Часть X. Саги о древних временах (Г. В. Глазырина)
Саги о древних временах (Fornaldarsögur, от forn öld – древнее, мифическое время) появились в конце XII в., бурное их развитие приходится на XIII и XIV вв., хотя отдельные сказания или сюжеты, на основе которых они возникли, существовали и раньше в устной традиции. Термин Fornaldarsögur не встречается в древнеисландских текстах. Он был создан первым издателем этого вида саг К. Равном для характеристики публикуемых им произведений.
Как следует из самого названия данного вида саг, в основе его выделения лежит, в первую очередь, хронологический признак. По определению К. Равна, это «саги, рассказывающие о тех событиях, которые произошли в северных странах, прежде чем в IX в. была заселена Исландия, или, другими словами, ранее того времени, когда появляются достоверные рассказы». Исходя из сюжетики публикуемых саг, Равн различает саги, основанные на древних северных сказаниях, саги, построенные на рассказах исландцев о заморских приключениях, и «приукрашенные сказания», т. е. саги, сюжет которых включает большое количество сказочно-фантастических элементов. Анализ структурных, художественных и лексико-стилистических особенностей саг о древних временах показал, что они действительно имеют общие черты, в первую очередь, четкую структуру повествования, отличную от других видов саг.
В современном саговедении, саги о древних временах делятся на несколько групп, исходя из их сюжетики (Schier. 1970. S. 72–78). К первой группе относятся героические саги (или, собственно, саги о древних временах), сюжеты которых восходят к героическому эпосу германцев. Число этих саг невелико. Долгое время они рассматривались, как начальная стадия жанра исландской саги в целом. В них рассказывается о судьбах знатных древнегерманских или древнескандинавских родов в эпоху Великого переселения народов (ІV-VІ вв.). Таковы, например, «Сага о Хервёр и конунге Хейдреке», повествующая о борьбе готов и гуннов, или «Сага о Вёлсунгах», посвященная истории рода Нифлунгов (Нибелунгов).
Вторую группу саг, по классификации Шира, составляют викингские саги, повествующие о странствиях героев в чужих странах в поисках славы, богатства и приключений. Время действия в них, обычно, отнесено к эпохе викингов. Географический фон, на котором развиваются события саги, – территории, часто посещавшиеся викингами: Британия, Франция, Италия, Византия, Русь. Некоторые персонажи имеют реальные прототипы, а описываемые эпизоды зачастую могут быть соотнесены с известными историческими событиями.
Наиболее многочисленна третья группа – приключенческие саги – рассказы о путешествиях, во время которых герои попадают, как в реальные, так и в вымышленные страны, где они встречаются с необычными, часто сверхъестественными существами и испытывают волшебные превращения. В сюжетике саг доминируют сказочные мотивы.
Границы между этими группами саг, в особенности, между второй и третьей, весьма зыбки. Так, промежуточное положение между героическими и викингскими сагами занимают «Сага о Хервёр и конунге Хейдреке» и «Сага об Асмунде Убийце Победителей», между викингскими и приключенческими – «Сага о Кетиле Лососе», «Сага о Гриме Мохнатая Щека». Некоторые саги (например, «Сага о Рагнаре Кожаные Штаны») обладают чертами разных групп, что не позволяет однозначно классифицировать их.
По своим художественным особенностям, эти саги значительно отличаются от родовых и королевских. Все саги о древних временах анонимны. Это сближает их, в первую очередь, с сагами об исландцах, авторы которых неизвестны, и отличает от королевских саг, имена авторов которых, в ряде случаев, засвидетельствованы.
При кажущемся разнообразии повествований, композиция большинства саг о древних временах строится по общей схеме: введение, обычно, сообщающее генеалогию героев и описывающее отношения между ними; рассказ о юности героя; объяснение причин его отъезда из страны; рассказ о приключениях в чужой стране; заключительная часть, чаще всего, описание успешного возвращения героя домой.
Содержание сводится к крайне ограниченному набору сюжетных мотивов, общих для фольклора разных стран: путешествия в отдаленные земли, военные походы, сватовство, битвы с великанами, оборотнями, драконами. Сюжетные особенности определяют образную систему саг о древних временах. Центральный персонаж большинства из них – конунг или сын конунга, известный викинг, нередко имеющий исторический прототип. Сложное переплетение реалистических и сказочно-фантастических элементов, является одним из основных отличительных признаков этой группы саг, хотя оно присуще не только сагам о древних временах. Сверхъестественное выступает в сагах, как само собой разумеющееся, равноценное реальным событиям. Маршрут героев саг о древних временах, отправляющихся на Русь из Скандинавии, пролегает, как по достоверно локализуемым местностям (Восточной Швеции, Восточной Прибалтике, Карелии, Кольскому полуострову и др.), так и по вымышленным странам, населенным великанами, колдунами, песьеглавцами, амазонками, циклопами, сведения о которых черпались, как в собственной традиции, так и в античной и западноевропейской ученой литературе. В то же время, рассказы о событиях, вызывавших особый интерес, в частности, описания подготовки к бою и самих морских и сухопутных сражений, обстоятельны, насыщены множеством правдоподобных деталей, что не исключает возможности введения в них вымышленных элементов.
Несмотря на легендарно-фантастический характер саг о древних временах, в основе сюжета некоторых из них выделяется историческое ядро, вокруг которого строится повествование. Так, в «Саге об Ингваре» – это поход хёвдинга Ингвара на восток, в «Саге об Одде Стреле» – путешествие Одда в Бьярмаланд. Зачастую, сюжеты саг данного вида многослойны; в них используется несколько исторических сюжетов разного времени, которые легко сочетаются со сказочными. Сюжеты для своих произведений авторы саг о древних временах черпали, как из письменных текстов, так и из устной традиции.
В сагах о древних временах присутствует большое количество исторически достоверных реалий, в первую очередь, личных имен, а также действительно существовавших топонимов. Все эти элементы создают условный квазиисторический фон, отражающий представления составителей саг об исторической обстановке, географической локализации и хронологической привязке сюжета произведения.
Включенные в данный раздел произведения, принадлежат к викингским и приключенческим сагам о древних временах. Выстроенные в соответствии с предполагаемым временем их создания, они позволяют проследить за тем, как меняется характер сюжетов, исторические описания постепенно уступают место вымышленным и сказочным. Такой характер памятников обусловил иной, чем в Частях V, VI и VII, принцип публикации фрагментов саг о древних временах, потребовавший введения более широкого контекста. Пересказы предшествующего или последующего сюжета произведения, которые даются в квадратных скобках, восполняют те части сюжета, где информации о Восточной Европе нет, или она незначительна, и помогают увидеть фантастически-сказочное обрамление, в которое введены сведения о Древней Руси. Легендарность сюжетов саг о древних временах, создававшихся в ХІІІ-ХІV вв., существенно снижает достоверность включенных в них сведений и заставляет пользоваться ими с крайней осторожностью, предваряя любое обращение к ним источниковедческим анализом.
Х.1. «Сага об Ингваре Путешественнике»
«Сага об Ингваре Путешественнике» («Yngvars saga viðförla») традиционно относится исследователями к группе саг о древних временах, хотя ее сложно безоговорочно отнести к этому виду саг. В ней присутствуют элементы, сближающие ее с королевскими сагами; Херманн Паулссон и П. Эдвардс определили ее, как миссионерскую сагу, а ее содержание позволяет видеть в ней, также, сагу об исследовании дальних территорий. В «Саге об Ингваре» повествуется о походе по Восточной Европе, совершенном воинским отрядом под предводительством шведского хёвдинга Ингвара в первой половине XI в. Историческая достоверность похода засвидетельствована руническими надписями на камнях, установленных вблизи оз. Меларен, в которых превозносится храбрость воинов, участвовавших в этой экспедиции. Сага, однако, является сложным произведением, вобравшим в себя исторические сказания и фольклорные мотивы разных народов и относящиеся к разному времени. С учетом этого, создание «Саги об Ингваре Путешественнике» следует датировать временем, не ранее середины XIII в.
Основные рукописи: AM 343 a 4to, вторая половина XV в. (A); GKS 2845 4to, середина XV в. (В); AM 343 с 4to, конец XVII – начало XVIII в. (С); Rask. 31 4to, рубеж ХVІІ-ХVІІІ вв. (D).
Издание: Yngvars saga viðförla jämte ett bihang om ingvarsinskrifterna / Emil Olson. København, 1912 (Репринт в кн.: Глазырина Г. В. Сага об Ингваре Путешественнике: Текст, перевод, комментарий. М., 2002. С. 201–249).
Переводы: Рыдзевская 1978. С. 88 (фрагмент); Глазырина 2002. С. 250–271; Пряди истории. С. 129–166.
Литература: Мельникова 1976б; Simek, Hermann Pálsson 1987. S. 399–400; Wolf 1993. P. 740; Глазырина 2002.
Х.1.1
Эйриком звался конунг, который правил Свитьод707. Он был назван Эйриком Победоносным708. Он взял в жены Сигрид Гордую709, но расстался с ней из-за ее тяжелого нрава, потому что она была женщиной самой упрямой во всем, что бы ни происходило. Он дал ей Гаутланд710. Их сыном был Олав Шведский711. В то время Норигом712 правил ярл Хакон713, и было у него много детей. Но мы немного расскажем о той из его дочерей, которую звали Ауд714. У конунга Эйрика была еще дочь, которая не названа по имени. К ней посватался хёвдинг Свитьода, которого звали Аки, но конунгу показалось унизительным выдать свою дочь замуж за человека незнатного происхождения. Немного позже, посватался к ней конунг фюлька715 с востока из Гардарики716, и согласился конунг отдать за него девушку, и уехала она с ним на восток в Гардарики. Некоторое время спустя, туда нагрянул Аки и убил того конунга, а дочь Эйрика забрал с собой и увез домой в Свитьод, и готовит для нее свадебный пир.
[Конунг Эйрик не простил Аки убийство своего зятя и подстраивает, чтобы его убили прямо во время свадебного пира. Дочь Эйрика со своим сыном Эймундом живет при дворе сначала у своего отца, а затем у своего брата Олава Шведского. Эймунд становится дружен со своей двоюродной сестрой Ингигерд, дочерью Олава717. Повзрослев, Эймунд не может примириться с утратой тех владений, которые после смерти отца могли бы перейти к нему по наследству. За то, что он вступил в бой с двенадцатью воинами Олава, собиравшими дань в землях его отца, и всех убил, Эймунд был объявлен вне закона и должен был покинуть страну.]
