только что указанных форм ни взять понимание выражений עַתָּה תִצְמָח и עַתָּה נִבְרְאוּ, оно не может быть признано правильным. Несомненно, что божественное слово, даже в форме пророчества, есть слово творческое. Но его осуществление является отдельным от возвещения актом, обозначаемым в речах второй части кн. Исайи своим особым термином. Так, по словам 15 ст. 48 гл., Господь не только предрек выступление Кира, но и исполнил Свое предсказание: «Я, Я сказал и призвал его: Я привел его, и путь его будет благоуспешен». Слово Божие – пророчество и его исполнение – два отдельные акта и по указанию 11 ст. 45 гл.: «Я воззвал орла от востока, из дальней страны исполнителя определения Моего. Я сказал, и приведу это в исполнение; предначертал, и сделаю». Согласно такой терминологии עַתָּה נִבְּרְאוּ может быть обозначением только одного действия: при вышеуказанном же его понимании получается необычное для второй части кн. Исайи совмещение двух отдельных актов в одно действие и усвоение глаголу בָּרָא такого смысла (возвещать) с каким он в Библии не встречается34. Что касается Кнабенбауеровского аргумента в защиту понимания נִבְרְאוּ в значении «возвещается», то он носит характер авторского измышления. В действительности, фраза: «ты не слыхал об этом», противополагается не «теперь творится», а выражению: «с этого времени я даю тебе слышать новое» – הִשְׁמַעְתִּיךָ חֲדָשׁוֹת מֵעַתָּה (48:6) 35. Термину בָּרָא экзегетами придан не соответствующий смысл, равным обр. и глагол צָמַח не имеет значения «возвещать». Сам Кнабенбауер, замечает, что обозначаемое им действие усвояется Богу, что-либо творящему, и земле, производящей растения36. Сообразно с этим и фраза 58:8 וֽאֲרֻכָֽתְךָ מְהֵרָה תִצְםַח толкуется им в том смысле, что грехи народа еврейского простятся, раны исцеляется, и все его положение достигнет состояния процветания37. Отказ от понимания צָמַח в его коренном значении и перевод его в выражении 43: 19: הִנְנִי עשֶֹׁה חֲדַשָׁה עַתָּה תִצְמָח термином «возвещать», «предсказывать» придает данному стиху невероятный, невозможный смысл: Ягве совершает (עשֶֹׁה буквально, как и в 46:11; 48:3) новое и одновременно с тем предсказывает это происходящее событие. Понимание 43:19 и 48:6–7 в значении: новое, т. е. избавление евреев от вавилонского плена, «теперь возвещается», несовместимо, наконец, и с речью о нем Господа в 5–11 ст. 43 гл.: «не бойся, ибо Я с тобою; от востока приведу племя твое, и от запада соберу тебя. Северу скажу: отдай, и югу: не удерживай; веди сыновей моих издалеча и дочерей моих от концов земли... Пусть все народы соберутся вместе, и совокупятся племена. Кто между ними предсказал это? Пусть представят свидетелей, от себя и оправдаются, чтобы можно было услышать и сказать: правда. А мои свидетели, говорит Господь, вы и раб Мой, которого Я избрал, чтобы вы знали и верили Мне и разумели, что это Я. Я предрек и спас, и возвестил, а иного нет у вас, и вы свидетели Мои, говорит Господь, что Я – Бог». По указанию данных стихов, избавление евреев от вавилонского плена предсказано Ягве уже ранее и известно народу, а потому без противоречия Самому Себе Он не мог сказать: «а ныне Я возвещаю тебе новое и сокровенное, и ты не знал этого. Оно произошло (творится), – возвещается ныне... и ты не слыхал о том» (48:6–7).

Бреденкамповское понимание выражения: «новое теперь творится», в значении: теперь возникает в божественном определении», не только вносит элемент времени в божественное сознание, но и не мирится с словами 6 ст. 48 гл.: «с этого времени я даю тебе слышать новое». Присущее только божественному сознанию недоступно, конечно, человеческому слуху.

