Источник

Переписка турецкого султана с цесарем Леопольдом

Список турского салтана к цесарю римскому с грамоты 1663-го г.

Махмет, сын прехвалныя славы и надо всеми повелитель, сын Божий218, монарх турский, греческий, молдавский, волоский, македонский, царь арменской, антиохийской, царь Великого и Малого Египта219, царь всея вселенныя, изряднейший меж всеми сынми Магометовыми, винословник220 венгерский, государь земнаго Рая221, страж и хранитель гроба Бога твоего, государь всех государей мирских от востока дажа222 до запада, царь всех царей, государь Древа жизни223,224 началник московский225 и земли обетованныя226227 велий гонитель християнский, бог древа цвета228, блюститель229 Бога твоего распятого, председатель230 всякия надежды, – повелеваем поздравити тя, Леополдуса- цесаря.

Аще хощеши и желаеши быти ми приятель, изрядно231 же веждь: от того времени, отнележе232 разорися мир, бывший между нами (безо всякой обиды, сотворенной тебе от нас делом или войною), догадываемся, яко со иным неким королем покусился еси внити в совет233, да против моей силы ратоборствуеши234. И в том лутчего сотворил еси и смышленно ничего иного. Не ожидаеши токмо совершенныя погибели, коея воистинну волею ты поискал еси.

И се объявляю тебе, что я на погубление твое к тебе изыду, от востока и от западу зайду и покажу силы моя и крепость с великим твоим наказанием и прещением235, яко да познаеши и узриши, сколко силы государства моего могут. А понеже надеяшися на некоторые свои городки236, будто сии крепкии, конечно237 порадею238 вконец разорити, и искоренити, и извергнути, будто никогда на свете не бывали.

Сверх того объявляю вящее239 исполнение240 и удоволствование241, яко Богу попущающу242, вся твоя земля, городы и страны никогда имети не будут покоя, яко устави мысль моя243 погубити тя купно с людми твоими без малыя времяне мешкоты244, и немецкую землю всю разорити, расточити, ничего не оставляя в ней и в государстве твоем, токмо вечную память страха и пролитие крови, саблею моею сотворенное тамо. И то все сбудется, чтоб то дело везде было славно и разголошено повсюду и чтобы вера наша больше от часу множилась и приращение прияла.

Да потом Бога твоего, к кресту пригвожденного, вечно гонити возмогу, его же сила и крепость никакоже возможет сотворити тебе помощь и от моих рук свободити и отгоняти впредь. Паче же священники твоя уставихом245 псом на снедение предати и сосца женска урезывати совершенно246.

Добро б ты и мудро сотворил, аще бы веру свою оставил, и твои подданыи всии с тобою обратилися.

Сего доволно буди для познания тех, яже тебе написах и еже к любви твоей належит247 и к соприятствованию248 потребнаго нашего желателства249, к тебе сотворенного и объявленного.

Список з грамоты цесаря римского к турскому салтану

Магмете, сыне погибели, дедичю250 вечного осуждения251, муже гнилый Древа жизни, смрадный блядословче252 Бога. Всякого полне зла писание твое неразумное приях аз, Леополде , государь твой, король твой и цысарь твой, которое яко прах вмених253 и в разуме моем едва положих, видя тще254 совершенно, ибо псу поволно есть лаяти, их же господа обыкоша в железах водити255.

Пишешь, что я с некоторым королем приял совет – воистинну с Небесный Царем, на негоже всю мою положив надежду в совершенную твою погибель.

Глупче256, страж бутто гроба Христа, Бога моего, пишешся, вменяя ся257. Обаче258 да не хвалиши ся тем, рвяся259: вемы бо добре – во псы тебе влагатися260, да стрегут дворы царевы и двери государей, иже мечют им по частицы хлеба к губам. Того ради и мы тебя имеем, и пребываеши даже до нынешнего времени в стражбе261, – но занеже262 гордостию напыщаешися263 и царем и государем нашим нарицаешися?

Таков ответ творим, яко в кратце времяни познаеши силу Христа Роспятого, егоже, яко безумен, не престаеши хулити. И наше благоволение узриши, яко все во искоренение имени твоего от лица земли будет. И то сотворю до конца века: грады твоя и государства поимутца от нас и пленятца, и престол твой будет празнен264, и в наше порабощение и под властию нашею будут вся.

Паче же уставихом богохулныя твоя капища265 вконец разорити или в яслища266 обратити, а церкви наша воздвигнем267. И будет по всей вселенней радость и веселие всем, имя Христово исповедующим. Вам же горе и плачь семо и овамо268 придет269. Лживи же твои жрецы сотворю дрова и камение сеши270, жены же твоя тяжки сотворю, да ведут землю и воду271. От востока же и от запада погоню всеми силами моими, а Магмет твой и росулей272 никоея помощи не даст, во вся дни преизрядно к тому сотворю.

Аще бы святым крещением омылся, ваши бы вси от слепоты поганския, ею же обдержими есте, свободилися да у нее разрешение епитимиею273 осуждении будете, – вечно да не осудитеся274.

Сих же доволно, от них же разсудити можешь наше сердце. Веждь, якоже ничто ино в мысли нашей имеем тайного.

1663-го г.

Перевод с немецкого писма октября 1-го числа; переведено в нынешнем во 178-м году (1669) октября в 24 день.

* * *

218

Махмет... сын Божий... – Формула, немыслимая ни для правоверного магометанина, ни православного христианина; заимствована из европейских памфлетов (syn Bozy – 1621 г., Sohn des Gottes – 1653 г.).

219

...монарх турский... царь Великого и Малого Египта... – Титулование султана кратко исчисляет реальные владения Оттоманской Порты (ср. развернутый перечень в «Легендарной переписке Ивана Грозного с турецким султаном»).