(Перевод: Глазырина 2002. С. 201)
Х.1.2
Несколько зим спустя, посватался к Ингигерд тот конунг, который звался Ярицлейв718 и правил Гард[арики]. Она была ему отдана, и уехала она с ним на восток719. Когда Эймунд узнал эту новость, то отправляется туда, на восток, и конунг Ярицлейв принимает его хорошо, а также Ингигерд и ее люди, так как в то время большое немирье было в Гардарики из-за того, что Бурицлейв720, брат конунга Ярицлейва, напал на государство. Эймунд провел с ним 5 битв, но в последней был Бурицлейв пленен и ослеплен и привезен к конунгу721. Там получил он (Эймунд. – Г Г.) огромное богатство серебром и золотом, и различными драгоценностями, и дорогими предметами. Тогда Ингигерд послала людей к конунгу Олаву, своему отцу, и просила, чтобы он отказался от тех земель, которые принадлежали Эймунду, и лучше им помириться, чем ожидать, что тот выступит с войском против него; и можно сказать, что на том и порешили. В то время, о котором рассказывается, Эймунд был в Хольмгарде722, и провел много битв, и во всех побеждал, и отвоевал, и вернул конунгу много земель, плативших дань. Затем захотел Эймунд посетить свои владения, и берет большое и хорошо снаряженное войско, потому что не было у него недостатка ни в деньгах, ни в оружии. Вот идет Эймунд из Гардарики с большим почетом и всенародным уважением, и приходит теперь в Свитьод, и утверждается там в своем государстве и владениях, и, тотчас, задумал он жениться, и берет в жены дочь могущественного человека, и родился у него с ней сын, которого зовут Ингвар723.
[Эймунд, однако, был в немилости у конунга Олава. Когда его сын Ингвар повзрослел, он стал выполнять поручения конунга и всегда с ними справлялся. Хотя он приобрел большой почет и славу, Ингвар хотел получить титул конунга и просил Олава об этом, но Олав, ссылаясь на законы, ему в его просьбе отказал.]
(Перевод: Глазырина 2002. С. 4–5)
Х.1.3
Тогда собирается Ингвар покинуть страну (Свитьод. – Г. Г.), чтобы отыскать для себя чужеземное государство, и набрал себе войско в стране, и людей для тридцати кораблей. [...] Через некоторое время отплыл Ингвар из Свитьода на 30 кораблях, и не спускал паруса до тех пор, пока они не пришли в Гардарики; и принял его конунг Ярицлейв с большим почетом724. Пробыл там Ингвар три зимы725 и научился говорить на многих языках. Он услышал рассказы о том, что с востока по Гардарики текут три реки, и самой большой была та, что находится посередине726. Тогда стал ходить Ингвар по Аустррики727, и спрашивал, не знает ли кто из людей, откуда та река течет, но никто не мог ему этого сказать. Тогда снарядился Ингвар в путь из Гардарики, чтобы пройти и узнать, насколько длинна эта река. Он дал возможность епископу освятить для него топор и кремни728. Четыре человека [из тех, кто] отправились с Ингваром, названы по имени: Хьяльмвиги и Соти, Кетиль, которого прозвали Гардакетиль, – он был исландцем – и Вальдимар729.
После этого поплыли они по реке с 30 кораблями, и держит Ингвар курс на восток.
[Во время плавания по реке, путешественники сначала встречают великана, а затем летающий дракон, извергнув из пасти яд и огонъ, губит их корабль и находящихся на его борту людей.]
(Перевод: Глазырина 2002. С. 211–212)
Х.1.4
Затем плыл Ингвар по реке много дней. Там возвышались города и большие селения, и увидели там они прекрасный город. Он был построен из белого мрамора. [Среди людей, находившихся на берегу, была королева этой страны.] Тогда сошел Ингвар с корабля, и подошли они к знатной женщине. Она спросила, кто они и куда они направляются. Но Ингвар не отвечает, потому что он хотел узнать, могла ли она говорить на разных языках; и оказалось, что она могла говорить на латыни, по-немецки, по-датски и по-гардски730, и на многих других [С: языках], которые были в ходу на Аустрвеге731. А когда Ингвар понял, что она может говорить на этих языках, тогда назвал он ей свое имя и спросил, как ее зовут и каково ее положение. «Меня зовут Силькисив732, – сказала она, – и я – королева этой земли и государства». Тогда пригласила она с собой в город Ингвара со всеми его людьми. Он принял приглашение. [Жители страны, где оказались путешественники, придерживались языческой веры и отправляли языческие ритуалы. Ингвар постарался оградить своих людей от контактов с местным населением. Он вел длительные разговоры с Силькисив, в ходе которых она решила принять христианство. Ингвар, однако, отказался от предложения Силькисив стать ее мужем и конунгом в ее стране и продолжил путь.]
(Перевод: Глазырина 2002. С. 214–216)
Х.1.5
Тогда Ингвар поплыл вдоль по реке, пока не приходит он к большому водопаду и глубокой расселине. Скалы там были настолько высоки, что они вытянули канатами свои корабли. Затем они втянули их обратно в реку, и так плыли они долго, не приметив ничего особенного733.
[Путешественники остановились на зимовку в г. Гелиополь734, которым правит конунг Юльв735. Жители страны были язычниками, и потому Ингвар постарался изолировать от них своих людей. Из разговоров с Юльвом, Ингвар узнал, что источник реки, по которой он и его люди шли, находился недалеко от Раудахав736, рядом с которым большой водоворот, и отряд Ингвара направился туда.]
(Перевод: Глазырина 2002. С. 216)
Х.1.6
Когда прошла зима, ведет Ингвар свое войско, все невредимое, из государства Юльва; и, пройдя недолгое время, подошли они к большому водопаду. От него так сильно вздымалась вода, что пришлось им пристать к земле. Но когда они сошли на землю, увидели они следы большого великана; они были восьми футов длиной. Там были такие высокие скалы, что они не смогли канатами вытащить корабль. Они повели свои корабли вдоль скал, там, где река и потоки стихали. В скалах там был небольшой проход, и там сошли они на землю, которая оказалась ровной и влажной. Ингвар велел тогда валить деревья и ладить [из них] орудия, чтобы копать, и они так и сделали; затем стали они копать, измеряя глубину и ширину рва от того места, где в него должна была влиться река. Работали они так долго, что месяцы миновали, пока они смогли там пройти на кораблях737.
(Перевод: Глазырина 2002. С. 218–219)
Х.1.7
Они поплыли теперь до того места, где река разделяется на рукава, и видят они, что 5 островов передвигаются и направляются к ним. Ингвар приказал своим людям быть начеку. Он велел высечь огонь из освященной трутницы. Вскоре, один остров подплыл к ним и обрушил на них град камней; но они прикрылись [щитами] и выстрелили в ответ. А когда викинги встретили сильное сопротивление, то принялись они раздувать кузнечными мехами ту печь, в которой был огонь, и от этого возник сильный грохот. Там находилась медная труба, и из нее полетел большой огонь на один корабль, и он в считанные минуты сгорел дотла. А когда Ингвар увидел это, пожалел он о своей потере и велел принести ему трут с освященным огнем. Затем он согнул свой лук, и положил на тетиву стрелу, и зажег конец стрелы освященным огнем. И эта стрела с огнем полетела из лука в трубу, выступающую над печью; и перекинулся огонь на самих язычников, и в мгновенье ока сжег остров, вместе с людьми и кораблями. И подошли другие острова. Но, как только Ингвар слышит шум раздуваемых мехов, стрелял он освященным огнем, и разбил он тот дьявольский народ с помощью Господа, так что не осталось ничего, кроме пепла738.
[После встречи с великаном и драконом, отряд пришел к мысу, где находился богатый замок. Один из соратников Ингвара, вызвавшийся провести там ночь, от дьявола узнает о том, что вскоре многих воинов из его отряда настигнет смерть. После того, как они помогли конунгу Юльву из Гелиополя одержать победу над его братьями, в войске распространяется смертельная болезнь, от которой умирает и Ингвар.]
(Перевод: Глазырина 2002. С. 220–221)
Х.1.8
[...] затем [они] отправились своим путем и пристали к земле у города Цитополя739. [Тело Ингвара, завещавшего похоронить его на родине, королева Силькисив захотела оставить в своей стране и распорядилась о погребении. Она попросила спутников Ингвара о том, чтобы кто-либо из родственников Ингвара приехал с наставниками «крестить этот народ, а затем построить церковь, в которой будет покоиться Ингвар».] Отправляются теперь они в путь, и было у них 12 кораблей. И когда они проплыли некоторое время, река разделилась на несколько путей, и расстались они, потому что никто не хотел плыть за другим. Но Кетиль держал прямо и приплыл в Гарды740, а Вальдимар на одном судне приплыл в Миклагард741. Мы наверняка не можем сказать, где пристали остальные корабли, потому что люди думают, что большинство из них погибло; и не знаем мы больше ничего, что бы рассказать об Ингваре. Но знаем мы, однако, что много великих подвигов совершил он в этом походе, о которых многое могли бы рассказать мудрые люди. Кетиль, о котором мы сказали, зимой был в Гардарики, а затем, летом отправился в Свитьод и рассказал там о тех событиях, которые произошли в их поездке, и туда привез долю имущества Ингвара его сыну, которого звали Свейн, и передал приветствие королевы и ее послание.
(Перевод: Глазырина 2002. С. 229–230)
Х.1.9
И когда прошло несколько зим, пришел он (Свейн. – Г. Г) с большим войском на восток в Гарды и пробыл там зиму742. И рассказывают, что той зимой Свейн пошел в ту школу, что он выучился говорить на многих языках, тех, которые известны людям, ходящим по Аустрвегу743. Потом снарядил он 30 кораблей и объявил, что хочет повести то войско к королеве. У него с собой было много наставников. Высшим среди них был епископ, которого звали Родгейр744. Епископ трижды освятил жеребии и трижды бросил жребий, и каждый раз жребий показывал, что Бог желал, чтобы он ехал745. Епископ сказал тогда, что он с радостью поедет. Вот Свейн начинает свою поездку из Гардарики.
(Перевод: Глазырина 2002. С. 231–232)
Х.1.10
И вот, когда они плыли уже долгое время, увидел Свейн, что залив врезается в землю. Он велел там пришвартовать корабли. Они сделали это охотно, потому что многие [из них] были молодыми людьми, а когда они приближались к земле, то видели они замки и много селений. Они увидели, что бегут 8 мужчин, и удивились этому. Один из местных жителей держал в руке перо, и протягивал [сначала] стержень пера, а затем само перо. Они расценили это как знак мира. Тогда и Свейн рукой подал знак мира. Затем пристали они к земле, а местные жители столпились под нависшей скалой с разными товарами.746 Свейн велел своим людям сойти на берег, и стали торговаться с местными жителями, и никто не понимал, что говорили другие. На следующий день опять пошли люди Свейна торговать с местными жителями и торговались с ними некоторое время. Тогда захотел один человек из Гардов747 [приобрести] именно ту шкуру, которую они только что купили. Язычник же рассердился и ударил его кулаком по носу, так что кровь потекла на землю. Тогда тот, из Гардов748, вытащил меч и разрубил язычника на две части. Местные же жители разбежались с громкими криками и гамом, и тут же собралось огромное войско. Тогда Свейн велел своим людям вооружиться и выступить против них, и завязалась у них тяжелая и яростная битва, и пало много язычников, потому что все они ничем не были защищены.