В 43:19 и 48:6–7 нет речи о предсказании нового, т. е. освобождения евреев из вавилонского плена. По указанию первого места, Господь делает новое, и следы его существования на лицо: оно עַתָּה תִצְמָח теперь – «произрастает»; по словам второго, Ягве «дает народу слышать новое», но не путем его возвещения, а через творение. «С этого времени Я даю тебе слышать новое.., и ты не знал его. Оно творится теперь, и ты не слыхал этого» (48:6–7). Народ до сих пор не слыхал о творении нового; теперь, следовательно, ему дается возможность слышать не иное что, а именно творение. Избавление от вавилонского плена предсказано Господом ранее; теперь Он приводит в исполнение Свое слово, – освобождение начинает совершаться, становится фактом.

Подобный вывод не ослабляется ни встречающимся у Клейнерта пониманием עַתָּה в значении «скоро», в силу чего חֲדֵשָׁה עַתָּה תִצְמָח толкуется в смысле: «новое еще должно произрасти» 38, ни стремлением Кнабенбауера выдать עַתָּה за частицу уверения и придать 19 ст. 43 гл. такой вид: «et ego faciens novum, jam vero germinahit, nonne id cognoscetis», t. e. «несомненно» вы на опыте узнаете это новое событие39. В значении «скоро» עַתָּה в Библии не встречается, а в качестве частицы уверения ставится при повелительном наклонении, чего в данном стихе нет.

Прот. А. Петровский

* * *

1

По мнению Гитцига и Селлина, в 49, 24 и д. идет речь о Кире и персах, но не вавилонянах. «Израиль, говорит последний, спрашивал: могут ли быть отняты у победителя (Кира) пленные (вавилоняне и евреи)? и Господь отвечает: «да! и у победителя будет отнята добыча» (Sellin. Studien zur Entstehungsgeschichte der judischen Gemeinde nach dem Babilonschen Exil. В. I. S. 187. 1901). Но возможность такого ответа co сто­роны Господа исключена Его словами о Кире: «он отпустит пленных Моих не за выкуп и не за дары» (45:13). 25 ст. 49 гл. не может иметь в виду Кира, а так как он служит ответом на вопрос 24 ст., то и под «сильным» последнего нельзя разуметь Кира.

2

Stier. Jesaias nicht Preuso-Jesaias. S. 69. 1850.

3

Stier. Op. cit. S. 70. Delitzsch. Biblischer Commentar ttber den Propheten Jesaia. Dritte Ansg. S. 435. 1879. KOnig Ed. flie Exiles Book ot. consolation contained in Jsaiah XL – LXVI. P. 958. 1899. Cm. Sellin, On. cit. S. 152. Cheyne. The profecies of Jsaiah. P. 249. 1880.

4

Delitzsch. Ibidem.

5

Синодальный перевоз еврейской фразы הָרִאשֹׁנוֹת מָה הֵגָּה הַגּיִדוּ словами: «пусть возвестят что-либо прежде, нежели оно произошло», ви­дит в הָרִאשֹׁנוֹת будущее, но не имеет для себя оснований в текстуаль­ной традиции.

Dillmann. Kurzgeiasstes exegetisches Handbuch zum alten Testament. S. 382. 5 Aufl. 1890. Giesebrecht. Beitrage zur Jesajakritik. S. 107 и д. Duhm Das Buch Jesaia. S. 282. – Nowack. Handkommentar zum alten Testament. Ш. Abf. В. I. 1892.

6

Staerk. Die Ebed Jahwe-Lieder in Jesaja 40 ff. S. 15 н Anm. 1913.

7

Delitzsch. Op. cit. S. 438. Knobel. Kurzgefasstes exegetiscbes Handbuch zum altem Testament. Fiinlte Lieferung. Der Prophet Jesaja. S. 359. 1872. Bredenkamp. Der Prophet Jesaja. S. 237. 1887. Knabenbauer. Cursus Scripturae Sacrae. Commentarius in Prophetam Jsaiam. P.’II. P. 101. Cheyne Op. cit. Vol. I. P. 251.

8

Marti Kurzer Hand-Comntentar zuni alien Testament. Lieffer. 10. Das Buch Jesaia. S. 284. 1900. Kittel. Biblia Hebraiea P. II p. 605. 1913.

9

Dubm. Op. cit. S. 284.