220

обвинитель ;

221

...государь земнаго Рая... – Ср.: Prior of the Earthly Paradice – 1613 г.; Raiu Ziemskiego Kśiązę obrane – 1621 г. По библейским представлениям, земной Рай, Эдем, находился на Востоке (Быт.2:9), в ареале Северной Месопотамии, входившей во владения Турции.

222

и (усилительная частица) ;

223

источника исцеления и благоденствия;

224

...государь Древа жизни... – «И насадил Господь Бог Рай в Эдеме на востоке (...). И произрастил Господь Бог (...) Древо жизни посреди Рая, и древо познания добра и зла». (Быт.2:8–9); «...Древо жизни, двенадцать раз приносящее плоды, дающее на каждый месяц плод свой; и листья дерева – для исцеления народов» (Откр.22:2). – Ср.: Lord of the Tree of Life – 1613 г., 1621 г., Pan drzewa zywoеtla – 1621 г.

225

...началник московский... – Так «Переписка» пробуждает чувства национального протеста и вместе с тем приобщения к происходящему в Европе.

226

Палестины;

227

...земли обетованныя... – Букв. «земли обещанной», как назвал Палестину апостол Павел (Евр.11:9). Ср.: «И сказал Господь: Я увидел страда ния народа моего (...). И иду избавить его от руки египтян и вывести его из земли сей в землю хорошую и пространную, где течет молоко и мед...» (Исх.3:7–8). Переносно – земля изобилия и счастья.

228

...бог древа цвета... – В приводимых Д. К. Уо отрывках из европейских памфлетов не обнаружено. Возможно, контаминация на основе общей модели из Bog zgody(бог согласия) и weseledrzewa kwitnącego(радость древа цветущего) – нач. XVII в.

229

страж, хранитель;

230

тот, кто находится на первом почетном месте;

231

особо;

232

когда;

233

соглашение;

234

станешь сражаться;

235

возмездием;

236

крепости;

237

несомненно;

238

позабочусь, постараюсь;

239

большее;

240

возмещение;

241

удовлетворение;

242

даст Бог;

243

задался мыслью своею, решил;

244

нимало не мешкая;

245

решили мы;

246

Паче же свявщенники твоя уставихом псом на снедение предати и сосца женска урезывати совершенно. – Как свидетельствует история, – нередкое реальное поведение турок-завоевателей в христианских странах. Ср. образное, но условное: Wild beasts and wolves shall sucke the breasts of thy women – 1613 r.

247

относится;

248

взаимному дружелюбию;

249

стремления;

250

внучатый наследник (звательный падеж);

251

...дедичю вечного осуждения...– T. е. потомок и наследник Вечного Жида – по апокрифическому преданию, иерусалимского сапожника Агасфера, который оттолкнул от своего порога изнемогающего под тяжестью креста Иисуса и велел ему идти дальше, за что и был обречен на скитания до Христова пришествия. «Я отдохну, – сказал Христос, – но ты будешь ходить, пока я не возвращусь». – В европейских ответах султану такого мотива нет..

252

пустослов, лжец, хулитель;

253

счел прахом;

254

тщетным, пустым;

255

...псу поволно (в других списках повелено) есть лаяти, их же господа обыкоша в железах водити. – В европейских изданиях нет.

256

глупец;

257

считая себя;

258

однако;

259

рьяно, со рвением;

260

псом тебе быть положено;

261

настороже, в настороженности;

262

здесь: зачем, к чему;

263

...вемы бо добре – во псы тебь влагатися, да стрегут дворы царевы и двери государей, иже мечют им по частицы хлеба к губам. Того ради и мы тебя имеем, и пребывавши даже до нынешнего времени в стражбе, – но занеже гордостию напыщаешися..? – Этому картинному уподоблению султана цепному псу в европейских текстах соответствует только беглое сравнение: ...no other food, than such, as was cast him (like a dogge) from his table. – 1613 r.

264

упразднен, уничтожен;

265

здесь уничижительно: мечети;

266

стойла для скота;

267

...богохулныя твоя капища вконец разорити или в яслища обратити, а церкви наша воздвигнем. – Ср. в «Большой грамоте турецкого султана польскому королю» 1637 г.: «...в твоих (т. е. польских. – Р. Т.) кирках и в церквах станут турчаня свои кони и верблюды ставить и ясли в них делать». (Опубликована М. Д. Каган: ТОДРЛ. Т. XV. С. 243–245). И, напротив, лаконичное, но сухое: ...thy Mosquees laid level with the ground. – 1613 r.

268

сюда и туда, всюду;

269

И будет no всей вселенней радость... Вам же горе и плачь семо и овамо придет. – Д. К. Уо отмечает близость контекста патетическим пассажам Иеремии (р. 72).

270

Лживи же твои жрецы сотворю дрова и камение сещи... – Ср.: ...the execrable Priests (...) made Galley-slaves. – 1613 г., – с отражением иного хозяйственного уклада и других национально-психологических стереотипов.

271

ведут работы в садах, огородах и на поливах их;

272

...а Магмет твой и росулей... – Росулей (искаж. арабск.) – посланник, одно из прозваний Мухаммеда (ок. 570–632), основателя ислама, пророка Аллаха.

273

освобождение от содеянных грехов церковным наказанием;

274

...осуждении будете, – вечно да не осудитеся. – В европейских текстах такого конфессионально идеологического решения нет.


Источник: Библиотека литературы Древней Руси / РАН. Ин-т рус. лит. (Пушкинский дом) ; под. ред. Д. С. Лихачева и др. - Санкт-Петербург : Наука, 1997-. / Т. 16. - 2010. - 663 с.

Комментарии для сайта Cackle