[Победив сначала воинственных язычников, а затем летающего дракона Якуля, Свейн приводит в государство Силькисив священника, который окрестил королеву, а затем и ее народ. Свейн, сын Ингвара, женился на Силькисив и стал конунгом в ее стране. Была выстроена церковь и названа именем Ингвара. Через три года Свейн отправляется домой в Свитьод, чтобы навестить своих родственников.]
(Перевод: Глазырина 2002. С. 235–236)
X.1.11
И когда прошли две зимы, уплывает Свейн из Свитьода. Но Кетиль остался там, и ему довелось слышать, как говорили, что Свейн пробыл в Гардах зиму и весной начал собираться в путь, а в середине лета отплыл из Гардарики, и последнее, что узнали люди о нем, было то, что он поплыл по реке.
(Перевод: Глазырина 2002. С. 246–247)
Х.2. «Сага о Хрольве Гаутрекссоне»
«Сага о Хрольве Гаутрекссоне» («Hrólfs saga Gautrekssonar») относится к группе саг о древних временах и датируется концом XIII века. В ее сюжете широко использованы сказочные и фольклорные мотивы, как характерные для поздней древнеисландской саговой традиции (такие, как завоевание невесты, волшебное оружие и др.), так и специфические, для западноевропейской античной и средневековой литературы. К их числу относится, например, рассказ об одноглазом великане-каннибале, восходящий, очевидно, через посредство множественных переработок, к Гомеру (Nauman 1993b).
«Сага о Хрольве Гаутрекссоне» дошла до нас в двух редакциях, сохранившихся в большом числе рукописей и бумажных списков. Краткая редакция, являющаяся, по-видимому, оригинальной, представлена рукописью SKB perg. 7 4to, которая датируется началом XIV в. Несмотря на дефектность рукописи (в ней отсутствует первый лист текста), она считается наиболее исправной. Пространная редакция представлена в поздних рукописях AM 152 fol. (XVII в.) и AM 590 b-c 4to (XVIII в.).
Издание: Hrólfs saga Gautrekssonar // Fornaldarsögur Norðurlanda / Gúðni Jónsson. Reykjavik, 1950. В. IV. Bls. 51–176.
Литература: Clover, Lindow 1985. R 324–326, 328–331; Simek, Hermann Pálsson. 1987. S. 179–180; Naumann 1993b. R 303–304; Kalinke 1990. R 25–65.
Х.2.1
Глава 16
Тогда в Гардарики749 правил тот конунг, которого зовут Хальвдан750. Он был мудрым конунгом и всегда одерживал победы. У него была прекрасная дочь по имени Алов. Конунг Хальвдан очень любил свою дочь. Он считал ее лучшей невестой во всем Гардарики, а, может быть, и за его пределами.
Человека звали Торир. Он был человеком, сидевшим за столом напротив конунга751. Он был высок и силен. Он носил прозвище Железный Щит. Он долгое время отвечал за защиту страны.
С конунгом Хальвданом было двенадцать берсерков752. Они были злыми и неприступными. Железо им не причиняло боль. Двое из них названы по имени; одного звали Хросскель, а другого Хестхёвди. Они были братьями. Про них рассказывается, что они не страшились огня и сами подставляли себя оружию, как это принято у берсерков. Они убивали и людей, и скот, и все то, что попадалось им на пути и не давало свободно пройти, но они настолько не отдавали отчета в том, что они делали, что, когда у них это проходило, в них не оставалось и половины от их силы, и они становились такими слабыми, как те больные люди, которые лежат в постели. И продолжалось это весь день, а, иногда, и ночь. Конунг Хальвдан полагался на них в бою, потому что ни один конунг не решался с ним сражаться.
Конунг очень любил свою дочь, и, хотя конунги сватались к ней, их отсылали с насмешками, которые им высказывали берсерки. И были унижены все, кто уходил под этими оскорблениями. Из-за этого стала королевская дочь привередливой и не хотела ответить утвердительно никому, кто приходил свататься к ней. Все идет спокойно, потому что все ожидали ее ответа753.
(Перевод Г. В. Глазыриной по Fas. IV. 106–107)
Х.2.2
Глава 37
Случилось то в Гардарики, что умер конунг Хальвдан, и после этого государство взяли те, кто не должен был. И когда об этом узнал конунг Хрольв754 и Кетиль, его брат, поспешили они назад [в то государство], которое они охраняли, некоторых [людей] убили, всех освободили и отпустили. Кетиль стал там верховным конунгом [...].
(Перевод Г. В. Глазыриной по Fas. IV. 175–176)
Х.3. «Сага о Гаутреке»
«Сага о Гаутреке» («Gautreks saga») относится к группе приключенческих саг о древних временах (Schier 1980. S. 89), однако некоторые особенности сюжета сближают ее с героическими сагами и сагами о викингах. Многие исследователи полагают, что сага была создана в конце XIII в. (Simek, Hermann Pálsson 1987. S. 98), но уже после того, как была написана, сюжетно связанная с ней, «Сага о Хрольве Гаутрекссоне» (см. Х.2), и явилась предисловием к последней. Это подтверждается тем, что во многих рукописях «Сага о Гаутреке» интерполирована в текст «Саги о Хрольве Гаутрекссоне».
«Сага о Гаутреке» сохранилась в двух редакциях. Основной и более древней является краткая редакция; пространная редакция возникла в результате позднейших добавлений в текст. Одним из таких поздних добавлений выступает «Прядь о Викаре», в текст которой вплетена древняя песнь, написанная размером «форнюрдислаг». Принято считать, что эта песнь относится к концу XII в. Ее сюжет, связанный с образом Старкада, известен также по «Саге о Скьёльдунгах» и «Деяниям данов» Саксона Грамматика. В этом труде Саксона Грамматика (кн. 8) имеются параллели и к ряду других сюжетов и образам некоторых персонажей (таких, как Гаути, Гаутрек, Реф) «Саги о Гаутреке» (Vermeyden 1993).
Дошедшие до нас более тридцати списков произведения, свидетельствуют о его широкой популярности. Древнейшая пергаменная рукопись, содержащая полный текст произведения, AM 152 fоl., датируется первой четвертью XVI в.
Издание: Gautreks saga // Fomaldarsögur Norðurlanda / Guðni Jónsson. Reykjavik, 1950. В. IV. Bls. 1–50.
Переводы: Древнерусские города 1987. С. 189.
Литература: Simek, Hermann Pálsson 1987. S. 98–99; Vermeyden 1993. P. 224–225.
X.3.1
Глава 4
Конунг Викар755 стал очень богатым и [проявил себя] отличным воином. Каждое лето он был в грабительском походе. Конунг Викар ушел со своим войском на восток в Вик756, и сошел на землю в восточных фьордах, и грабил далеко на восток по Гаутланду757, и взял там большую военную добычу. А когда он пришел к Вэнир758, то вышел против него тот конунг, которого звали Сисар759. Он был с востока из Кэнугарда760. Он был большим героем и имел большое войско. Между конунгами Викаром и Сисаром произошла суровая битва, и Сисар был удачлив, и убил многих в войске конунга Викара. Старкад761 был там с конунгом Викаром. Он выступил против Сисара, и они бились долго, и не было недостатка в сильных ударах. Сисар ударил по щиту Старкада, и нанес ему две раны на голове мечом, и сломал ему ключицу. Старкад, также, был ранен в бедро. [Следует виса, сказанная Старкадом.] Старкад почувствовал еще одну рану от алебарды, которую вонзил Сисар. [Следует виса, сказанная Старкадом.] Старкад ударил Сисара мечом и срубил ему часть бока, и нанес ему большую рану на ноге ниже колена, и, наконец, отрубил он ему другую ногу по щиколотке, и тогда пал конунг Сисар. [Следует виса, сказанная Старкадом.] В этой битве погибло много людей, и одержал Викар конунг победу, а кэны762 пустились в бегство, те, которые еще остались в живых. После этого, ушел конунг Викар домой в свое государство.
( Перевод Г. В. Глазыриной по Fas. IV. 19–21)
Х.4. «Сага об Одде Стреле»
«Сага об Одде Стреле» («Ørvar-Odds saga») принадлежит к группе викингских саг о древних временах (Schier 1970. S. 88). Ее автором был исландец, почерпнувший сюжет для своего произведения в Норвегии (Воег 1892. S. XIX). Время создания саги исследователями оценивается по-разному. Наиболее ранняя датировка – между 1265–1275 гг. – предложена Я. де Фрисом (de Vries 1967. S. 296). Р. Зимек и Херманн Паулссон полагают, что произведение было создано во второй половине XIII века (Simek, Hermann Pálsson 1987. S. 265). Другие авторы более осторожно относят его к концу XIII – началу XIV века (Kroesen 1993b. Р. 744).
Сага сохранилась в трех редакциях – краткой, промежуточной и пространной. Множественность списков разного времени, сохранившихся до нашего времени, свидетельствует о большой популярности произведения.
Редакции, и их основные рукописи:
S (краткая редакция): S КВ 7, 4to, созданная в Исландии в начале XIII века (Boer 1888. S. I);
М (промежуточная редакция): AM 344а, 4to, записанная, вероятно, также в Исландии во второй половине ХIV века (Boer 1888. S. II);
А, В (варианты пространной редакции, различия между которыми настолько малы, что принято рассматривать их вместе и обозначать А-В): AM 343 4to, AM 471 4to, датирующиеся XV веком. К ним восходит список конца XVII века AM 173 fol. (E).
При публикации фрагментов «Саги об Одде Стреле», принадлежность той или иной редакции является существенным моментом, поскольку в каждой из них сюжет значительно варьируется. Так, например, редакция S относит все действие последней части саги, представляющей для нас наибольший интерес, к Хуналанду, в то время, как редакции М и А-В помещают действие в Гардарики, т. е. в Древней Руси. Существенным отличием редакции А-В является обилие в ней интерполяций, в которых получают развитие сюжеты о Руси, отсутствующие в других редакциях.