10

Начало подобному пониманию положено Таргумом, передающим

27 ст. следующим образом: «вот исполняются (приходят) слова утеше­ний, которые издавна возвещали Иерусалиму пророки». Понимания Таргума держатся Stier (Op. cit. S. 76), Vitringa (Commentarius in Li brum prophetiarum Jesaiae, P. Il, p. 414), Rosenmuller, замечающий, чего в данном слу­чае разумеются пророчества о падении Вавилона и возвращении иудеев, на родину (Scholia in vetus Testamentum. Jesaiae Vaticinia Latine versa. P. III, p. 826). Delitzsch видит в הִנֵּה הִגּםָ «будущее спасение» (Op. cit. S. 438).

11

Knobel. Op. cit. S. 359. 1872. Cheyne. Op. cit. Vol. I, P. 251. 1880. Kautzch- Heilige chrift des Alten Testaments- Zweite Ausgabe. S. 468. 1896.. Dillmann. Op. cit. S. 384

12

Hitzig. Der Pr.Jefcaja ftbereetz. S. 5. 427.1833. Bredenkamp допускает, то и другое понимание חִגּח חִגָּם Op. cit. S. 237. 1887.

13

Контекст исключает также возможность того толкования חִגָּם – illa, какое дается Delitzsch’ем, с одной стороны, Таргумом, Vitring’ой Strier’ом, Rosenmttller’ом, с другой. Сообразно с 25 ст. 26 и 27 ст. имеют в виду только призвание и выступление Кира; следовательно, חִגָּם – illa далеко еще не будущее спасение Израиля, освобождение его из плена. При понимании «illa» в смысле «исполнившиеся предсказания» мы имели бы в 27 ст. констатирование факта осуществления древних проро­честв ; он же говорит только о сообщении их Иеговою в прежнее время.

14

Такого понимания держатся Delitzsch (Op. cit. S. 444), Knobel (Op. cit. S. 364), Giesebrecht (Op. cit. S. 107, ff.), Sellin (Op. cit. S. 156 – «древние предсказания о победоносном шествии Кира до завоевания Вавилона), Marti (Op. cit. S. 289), Kittel (Kurzgefasstes exegetisches Handbuch des alten Testament. Fiinfter Band. S. 382. 1898), Staerk, разумеющий под «прежним» 41:21 ff.; 43:8; 44:7 f.; 45:20 и 46:9 ff. известные слушателям пророка и осуществившиеся предсказания о Ки­ре и его победах (Op. cit. 80–85) и др. В противоположность этому другая часть экзегетов видит в «прежних исполнившихся» предска­заниях или все вообще пророчества, начиная с патриархального времени, и кончая веком Исаии (Rosenmuller. Op. cit. Р. 830; Naegelsbach. Den Prophet Jesaja. Lange. Theologisch-homiletisches Bibelwerk. Th. 14. S. 482. 1877. Knabenbauer. Commentarius in .Tesaiam prophetam. P. IT. p. 110. Cursus Scripturae Sacrae. Dillmann. Op. cit. S. 389), или же некоторые из них,–пророчества о нашествии и гибели ассириян, выздоровлении Езе­кии (Проф. Юнгеров. Частное историко-критическое введение в свя­щенные ветхозаветные книги. Вып. 2. Стр. 39. Казань. 1907. Ср. мнение раввина Кимхи. Stier. Op. cit. S. 99). Обоснование данного взгляда имеем у Bredenkamp’a. По его словам, если бы йод, «прежним» разумелось по­бедоносное выступление Кира, то о нем, как находящемся в данное время в моменте осуществления, было бы сказано בָּאוֹת, а не בָּאוּ (Der Prophet Jesaja. S. 247. Ср. Naegelsbach. Op. cit. S. 482). Но Господь «воздвиг Кира от востока, призвал его следовать за собою, предал ему народы и по­корил царей» (41:2; ср. ст. 4:24); предсказания о его призвании исполни­лись, и потому о них можно сказать только בּאוּ . Staerk разумеет под «прежним исполнившимся» 42:9 прежние пророчества о падении мировой власти Вавилона (Die Ebed Jahwe-Lieder in Jesaja 40 ff. S. 85–6. 1913). Однако, если, по его словам, давно предсказанное Ягве великое поли­тическое движение, имеющее привести к падению Вавилона, т. е. вы­ступление Кира повергает теперь Израиля в ужас (ibid. S. 82), то оче­видно, и с его точки зрения пророчества о призвании Кира являются исполнившимися. Следовательно, разуметь под «прежним» 42:9 иные, предсказания нет оснований.