Издание: Ørvar-Odds saga / R. С. Boer. Leiden, 1888.
Переводы: Древняя Русь 1999. С. 489–490; Мельникова 2005. С. 103.
Литература: Boer 1888. S. I–LII; Simek, Hermann Pálsson 1987. S. 265–266; Kroesen 1993b. P. 744.
X.4.1
(Редакция S)
[Вёльва763 предсказывает судьбу Одду:]
«Могу сказать тебе, Одд764, что тебе хотелось бы знать, то, что тебе предназначено прожить дольше, чем другим людям. Ты проживешь 300 зим (по другой редакции: 100 зим. – Г. Г.), будешь странствовать из одной земли в другую, и везде, куда бы ты ни пришел, тебя будут считать лучшим и самым могущественным человеком. Твой путь пройдет через каждую землю, к которой ты подойдешь, но, как бы далеко ты ни оказался, умрешь ты здесь, в Беруръёдре765. Здесь в конюшне стоит серый конь с гривой другого цвета; его голова станет твоей смертью»766.
(Перевод Г. В. Глазыриной по Воег 1888. 15)
Х.4.2
(Редакция S)
Немного позже, позвал Одд Асмунда767 с собой; идут они к Факси768, надевают на него уздечку и ведут в какую-то узкую долину. Там роют они глубокую яму, в два человеческих роста. Затем убивают они Факси и бросают туда. После этого, побратимы стали заваливать это место такими большими камнями, какие у них хватило сил поднять, а промежутки между ними заделывали грязью и песком, пока не насыпали они там курган. И тогда сказал Одд: «Вряд ли осуществится то пророчество, что Факси принесет мне смерть». После этого ушли они домой.
(Перевод Г. В. Глазыриной по Воег 1888. 17)
(Редакция М)
[Одд говорит:]
«Я думаю, что это будет работа троллей, если Факси выйдет оттуда, и еще кажется мне, что я избегну того, что Факси принесет мне смерть»769.
(Перевод Г. В. Глазыриной по Воег 1888. 16)
Х.4.3
(Редакция S)
[Одд собирается плыть в Бьярмаланд на розыски своих родственников, Гудмунда и Сигурда. Его провожает его отец Грим и дарит сыну волшебные стрелы.]
После этого расстались они. Грим пошел домой, а Одд всходит на корабль. Он, тотчас, окликает своих людей и велит им поднять якорь и тянуть (корабль) лодками вдоль берега. Так они и делают, а затем велит он поднять паруса. [...] Тотчас подул попутный ветер, и поплыли они на север к Финнмарку770; там они на ночь бросили якорь. На берегу было много строений. Утром сходит Гудмунд со своими людьми на сушу; они грабят жилища и грабят финнок (финнов-мужчин не было дома), те сильно страдают и громко кричат. Люди на судне Одда говорят, что им также хочется сойти на берег, но он им не позволил. Вечером, люди Гудмунда возвратились на корабль. Тогда спросил Одд: «Сходил ли ты, Гудмунд, сегодня на берег?». «Да, – отвечает тот, – мне показалось забавным грабить финнок; не пойдешь ли ты с нами туда завтра?» «Я не желаю, – отвечает Одд, – мне кажется, что грабеж женщин не приносит чести; я утром отплываю». Так они и сделали. Ничего не рассказывается об их поездке до тех пор, пока не приходят они в Бьярмаланд771 и направляют корабли вверх по реке Вине772.
(Перевод Г. В. Глазыриной по Воег 1888. 25–27)
Х.4.4
(Редакция S)
[Одд и Асмунд сходят на берег, чтобы разузнать о людях, которые там живут.]
В темноте увидели они большое жилище; оно было очень большое. Когда они вошли в дверь, то увидели, что внутри было так светло, что нигде не было ни тени. Там было много мужчин, которые веселились и выпивали. Одд спросил: «Понимаешь ли ты что-нибудь, о чем говорят эти люди?» Асмунд отвечает: «Не более, чем птичий щебет, а ты понимаешь?» Одд сказал: «Я заметил, что один человек прислуживает [людям, сидящим] на обеих скамьях, и мне кажется, что он может говорить по-норвежски. Подожди меня, пока я войду туда». [Одд выкрадывает этого человека и уносит на корабль.] Одд спросил: «Какого ты рода и как долго ты пробыл здесь?» Человек отвечает: «Я пробыл здесь семь лет, и родом я из Норвегии». Одд спросил: «На какое богатство ты можешь нам указать?» Человек отвечает: «У реки Вины стоит курган, сложенный из земли и блестящих монет; туда приносят пригоршни серебра и пригоршни земли всякий раз, когда умирает человек, и это для тех, кто входит в тот мир». [Одд решает пойти к кургану.]
(Перевод Г. В. Глазыриной по Воег 1888. 27, 29, 31)
Х.4.5
(Редакция S)
[Подойдя к кургану, они увидели множество местных жителей и стали готовиться к битве. Впереди толпы шел норвежец.]
Человек сказал: «Я рассказал бьярмам773 о ваших намерениях». Одд сказал: «Чего же они теперь хотят?» Человек отвечает: «Они хотят торговать с вами». «Что им нужно?» – спрашивает Одд. Человек отвечает: «Хотят купить у вас оружие». Одд говорит: «Мы этого не хотим». Человек говорит: «Тогда вам придется защищать свои деньги и богатство». «Пусть так и будет», – отвечает Одд. Тогда сказал Одд своим людям: «Нам следует позаботиться, чтобы никого из павших в битве [здесь] не оставалось, чтобы мы забрали всех, кто погибнет, и бросили в реку, иначе, они смогут заколдовать наше войско, если найдут кого-либо из мертвых».
(Перевод Г. В. Глазыриной по Воег 1888. 33, 35)
Х.4.6
(Редакция S)
[Одд и Асмунд вступили в бой с бьярмами.] Эта битва была и тяжелой, и долгой, и закончилась тем, что бежали бьярмы, и бесчисленное множество людей полегло. Одд преследовал бегущих и убивал всех, кого мог догнать. [...] Поднимаются они на свой корабль и держат путь прочь [из Бьярмаланда в Финнмарк] со своей добычей.
(Перевод Г. В. Глазыриной по Воег 1888. 35, 37)
Х.4.7
(Редакция S)
[Одд приходит в Гардарики.]
Одд сказал: «Кто правит этой землей?» Человек говорит: «Этого конунга зовут Херрауд, а дочь его – Силькисив774, а воины его – Сигурд и Сьёльв. Советника конунга зовут Харек, он также и воспитатель дочери конунга» [...].
(Перевод Г. В. Глазыриной по Воег 1888. 141)
Х.4.8
(Редакция М)
[...] А в то самое время пришла новость, что умер конунг Херрауд, и воздвигнут по нему курган. Велит тогда Одд устроить поминки, когда он вернется. А когда подготовлены были поминки, выдал Харек замуж за Одда дочь конунга, и пили за все сразу – и поминая конунга, и радуясь свадьбе. И на той же самой вейцле был дан Одду титул конунга. [У Одда и Силькисив родились два сына – Асмунд и Херрауд.]
(Перевод Г. В. Глазыриной по Воег 1888. 186)
Х.4.9
(Интерполяция в редакции А-В)
Через семь зим пришло известие, что тот конунг775, который был на востоке в Хольмгардах776, неожиданно умер, но там захватил власть неизвестный человек, которого зовут Квилланус777, и стал он там верховным конунгом.
(Перевод Г. В. Глазыриной по Воег 1888. 186)
Х.4.10
(Интерполяция в редакции А-В)
[Одд намеревается узнать, какой конунг начал править в Гардарики. Он отправляется в путь со своим побратимом.]
Они держат теперь курс на восток, в Хольмгард. Гардарики – такая большая страна, что были в ней там владения многих конунгов: Марро778 звался конунг, он правил Морамаром779, та земля находится в Гардарики; Радстав780 звался конунг, и там, где он правил, [земля] называлась Радстова781; Эддвал782 звался конунг, он правил тем владением, которое называлось Сурсдаль783; Холмгейр784 звался тот конунг, который, вслед за Квилланусом, правил Хольмгардом; Палтес785 звался конунг, он правил Палтескьюборгом786; Кэнмар787 звался конунг, он правил Кэнугардами788, а там789 первым жил Магок, сын Иафета, сына Ноя790. Все эти конунги, которые сейчас названы, давали дань конунгу Квилланусу791. Но к тому времени, как Одд пришел в Хольмгард, Квилланус, уже в течение трех зим собирал войско. Люди думают, что он заранее знал о приходе Одда. Там с ним были все конунги, что были названы. [...] Там было огромное войско из Кирьялаланда792 и Равесталанда793, Реваланда794, Вирланда795, Эйстланда796, Ливланда797, Витланда798, Курланда799, Ланланда800, Эрмланда801 и Пулиналанда802. Это было такое огромное войско, что нельзя было сосчитать, сколько в нем было сотен [...].
(Перевод Г. В. Глазыриной по Воег 1888. 187)
Х.4.11
(Интерполяция в редакции А-В)
[Одд пришел в Хольмгард и на поле боя встретился с конунгом Квилланусом. Силы у соперников оказались равными, и они решают прекратить бой. Квилланус приглашает Одда в Хольмгард на вейцлу. Одд отказывается, а на вопрос конунга Квиллануса, в чем дело, отвечает:] «В том, – сказал Одд, – что я не знаю, кто ты такой, а мне нужно узнать, какой конунг сидит в Хольмгарде. Тогда снял Квилланус маску с лица [...]».
(Перевод Г. В. Глазыриной по Boer 1888. 188)
Х.4.12
(Интерполяция в редакции А-В)
Пошел тогда Квилланус в город со своими людьми, оставшимися в живых, – их было не более 60 человек, все уставшие и израненные [...]; после этого, долгое время правил он Хольмгардами.
(Перевод Г. В. Глазыриной по Boer 1888. 189)
Х.4.13
(Редакция S)
[Став правителем Гардарики, Одд решает посетить свою родину – Норвегию. Со своими людьми он едет на хутор Берурьёдр, где он провел детство и где услышал пророчество о своей смерти. Там никто не живет, дом разрушен.]
[...] поспешили они прочь, и вокруг них была лишь заросшая осокой земля и небольшое возвышение впереди. И когда они быстро шли, ударился Одд ногой и нагнулся. Он сказал: «Что это было, обо что я ударился ногой?» Он дотронулся острием копья, и увидели все, что это был череп коня, и, тотчас, из него взвилась змея, бросилась на Одда и ужалила его ногу повыше лодыжки803. Яд сразу подействовал, распухла вся нога и бедро. От этого укуса так ослабел Одд, что им пришлось помогать ему идти к берегу, и когда он пришел туда, сказал он: «Вам следует теперь поехать и вырубить мне каменный гроб, а кто-то пусть останется здесь, сидеть подле меня, и вырежет рунами тот рассказ, который я сложу о деяниях своих и жизни». После этого, принялся он слагать рассказ, а они стали записывать на дощечке, и как шел путь Одда, так шел рассказ. [Следует виса.] И после этого умирает Одд [...].
(Перевод Г. В. Глазыриной по Воег 1888. 193, 195, 197)
Х.4.14
(Редакция М)
[...] Тогда сказал Одд: «Не нужно ничего другого предпринимать, все, что случилось, уже предсказала вёльва, и потому, сейчас я лягу в каменный гроб и там умру. А вам следует после этого заколотить гроб и все сжечь». И тогда лег он в каменный гроб. Тогда сказал Одд: «Передайте мои слова Силькисив и нашим детям, всем родичам и друзьям». После этого умер Одд804. А они сделали, как он велел, и сожгли они его со всем вместе, и не отходили они [от костра] до тех пор, пока все не сгорело. Некоторые люди утверждают, что Одд был ростом восьми саженей, потому что такой длины был его гроб. Затем готовятся они к поездке и уезжают на восток в Гардарики. И когда они приезжают на восток, то сообщают они эту новость Силькисив и всему народу. Тогда берет она на себя управление страной, а с ней Харек, до тех пор, пока подросли их с Оддом дети, пока сыновья Одда не стали взрослыми, тогда они стали управлять страной. Сейчас существует большой род, который произошел от детей Одда и Силькисив. [...]
(Перевод Г. В. Глазыриной по Воег 1888. 194, 196)
Х.5. «Сага о Стурлауге Трудолюбивом Ингольвссоне»
Сага создана около 1300 г. неизвестным автором и относится к числу наиболее популярных древнескандинавских произведений, о чем свидетельствует большое число дошедших до нас рукописей – сорок три списка от рубежа ХІV-ХV вв. до первых десятилетий XX века.
Сюжет «Саги о Стурлауге Трудолюбивом» («Sturlaugs saga starfsama Yngolfssonar») динамичен. Действие происходит на севере Европы – от Норвегии до Бьярмаланда. По тексту прослеживается кропотливая работа ее авторов по согласованию сведений, почерпнутых из произведений различных жанров. Ими были использованы многие саги «Круга Земного» Снорри Стурлусона, «Сага о Торстейне, сыне викинга», «Сага о Хрольве Пешеходе», «Сага о Карле Великом», популярные в средневековье труды Исидора Севильского, Адама Бременского, Саксона Грамматика.
Текст саги сохранился в двух редакциях: пространной редакции А и краткой редакции В.
Древнейшая рукопись редакции А – AM 335 4to, 1v-11r, датирующаяся рубежом ХІV-ХV вв., – долгое время считалась непригодной для публикации из-за ее плохого состояния. Новый метод анализа с использованием фотографии в ультрафиолетовом свете, позволил издателю этой рукописи О. Зитцельсбергеру (Zitzelsberger 1969) восстановить и прочесть, казалось бы, навсегда утраченные фрагменты текста древнейшей рукописи.
Редакция В была создана не ранее конца XVI века. В ней сюжет изложен более лаконично и последовательно. Основная рукопись этой редакции – AM 567 XXI 4to, датирующаяся рубежом ХVІ-ХVІІ вв.
Переводы выполнены на основе редакции А. Фрагменты 2, 3, 4 приведены по обеим редакциям.
Издание: Sturlaugs saga starfsama // The Two Versions of Sturlaugs saga starfsama / A Decipherment, Ed. and Transl. of a Fourteenth Century Icelandic Mythical-Heroic Saga by Otto J. Zitzelsberger. Dusseldorf, 1969. P. 8–29, 358–376.
Переводы: Рыдзевская 1978. С. 85 (фрагмент); Глазырина 1996. С. 121–173.
Литература: Zitzelsberger 1969. S. 1–6; Simek, Hermann Pálsson 1987. S. 338; Zitzelsberger 1993. P. 614–615; Глазырина 1996.
X.5.1805
Весной снаряжают побратимы (Стюрлауг806 и Аки807. – Г. Г.) 10 кораблей к отплытию из страны (Норвегии. – Г. Г.); они грабят в Аустрлёнде808 [1] и всегда побеждают, куда бы ни пришли. Они позволяли мирно плавать купцам, но подчиняли себе злодеев, и провели 4 лета в викингских походах, а зимой оставались дома.
(Перевод: Глазырина 1996. С. 122, 124)
Х.5.2
[Стюрлауг отправился искать волшебный рог Урархорн809. Он приплыл в Хундингьяланд810, и королева этой страны рассказывает ему; где находится это сокровище.]
Х.5.2а
(Редакция А)
Она говорит: «Нужно начать с того, что в Бьярмаланде811 стоит большой храм. Посвященный Тору и Одину, Фригг и Фрейе812, он искусно сделан из дорогого дерева. [Одни] двери храма смотрят на северо-запад, а другие – на юго-запад. Там внутри Тор и Один, а перед ними на столе лежит Урархорн, с виду блестящий, как золото. Но пусть Стюрлауг пойдет в храм один, потому что для него одного это пройдет удачно; но пусть он, все же, не дотрагивается голыми руками до рога, потому что он полон яда и колдовства». [...]
(Перевод: Глазырина 1996. С. 150)
Х.5.2б
(Редакция В)
Королева сказала: «Нелегко получить этот рог, даже если ты знаешь, где он спрятан. На восточной окраине Бьярмаланда стоит храм для жертвоприношений, окруженный стеной и построенный из мрамора. Там правит великаноподобная жрица, в колдовстве искусная лучше любой великанши настолько, что я в нескольких словах и не могу рассказать. Ей прислуживают 30 великанш. Храм полон золота и драгоценных камней, которые жрица украла у разных конунгов, так как она за короткое время проносится из одного края света в другой. Богатств, подобных тем, что там собраны, нигде не найти, даже в Арабии813. Там находится рог, который ты ищешь: у нее на столе, вместе с другими драгоценными предметами, но так устроено [там], что никто не может войти в храм, не пострадав [при этом], так как прямо при входе в дверь [установлены] шесть балок, покрытых лезвиями мечей. Каждый, кто встанет под ними, тотчас, умрет. А под балками находится ров, наполненный кипящим ядом со смолой и серой. Поэтому для тебя очень рискованно отважиться приблизиться к жрице, но тебя ждет большая удача. Я тебе советую, чтобы никто не входил в храм, кроме одного Стурлауга, так как любой другой из твоих людей, кто отважится, наверняка умрет» [...].
(Перевод: Глазырина 1996. С. 192)
Х.5.3
Х.5.3а
(Редакция А)
Готовятся они отплыть и продвигаются вдоль фьорда. Аки сказал: «Я думаю, что никогда прежде мне не был нужен попутный ветер так, как сейчас». Тут, тотчас, подул попутный ветер814, и плыли они до тех пор, пока не приплыли к Бьярмаланду, и дальше по реке Вине815. Они осмотрели землю вверх по западному [берегу] реки, так как там была равнина, и там был храм, так сиявший, что его блеск, казалось, озарял всю равнину, так как был он украшен золотом и драгоценными камнями816. [...]
Вот сходят они с Хрольвом Невья817 на землю и [идут] к храму. И когда они подошли к храму, то [оказалось], что двери у него устроены так, как им было рассказано. Они идут к тем дверям, что были с северо-западной стороны храма, так как только одни они были открыты. Тогда увидели они, что внутри у порога была яма, полная яда, а дальше за ней большая перекладина, в которую снизу было воткнуто лезвие меча, а в дверном проеме вокруг ямы [было выложено] ограждение, чтобы не могло быть испорчено убранство [храма], если яд выплеснется. [...] Вот смотрит он (Стюрлауг. – Г. Г.) внутрь храма и видит, где на почетном месте, на возвышении, сидит Тор. Прямо перед ним стоял стол, полный серебра. Видит он, что там дальше перед Тором на столе лежит Урархорн, такой сияющий, как, если смотришь на золото. Он был полон яда. Он увидел там висящие шахматные фигуры и доску, сделанные из светлого золота. Сверкающие одеяния и золотые кольца были прикреплены к шестам. В храме было 30 женщин, среди которых выделялась одна. Она была огромной, как великан, темно-синей, как Хель818, толстой, как кобыла, с огромным ртом, черными глазами и злобной на вид. Однако, она была хорошо одета. Она совершала обряд перед помостом Тора. [Великанша произнесла висы-пророчества скорой смерти Стюрлауга. В этом храме погибает, однако, Хрольв, а Стюрлауг теряет свою волшебную алебарду Хорнневьянаут819.] Стюрлауг прыгает теперь на корабль и тотчас рубит якорный канат, а другие [люди] отталкиваются шестами. Но бьярмы820 с силой атаковали корабль Стюрлауга. Тогда сказал Франмар: «Я прошу, чтобы сейчас подул тот попутный ветер, который обещала мне Гримхильд821». И тотчас подул попутный ветер [с такой силой], что натянулся каждый канат. Плывут [они] прочь, но бьярмы преследовали их, сколько могли, так, что некоторые были унесены бурей, а некоторые погибли от оружия. Те, которые вернулись, решили, что они хорошо отомщены.
Стюрлауг и его люди уходят теперь в море, и ничего не рассказывается об их поездке до тех пор, пока они не приплывают в Вермаланд822. [...]