15

В целях сохранения единства субъекта в первой и второй по­ловине стиха Халдейский перевод, Rosenmuller (Op. cit. Р. 878), Knobel (Op. cit. S. 401), Nagelsbach (Op. cit. S. 558), Himpel (Ueber Jesaia c. 40r-66. Theologische QuartalSchrifft. 1878. Zweiter Quartalheft. S. 307–8) видят во всем 16 ст. речь пророка; Stier (Op. cit. S. 271–2) и Orelli (Strack und Zockler. Kurzgefasster Kommentar zum heiligen Schriften A. Testamentes. 4 Abteilung. Die Propheten Jesaia und Jeremia. 1887. S. 158–9) – речь посланника Божия, – Раба Ягве, Ипостасной Премудрости. Наоборот, Ewald (Die Propheten des Alten Testam. B. III. S. 71. 1868) и Cheyne (The prophecies of lsaias. Vol. II. P. 7. 1881) усвояют последнему только вто­рую часть стиха: «с того времени как происходит это, я был там»; иером. Фаддей (Единство книги пр. Исаии. Стр. 205. 1901) – вторую и третью; Delitzsch (Op. cit. S. 498) – одну третью: «и ныне послал меня Господь Бог и Дух Его». Gesenius (Der Prophet Jesaia. Drifter Theil. S. 120. 1821), Vitringa (Commentarius in Librum prophetiarum Iesaia. Par. II. P. 551), Dillmann (Op. cit. S. 427), Marti (Op. cit. S. 324) видят в двух пер­вых частях слова Иеговы, в третьей – пророка.

16

Ewald. Op. cit. В. III S. 71. Stier. Op. cit. l. 271. Cheyne. Op. cit. Vol. II. P. 7. Иером. Фаддей. Op. cit. 205.

17

Иером. Aаддей. Ibid.

18

Stier. Op. cit. P. 272

19

По словам Duhm’a и Kittel’a, отнесение суффикса הָּ к אֶרֶץ ст. 13 противоречит ходу речи пророка, уклоняет ее от прямого предмета. Duhm. Op. cit. S. 337. Kittel. Op. cit. S. 420. Cp. Dillmanu. Op. cit. S. 427

20

Knobel. Op. cit. S. 401. Knabenbauer. Op. cit. P. 223. Duhm Op. cit. S. 338. Marti. Op. cit. S. 324.

21

«Со времени того, что происходит теперь на глазах, т. е. со вре­мени победоносного похода Кира». – Delitzsch. Op. cit. S. 497. Ср. Dujim. Op. cit. S. 337.

22

Knobel. Op. cit. S. 401. Knabenbauer. Op. cit. P. 223. Duhm Op. cit. S. 338. Marti. Op. cit. S. 324.

23

Подобной противоположности не признает только один иером. Фаддей. «Возвещаемыми «от начала» מֵראֹשׁ пророк, говорит он, назы­вает свои пророчества, потому что они изрекаются задолго до события, и потому что в совете Божием будущее определено от начала (48:16). По­этому он говорит о своих (теперь им впервые произносимых) пророчествах, как бывших מֵראֹשׁ, хотя в, то же время называет их но­вым, потому что в его время никто не мог еще о предсказанном в них знать по естественному предведению». Op. cit. Стр. 230. Прим 1.

24

Подобного рода разграничение делается Staerk’ом. Die Ebed Jahwe-Lieder in Jesaja 40 ff. S. 84–85. Остальные экзегеты отожествляют חַדָשׁוֹת гл.42:9 с חַדָשׁוֹת гл.43:19 и 48:6–7. Naegelsbach. Op. cit. S.482, 500, 555, Knobel. Op. cit. S. 364, 373, 399. Diumann. Dp. cit. S. 389, 397, 424. Cp. Kittel. Op. cit. S. 382, 391, 418. Marti. Op. cit. S. 289, 297, 322. Sellin. Op. cit. S. 150–1. Knabenbauer. Op. cit. S. 215. Konig. Op. cit. S. 959. Іером. Ѳаддей. Op. cit Стр. 230, прим. 2. Delitzsch. Op. cit. S. 444, 457, 494.