(Перевод: Глазырина 1996. С. 152, 154, 156)
Х.5.3б
(Редакция В)
Вот велит Стурлауг перевязать раны Хрольву и Франмару и плывет кратчайшим путем к Бьярмаланду. И не было там ни дома, ни поселений. Не показалось им, чтобы та земля была заселена. Но когда они проплыли некоторое время вдоль берега, увидели они, что стоял там очень высокий и огромный дом. Пристает Стурлауг к берегу и велит держать корабль наготове, да просит своих людей так вести себя, как сказала им раньше королева. Затем сходит он на сушу только с Фрамаром и Хрольвом, и направляются они к храму. Было это в одиннадцатом часу дня. Увидели они, что храм был очень большим и построен из белого золота и драгоценных камней. Увидели они, что храм открыт. Никогда не видели они подобного дома в Северных странах. Показалось им, что все внутри сияло и сверкало, так, что нигде не было даже тени. Там внутри увидели они камни карбункул и смарагд, а также другие драгоценные камни. Там увидели они стол, какому подобает быть у конунга, покрытый дорогой материей и [заставленный] разнообразными драгоценными сосудами из золота и драгоценных камней. Там видит Стурлауг рог, за которым он был послан. [Из схватки с великаншей-жрицей Стурлаугу удается уйти живым только благодаря тому, что он воспользовался волшебным плащом-невидимкой. Попутный ветер, вызванный для них великаншей Гламой, позволил им без остановок доплыть до Норега823]
(Перевод: Глазырина 1996. С. 194, 196)
Х.5.4
Х.5.4а
(Редакция А)
Одним летом объявляет Стюрлауг о том, что он хочет отправиться в Бьярмаланд824. Собирает он тогда к себе большое войско. Приходят тогда к нему его побратимы. Но об их поездке ничего не говорится до тех пор, пока они не приходят в Бьярмаланд. Сжигают и палят они все, что могут, и совершают одно злодеяние за другим825. Раундольв826, конунг бьярмов, узнал об этом и собирает тотчас войско, но было у него, однако, мало людей. И тотчас, как они встретились, завязалась у них тяжелейшая битва и [начались] жесточайшие бои. Там можно было видеть множество сильных ударов, и расколотых щитов, и разрубленных кольчуг, и копий без древка, и много [воинов], упавших обезглавленными на землю. А закончилась эта битва тем, что там пал конунг Раундольв, а с ним и много воинов. А после этого великолепного деяния, подчинил себе Стюрлауг весь Бьярмаланд. Получил он назад и алебарду Хорнневьянаут, и много другого добра.
(Перевод: Глазырина 1996. С. 156, 158)
Х.5.4б
(Редакция В)
Теперь приплыли они в Бьярмаланд и остановились в заливе, расположенном недалеко от храма. Сошел Стурлауг на берег со своими людьми и [шли они, пока не] пришли к храму. Великанши, узнав Стурлауга, сказали, что он пришел ограбить их, как в прошлый раз. Как тогда, набросились они на него со всей яростью, присущей великанам, парализуя и убивая людей железными кольями. Стурлауг был одет в плащ Вефреянаут827. Завязалась тогда тяжелейшая битва. [Великанши атаковали Стурлауга, но он мечом поразил их всех.] Вошли [люди Стурлауга] тогда в храм и нашли там огромное количество золота и драгоценностей. Дал Стурлауг своим людям богатые дары, а ярлу Фрамару дал четвертую часть золота, которое было в храме. Он велел загрузить корабли и приготовиться к отплытию из Бьярмаланда. [...]
(Перевод: Глазырина 1996. С. 198)
Х.5.5
Следующей зимой Стюрлауг давал большой пир во время йоля и пригласил к себе много важных людей. И когда в первый вечер йоля люди расселись по местам, встал Стюрлауг и сказал: «У всех людей принято находить разные новые забавы для развлечения тех, кто пришел. Я дам сейчас торжественный обет. Вот он каков: до третьего йоля828 я узнаю, откуда произошел Урархорн, или я умру». Тогда встает Франмар, и провозгласил обет, что он окажется в постели Ингибьёрг829, дочери конунга Ингвара830 на востоке в Гардах831, и один раз поцелует ее или умрет. Сигхват Высокий832 дал обет следовать за побратимами повсюду, куда бы они ни отправились. Неизвестно, чтобы кто-то еще из присутствовавших дал обет. Прошел йоль, и ничего не произошло. А после вейцлы отправился каждый [из гостей] с хорошими дарами.
(Перевод: Глазырина 1996. С. 158)
Х.5.6
[Чтобы узнать, откуда происходит Урархорн, Стюрлауг делает вид, что собирается жениться на Мьёлль, дочери конунга Финнмарка. Мъёлль рассказывает ему историю рога.]
Сначала нужно рассказать о том, что конунг Харальд833 грабил во многих странах и всегда побеждал повсюду, куда бы ни пришел. И во всех тех странах начинался голод, а особенно, в Бьярмаланде, где погибали и скот, и люди. Тогда взяли они одно животное, стали ему поклоняться и назвали его Ур. Оно широко разевало пасть, а они бросали туда золото и серебро. Они сделали его таким сильным, что стало оно больше и злее всех зверей. Тогда принялось оно пожирать и людей, и скот, и все подчинило себе, и опустошило всё к западу от реки Вины, так, что ни одно существо не спаслось. Не находилось героя, который бы отважился выйти против этого зверя, пока конунг Харальд не услышал эту новость, [а также и то,] что это сулило много денег. И держит он курс туда с 300 кораблями, и пришел к Бьярмаланду. [Во сне женщина научила конунга, что нужно сделать, чтобы победить зверя. Она просила конунга, чтобы в благодарность за совет он отдал ей рог, который торчал из головы зверя. Конунг поступил так, как ему было сказано, а волшебный рог – воплощение зла – с тех пор хранится в храме в Бьярмаланде834. Узнав историю рога Урархорна, Стюрлауг сжигает дотла дом, в котором погибает его суженая со своим отцом.]
(Перевод: Глазырина 1996. С. 162)
Х.5.7
Далее нужно рассказать о том, что конунг Стюрлауг и Аки посылают Сигхвата Высокого на восток в Гардарики835 сватать Ингибьёрг, дочь конунга. Он плывет из страны с 10 кораблями. Ему сопутствуют попутный ветер и отвага, пока он не приходит в Гардарики, и идет к конунгу, и хорошо, и с уважением приветствует его. Конунг принял его слова хорошо и спросил, кто он. Он говорит: «Меня зовут Сигхват, а приехал я затем, чтобы сватать Ингибьёрг, твою дочь, замуж за Аки, моего побратима». Конунг говорит: «Вы, побратимы, много на себя берете и считаете себя выше конунга, если вы думаете, что я выброшу богатство и женщину, земли и свободных людей, отдав рабам Стюрлауга свою дочь. Пусть их схватят, и будут они висеть на самом высоком крючке». Сигхват возвращается на корабль и просит своих людей отплыть как можно скорее. Вот они снимаются с якоря и плывут, пока не прибывают домой, и рассказывают Стюрлаугу, что произошло. Они, Стюрлауг и его побратимы, быстро собираются, созывают к себе войско и плывут на восток к Гардаланду836. Конунг Стюрлауг захватил конунга Дага837, потому что у того не было [достаточно] войска против них, и предоставил ему две возможности: либо он должен будет отдать Аки в жены свою дочь, либо умрет. А так как конунг Даг оказался побежденным, то выбрал он то, чтобы отдать Аки в жены свою дочь. Аки обручается с Ингибьёрг, и, вслед за этим, идут приготовления к вейцле. И женится Аки на Ингибьёрг, дочери конунга, и, впоследствии, живет он там, и больше его не будет в этой саге. Затем отправляется Стюрлауг домой в свое государство и живет спокойно.
Теперь нужно рассказать о том, что Франмар хочет исполнить свой обет. Он готовится теперь к поездке из страны, и, отплывая из Свитьода, имел он 60 кораблей. Держит он курс на Аустрвег838 и грабит во многих странах, и направляет войско к Альдейгьюборгу839. Там правил конунг Ингвар. Он был мудрым человеком и большим хёвдингом. Его дочь звали Ингибьёрг. Внешностью она была красивее любой женщины, быстра умом, хороший лекарь. Многие люди обращались к ней [за помощью]. Рассказывали, что она сама должна была себе выбрать супруга. Многие сватались к ней, и всех она отвергла. Франмар послал людей в Альдейгьюборг к конунгу Ингвару сватать себе его дочь в жены. Конунг дал им ответ, что он созовет тинг и пригласит людей. Приглашает он [и их] прийти туда, «и она сама выберет себе мужа».
[Франмару отказано, тогда он хитростью проникает в больницу дочери конунга и целует Ингибьёрг, выполняя тем самым, данный ранее обет поцеловать принцессу. Франмара изгоняют из страны.]
(Перевод: Глазырина 1996. С. 164, 166)
Х.5.8
[...] Тотчас уходит Франмар и идет к своим кораблям. Держат курс они теперь в Свитьод и рассказывают конунгу Стюрлаугу, как обстоят дела. Просят они у него помощи войском.
Он [это] одобрил и велит собрать войско по всему своему государству. Снарядил он 300 кораблей, хорошо оснащенных во всех отношениях. Затем они держат курс на Гардарики с большой пышностью и в добром настроении. Когда они прибыли в страну, пошли они по земле, совершая грабежи, сжигая и паля везде, где бы они ни шли по стране. Убивают людей и скот. И так продолжалось уже некоторое время, когда узнают они о сборе войск. Когда Снэколь и Хвитсерк узнают об этом, готовятся они к поединку. Как только они встретились, завязалась тяжелейшая битва, и одна сторона атаковала другую. Стюрлауг, как обычно, вышел, не прикрывшись [доспехами]. Побратимы сражались с большой доблестью и смелостью. Битва продолжалась три дня с большими потерями людей. В этой битве пали от руки Стюрлауга конунг Ингвар и Снэколь, а Хвитсерк со многими своими людьми спасся бегством. Стюрлауг велит тогда поднять щит мира840 и идет к Альдейгьюборгу со всем своим войском. И в их войске были радость и веселье. Весь город был в их власти, а также и все люди, что были в городе.
Затем Стюрлауг отдал в жены Франмару Ингибьёрг, дочь конунга. Вейцла была достойной, по всем правилам. А когда закончилась вейцла, все были отпущены домой с богатыми дарами. Каждый уехал домой к своим семьям. Стюрлауг отдал тогда во власть Франмара город Альдейгью841 и все то государство, которым владел конунг Ингвар, и дал ему титул конунга. Франмар теперь обосновался и правит своим государством, советуясь с лучшими людьми, что были в стране. От Франмара и Ингибьёрг пошел большой род и много знатных людей, но я не могу останавливаться на этом.
(Перевод: Глазырина 1996. С. 170)
Х.6. «Сага о Хрольве Пешеходе»
«Сага о Хрольве Пешеходе» («Göngu-Hrólfs saga») принадлежит к группе приключенческих саг о древних временах (Schier 1980. S. 89) и была создана в начале XIV в. В название саги вынесено имя ее главного персонажа, идентифицируемого исследователями с реальным историческим деятелем, предводителем викингов Ролло, который в 911 г. захватил земли в устье Сены и основал герцогство Нормандия. В сюжете саги, однако, историческая основа размыта, он изобилует фольклорными и сказочными мотивами.
Автор произведения, без сомнения, был хорошо знаком с древнеисландскими сагами, что прослеживается по тексту, в котором, зачастую, используются краткие пересказы или отсылки к другим произведениям, таким, как «Сага о Стурлауге Трудолюбивом Ингольвссоне», «Сага о Хромунде Грипссоне», «Сага об Ингваре Путешественнике», «Сага о Кнютлингах» и др. (Nauman 1993а).
Сага сохранилась в нескольких пергаменных рукописях: А – AM 152 fol. (середина XV в.), В – GKS 2845 4to, датирующейся серединой XV в., С – AM 589 f 4to (вторая половина XV в.).
Издание: Göngu-Hrólfs saga // Fomaldarsögur Norðurlanda / Guðni Jönsson. Reykjavik, 1950. В. III. Bls. 161–280 (в основе издания лежит рукопись А).
Разночтения подведены по изданию: Gaungu-Hrólfs saga // Fornaldar sögur Norðurlanda / C. C. Rafn. Kaupmannahöfn, 1830. В. III. Bls. 235–364 (Далее: Gaungu-Hrólfs saga / Rafn).
Переводы: Древнерусские города 1987. C. 173–174 (фрагменты); Рыдзевская 1978. С. 86–87 (фрагменты); Пряди истории. С. 11–128.
Литература: Simek, Hermann Pálsson 1987. S. 110–111; Naumann 1993a. P. 254–255.
X.6.1
Глава 1
Так начинается эта сага, что конунга зовут Хреггвид842. Он получил правление над Хольмгардарики843, которое некоторые люди называют Гардарики844. Он был высок ростом, силен, хорош собой и умело обращался с оружием, разумен и решителен в бою, умён и хороший советчик, много одаривал своих друзей, суров и непреклонен к своим недругам. Он был человеком многих достоинств. Он был женат на королеве, происходившей из очень знатного рода, но она не названа, потому что она не участвует в нашей истории. У них с королевой был единственный ребенок – дочь по имени Ингигерд845. Она была прекраснее и учтивее всех женщин во всей Гардарики и даже за ее пределами. [...]
Говорят, что когда конунг был молод, он много ходил в грабительские походы и подчинил себе [земли] вдоль реки Дюны846, которая протекает по Гардарики, и оттуда грабил по Аустрвегу847 различные народы. Там приобрел он разнообразные сокровища. Эта река – третья или четвертая среди самых крупных рек в мире848. Истока этой реки искал Ингвар Путешественник849, как говорится в саге о нем850.
В этом походе пробыл Хреггвид семь зим подряд. Думали люди тогда, что он умер. После этого, пришел он в Гардарики и сидел тихо. [Конунг Хреггвид приобрел себе коня Дульцифала, который понимал человеческую речь, и доспехи, в которых были и волшебные предметы: шлем, который отражал все удары, меч, который «мог перерубить всё – и сталь, и камень, и человеческое тело», но не мог ни проржаветь, ни сломаться, щит, который при ударе особым копьем звенел перед победной битвой.] Никогда у конунга Хреггвида не было поражений с тех пор, как он получил этого коня и эти доспехи851. В его государстве всегда было много военных столкновений, и участвовал он в больших битвах так же, как и его люди.
(Перевод Г. В. Глазыриной по Fas. III. 164–166)
Х.6.2
Глава 3
[Морской конунг Эйрек был родом из области Гестрекаланд852, которая находится в подчинении конунгу свеев. В его войске было много отважных героев и берсерков.]
В то время пришел конунг Эйрек853 со своим войском в государство конунга Хреггвида854. Они убили людей, сожгли жилища, отняли скот855. И когда жители узнали об этом немирьи, пришли они к конунгу Хреггвиду и рассказали ему, что произошло. [Из-за того, что враг внезапно напал на его страну, конунг Хреггвид не сумел собрать достаточного числа воинов, чтобы успешно обороняться.] В то самое утро, прежде чем должна была состояться битва, облачается конунг Хреггвид во все свои доспехи. Себе на шею он надевает золотое ожерелье. Это была очень ценная вещь. Он опоясался добрым мечом. Он взял копье и ударил по щиту, но не издал тот ни звука. Конь Дульцифал не захотел, и не позволил себя оседлать. За ним гонялись многие и, наконец, загнали его в тупик. Пошел тогда к нему конунг и хотел взять его, но, как только конь увидел конунга, перепрыгнул он через ограду и ускакал в лес. Всем показалось это удивительным и подумалось, что с ним не удастся справиться, и не стали его больше искать. Конунг Хреггвид велит привести себе другого коня, щит и копье, а дочь его унесла его щит и копье в трапезную856. Затем готовится он к битве, а также и его войско.
Конунг Эйрек собирает свое войско и велит помогать друг другу со всей отвагой, и не жалеть никого, кто им попадется [на пути].
Грим Эгир857 говорит: «Так должно быть, господин, что каждый делает, что ему должно, но, если мы одолеем конунга Хреггвида, то хочу я здесь осесть, и хочу я землю в управление и титул ярла858».
[Приводится подробное описание боя, в котором, не имея возможности воспользоваться волшебным оружием, конунг Хреггвид проигрывает сражение.] Там пал конунг с большой отвагой и доброй славой, и, едва ли, в Гардарики был человек более знаменитый, чем конунг Хреггвид859.
(Перевод Г. В. Глазыриной по Fas. III. 167–170)
Х.6.3
Глава 3
[Конунг Эйрек решил жениться на Ингигерд, дочери Хреггвида. Не желая выходить за него замуж, но понимая сложность своего положения, девушка ставит конунгу свои условия. Она пожелала, чтобы ее отец был похоронен в кургане со своими доспехами, а его конь был выпущен на свободу. Сама Ингигерд в течение трех лет согласилась править лишь четвертью той страны, что принадлежала ее отцу, а на остальной территории будут поставлены ее доверенные люди. Все эти три года будут проводиться состязания, на которых против Эйрека и его людей Ингигерд будет выставлять своих сильнейших воинов. В единоборстве должно решиться, кто сильнее, и, если победит воин, выставленный Ингигерд, то конунг Эйрек должен будет навсегда покинуть Гардарики. Эйрек решает с помощью магии, которой обладала сестра Эйрека, выкрасть доспехи из кургана конунга Хреггвида, чтобы одержать победу.]
Грим Эгир стал правителем Эрмланда860. Это – одна из королевских резиденций в Гардарики, и это мало нравилось тем, кто должен был служить ему. Они с Тордом вели бесконечные походы против обитателей Ётунхейма861 из Алуборга862; мог бы получиться хороший рассказ о том, как они применили магию и колдовство, и шли в тяжелые сражения, и ни один из них не был хуже, а другой лучше. Сёрквир и Блюнъюльф863 летом были в грабительском походе и охраняли земли конунга Эйрека. Ингигерд, дочь конунга, находилась в одном из своих замков со своими ближайшими людьми и была очень обеспокоена своей судьбой.
(Перевод Г. В. Глазыриной по Fas. III. 171–173)
Х.6.4
Глава 6
[Хрольв Стурлаугссон864 дал своим родичам обет не возвращаться домой, не добившись славы и не обретя богатства и своего государства. Его мать дала ему волшебный плащ Вефреянаут865. По пути, один человек ему сообщает, что некий викинг Йольгейр находится «в викингском походе на Аустрвеге866», Хрольв поступает к нему в отряд.]
Они грабили все лето. Менял Хрольв серебро из денежного мешка двумя руками867, и все хорошо к нему относились, кроме Йольгейра, потому что был Хрольв ленив и сонлив, и ничего не умел делать на судне. Никогда он не участвовал в битвах и не подвергал себя никакой опасности. Йольгейр со своим отрядом вел себя жестоко и грабил бондов и купцов, часто грабил недалеко от Курланда868 и брал большую добычу.
(Перевод Г. В. Глазыриной по Fas. III. 180)
Х.6.5
Главы 10–11
[Уйдя от Йольгейра, Хрольв направился из Рингерики в Ётланд869 к ярлу Торгниру870, чтобы поступить к нему на службу охранять земли. Любимая супруга ярла скончалась. Он велел насыпать по ней большой курган и много времени проводил около него. С ним часто сидел рядом его бонд по имени Бьёрн. Однажды, когда ярл Торгнир сидел подле кургана, ему на колени упал длинный золотистый волос. Вечером он принес его в трапезную и поклялся, что отыщет женщину, которой тот волос принадлежал. Об этой женщине конунгу рассказывает Бьёрн.]
«[...] Конунга звали Хреггвид, он правил над Гардарики. У него была дочь, которую звали Ингигерд. Она была женщиной самой прекрасной и на внешность, и во всех других отношениях. Мне говорили, что не было в Северных странах871 женщины лучше собой, у которой были бы волосы лучше и светлее, чем у нее; и я убежден, что этот волос принадлежит ей, независимо от того, как он к тебе попал».
[Ярл Торгнир обещает, что тому, кто поможет ему заполучитъ девушку из Гардарики, он отдаст в жены свою сестру Тору и третью часть своего государства в придачу.]
(Перевод Г. В. Глазыриной по Fas. III. 190–192)
Х.6.6
Глава 12
[Хрольв отправляется в Гардарики и встречает Вильхьяльма, и расспрашивает его о том, кто он, куда и зачем направляется.]
Тот сказал: «Я родом из Данмёрка872. Я сын одного бонда, и думаю я отправиться в Гардарики и разрушить курган873, и достать его оружие, и завоевать им Гюду, сестру конунга Эйрека. А теперь хотел бы я тебе служить. [...]
(Перевод Г. В. Глазыриной по Fas. III. 192–193)
Х.6.7
Глава 13
Они отправились через Свитьод874, и оттуда в Гардарики. Неизвестно, по какому пути они шли, пока не пришли они в Альдейгьюборг875. Находился конунг Эйрек в городе, и было это в начале зимы. Нашли они себе жилье и затем пошли к конунгу.
[Конунг сказал Вильхьяльму; что он должен завладеть волшебными доспехами Хреггвида, и тогда он получит сестру Эйрека в жены. Хрольв и Вильхьяльм входят в курган к конунгу Хреггвиду. Оживший мертвец передает им волшебные доспехи, за которыми они пришли.]
(Перевод Г. В. Глазыриной по Fas. III. 195)
Х.6.8
Глава 17
Конунга зовут Менелаус876. Он правил Таттарарики877. Он был богатым и великим конунгом. Таттарарики называют самым большим и самым богатым золотом государством в Аустррики878. Люди там высокие, сильные и мужественные в битвах. Менелаусу подчинены многие конунги и многие знатные люди.
Говорят, что между Гардарики и Таттарарики лежит один остров, который называется Хединсэй879. Мудрые люди рассказывают, что конунг Хединн Хьяррандасон880 впервые остановился на острове, когда он плыл в Данмёрк из Индианаланда881, и с этого времени остров называется его именем. За этот остров сражались конунги, как Таттарарики, так и Гардарики, но, все-таки, отошел он к короне таттарар882. Конунг Эйрек грабил этот остров, прежде чем он пришел в Гардарики, и причинил там много зла.