25

Delitzsch. Op. cit. S. 455.

26

См. вышепривед. цитаты из Naegelsbach’a, Knobtl’я, Dillmann’a Kittel’a, Marti, Konig’a, Knabenbauer’a. Sellin разумеет подъ «новым» не завоевание Вавилона, чудесное возвращение Израиля на родину, а чудесное воссоздание царства Божия, с одной стороны, чрез Кира, с другой, чрез Раба Ягве (Op. cit 966). В противоположность всем экзегетам иером. Фаддей утверждает, что «пророк и самые начальные действия Кира рас­сматривает, как будущее (הַבָּאוֹת הָאֹתִיוֹת гл. 41:22,23), следовательно, как «новое». Это видно, напр., из 41:22, где идет речь о предсказании бу­дущего (22 ст.), следовательно, нового, и однако, в пример подобных предсказаний представляется не будущее избавление, а самое явление Кира «Я воздвиг его (Кира) от севера, и он придет; от восхода солнца бу­дет призывать имя мое и попирать владык, как грязь; кто возвестил об этом от начала, чтобы нам знать и задолго пред тем» (25:26). Ор. cit. Стр. 231, пр. 1. Но в 22 ст. идет речь не только о предсказании бу­дущего – הַבָּאוֹת, но и о сообщении, объявлении הָרִאשֹׁנוֹת прежних пред­сказаний. Примером таких предсказаний является пророчество о призвании Кира: оно дано не языческими богами, а Иеговою (26:27). Если пророчество о призвании Кира – пророчество ранее возвещенное, то самое призвание, вы­ступление – совершившийся факт: «Я воздвиг его (הַֽעִירוֹתִיֹ) от севера וַיּאַת וַיּאַת в качестве Impf. с wawconsent, обозначает действие, сле­дующее за действием, обозначенным формою прошед. совер. Времени הַֽעִירוֹהִיִ «Я воздвиг его», ויַּאתַ «и он идет».

27

Vitringa. Op. cit. P. 546.

28

Gesenius. Der Prophet Iesaja. Tlieil. III. S. 118. 1821.

29

Rosenmuller. Op. cit. P. 876.

30

Naegelsbach, Op. cit. S. 555.

31

Knabenbauer. Op. cit. P. 136.

32

Ibid. P. 216. Подобное понимание разделяется «Толкованием на книгу св. пр. Исаии, изданным при Петроградской Дух. Академии: «время исхождения предсказаний из уст Божиих есть вместе с тем время но­вого творения». Стр. 763, а равно и иером. Фаддеем: «пророчество о Кире – о событиях новых и сокровенных – только ныне чрез пророка стало известным («сотворено»); вместе с пророчеством самые события, предсказываемые как бы уже наступили». Op. cit. Стр. 204–5; 230, пр. 2.

33

Breden Kamp. Op. cit. S. 276.

34

Bohl. בָּרָא als Terminus der Weltschbpfung im alttestamentlichen Sprachgebrauch. Beitrage zur [Wissenschaft vom alten Testament herausge- geben von Rudolf Kittel. Heft. 13. S. 43 f.f. 1913

35

Правильный перевод еврейской фразы дается текстом LXX: «ἀλλά ἀκουσά σοι ἐποίησα τά καινά ἀπό τοῦ νῦν», но не русским синодальным: «а ныне Я возвещаю тебе новое».

36

Knabenbauer. Op. cit. Р. 179.

37

Ibid. Р. 397.

38

Kleinert. Ueber die Echtheit sammlicher in dem Buche Iesaja enthaltenen Weissagungen. Erster Theil. 8. 307.

39

Knabenbauer. Op. cit. P. 136.


Источник: Петровский А.В. Прежнее и новое 2 части кн. пр. Исаии // Христианское чтение. 1917. № 7-12. С. 342-361.

Комментарии для сайта Cackle