Конунг Менелаус поставил править островом того человека, которого звали Соти. По материнской линии он происходил оттуда, а по отцовскому роду – из Хольмгардарики883. Соти владел той землей прежде, чем конунг Эйрек пришел туда.
(Перевод Г. В. Глазыриной по Fas. III. 207–208)
Х.6.9
Глава 28
[Хрольв привез Ингигерд ярлу Торгниру, однако, Ингигерд отказалась выходить замуж до тех пор, пока не будет похоронен ее отец, конунг Хреггвид. Перед отъездом Хрольва в Гардарики, карлик Мёндуль дает ему советы.]
Тогда сказал карлик: «...Мы не будем сходить на землю или задерживаться, пока не придем в Гардарики. Давайте развертывать паруса, потому что скоро придет попутный ветер». Так и было сделано, как сказал Мёндуль. [...] Вот подул попутный ветер, и поплыл Хрольв со своими людьми в море. Они торопились, но казалось им, что что-то произойдет в воздухе. Вокруг них везде было море, а в воздухе слышался сильный грохот. Мёндуль сидел у руля на последнем судне. [...] Однажды ночью им показалось, будто военный корабль вышел против Хрольва и нанес ему мощный удар. Мёндуль прокричал, что нет причин беспокоиться, но они ответили, что они так напуганы, что ему нет нужды успокаивать воинов Хрольва. Они упустили один из своих кораблей и хотели продолжить плавание на другом, но не смогли этого сделать из-за того, что навстречу им начал дуть ветер и отгонять корабли, и так продолжалось до тех пор, пока они, наконец, не увидели, что огромный тюлень напал на них и опрокинул корабль. Погибли там все люди. Перед остальными предстало много удивительного, с чем они не могли состязаться. Всего они потеряли двадцать кораблей, прежде чем пришли они в Гардарики.
Поплыли они вверх по реке Дюне и грабили там по обоим берегам, жгли постройки и отнимали скот [везде], куда бы ни приближались. Много людей оказалось у них в руках, и поэтому стало у них много войска. [...] Накануне зимних ночей884 они пришли в Гардарики.
(Перевод Г. В. Глазыриной по Fas. III. 238)
Х.6.10
Глава 30
Хрольв направляет все свое войско против конунга Эйрека. Они встретились недалеко от Альдейгьюборга, у конунга было войско большое и сильное; многие видные хёвдинги были с конунгом Эйреком; одним из них был ярл по имени Ими; он был высок, и силен, и хороший воин, и родом из Гардарики; с ними был его сводный брат, которого звали Рёндольв, его вполне можно было назвать троллем885 за рост и силу; его мать была родом из Алуборга в Ётунхейме, и там он вырос.
(Перевод Г. В. Глазыриной по Fas. III. 242–243)
Х.6.11
Глава 38
[Хрольв со своим войском вышел против конунга Эйрека. Состоялось несколько битв, в которых Хрольв выиграл.]
...Ничего не говорится о том, пришел ли Хрольв обратно в Хрингарики886. [...] Хрольв отплыл из Данмёрка на восток в Хольмгард с 10 кораблями, и с ним Ингигерд. Хрольв был посажен конунгом в Гардарики по совету королевской дочери и других людей государства. Треть Гардарики называется Кэнугардар887. Она лежит у того горного хребта, который разделяет Ётунхейм и Хольмгардарики888. Там находится и Эрмланд889, и многие другие малые государства890. Хрольв с большим достоинством правит теперь своим государством. Никто из хёвдингов не отважился претендовать на него из-за его (Хрольва. – Г. Г) доблести и отваги. Хрольв и Ингигерд очень любили друг друга, и было у них много детей. Сына их звали Хреггвид891, и был он очень могуч. Он ушел грабить в Аустрвег и не вернулся назад. [Далее рассказывается о других детях Хрольва Пешехода.] Говорят, что Хрольв дожил до глубокой старости, однако, не сообщается, умер он от болезни, либо был убит на поле боя.
(Перевод Г. В. Глазыриной по Fas. III. 278–279)
Х.7. «Сага о Хальвдане Эйстейнссоне»
«Сага о Хальвдане Эйстейнссоне» («Hálfdanar saga Eysteinssonar»), созданная не ранее середины XIV в., была широко известна и популярна в средневековой Исландии, о чем, в частности, свидетельствует тот факт, что она была переложена в поэтическую форму и бытовала в виде, так называемых, «Рим о Хальвдане Эйстейнссоне» («Hálfdanarrimur Eysteinnsonar»).
Исследователями было замечено, что автор саги был широко начитанным человеком. Среди источников его произведения «Книга о занятии земли» («Landnámabók»), труд Снорри Стурлусона «Круг Земной» («Heimskringla»), саги о древних временах и родовые саги.
«Сага о Хальвдане Эйстейнссоне» принадлежит к числу тех немногих древнеисландских произведений (таких, как «Прядь об Эймунде Хрингссоне», «Сага об Ингваре Путешественнике»), события в которых разворачиваются почти исключительно на территории Восточной Европы. Здесь это – Приладожье и Бьярмаланд, регионы, традиционно упоминаемые в произведениях древнескандинавской письменности.
Сага существует в трех редакциях: древнейшей, краткой, и двух более поздних, сходных между собой, пространных редакциях.
Древнейшая сохранившаяся рукопись саги – AM 343 a 4to, датирующаяся третьей четвертью XV в., – лежит в основе перевода.
Издание: Hálfdanar saga Eysteinssonar / Hrsg. von Franz Schröder. Halle; Saale, 1917.
Переводы: Рыдзевская 1978. С. 84–85 (фрагменты); Глазырина 1996. С. 51–89.
Литература: Schröder 1917. S. 1–88; Simek, Hermann Pálsson 1987. S. 140; Naumann 1993c. P. 261–262; Глазырина 1996.
X.7.1
Глава I892
Самого младшего сына Свипа893 звали Ульвом, а прозвали Ульвом Злым. Он грабил в Эйстрасалте894 и в Бьярмаланде895, было у него много разбойничьих групп. Его не любили. Одним летом грабил конунг Эйстейн896 в Аустрвеге897, и были тогда с ним Ульвкелль Сниллинг898 и Хальвдан899, сын конунга. Было у них 30 кораблей, хорошо оснащенных.
[Тем временем, пока конунг Эйстейн был в походе, Ульвар900, его советник, взял власть над государством.]
(Перевод: Глазырина 1996. С. 50)
Х.7.2
Глава II
В это время правил Альдейгьюборгом901 конунг по имени Хергейр902; был он преклонного возраста. Его жену звали Исгерд903; она была дочерью конунга Хлёдвера904 из Гаутланда905. Ее братьями были Сигмунд, который был впередсмотрящим906 на судне конунга Харальда Прекрасноволосого907, и Одд Скраути908, отец Гулль-Торира909, о котором говорится в «Ланднамабок»910. Их единственную дочь звали Ингигерд911 [...]. Она была отдана на воспитание912 ярлу по имени Скули913. Он правил Алаборгом914 и тем ярлством, которое к нему относится; о нем говорили, что он – брат Хеймира915, приемного отца Брюнхилд Будладоттир916, о которой рассказывается в саге о конунге Рагнаре Лодброке917.
(Перевод: Глазырина 1996. С. 50, 52)
Х.7.3
Глава III
Конунг Эйстейн со своим войском подошел теперь к Альдейгьюборгу; конунг Хергейр противостоял ему малой силой. Конунг Эйстейн со своим войском атаковал город. Хотя конунг Хергейр защищался хорошо и мужественно, он не был готов к битве, и кончилось тем, что пал сам конунг Хергейр и большая часть его войска. И когда конунг погиб, предложил конунг Эйстейн мир всем тем, кто там был. Тогда прекратилась битва, и все, кто остались в живых, заключили мир; велел тогда конунг очистить город. [Конунг Эйстейн берет в жены королеву Исгерду вдову конунга Хергейра.]
(Перевод: Глазырина 1996. С. 52)
Х.7.4
Глава IV
[Конунг Эйстейн созывает всех своих людей и обращается к Ульвкеллю Сниллингу918 и Хальвдану; своему сыну.]
«Дело в том, – сказал он (конунг Эйстейн – Г. Г.), – что ярл Скули правит к северу в Алаборге; там у него на воспитании Ингигерд, дочь конунга Хергейра. Скули – большой герой, и мы полагаем, что он выйдет против нас с войском; поэтому вы пойдете на восток, навстречу ему и подчините нам страну, но привезете мне дочь конунга. Если вы возьмете страну, тогда Ульвкелль там будет ярлом [в благодарность] за ту благородную поддержку, которую он мне оказал, и я найду для него достойную супругу; а Хальвдан пусть женится на Ингигерд, если он этого хочет».
Ульвкелль и Хальвдан снаряжают теперь свое войско и идут, не останавливаясь, до тех пор, пока не приходят к Алаборгу.
(Перевод: Глазырина 1996. С. 54)
Х.7.5
Глава V
Узнав о том, что произошло в Альдейгьюборге, собирает ярл Скули к себе большое войско, но когда войско собралось, он тяжело заболел. Тогда получил он надежные сведения о войске Ульвкелля и Хальвдана. [Решив, что войско не должно знать о болезни своего предводителя, Скули велит Колю919 надеть свою одежду; взять стяг и выступить во главе войска. В случае победы, Коль получит в жены Ингигерд, приемную дочь ярла. Коль выступает против Хальвдана и Ульвкелля. В то же время, Ингигерд велит своей тезке-служанке выдать себя за нее и остаться в Алаборге. В случае победы врага, служанка, переодетая принцессой, могла бы стать женой Хальвдана, сына Эйстейна конунга, или Ульвкелля, что, по разумению Ингигерд, было бы для девушки неплохой партией. Сама же Ингигерд покидает город.]
Вот подходят Хальвдан и Ульвкелль со своим войском. Коль велит открыть город и выходит из него со всем своим войском. Началась тут битва, и он рискует жизнью. Коль обладал и силой, и крепким ударом, и думали все, что это ярл Скули вышел против их боевого строя. Хербьёрном звали родича ярла Скули; он выступил с отрядом против Хальвдана, и были их схватки очень сильными; и закончилось у них тем, что пал Хербьёрн; тогда его войско обратилось в бегство. Хальвдан преследовал всех, бегущих до леса.
[Хальвдан и Ульвкелль вошли в город, где находилась служанка Ингигерд, играющая роль своей хозяйки.] Затем было приготовлено все, чтобы похоронить мертвых, и был достойно собран в последний путь ярл Скули, которым на самом деле был Коль. Затем подчинили они себе всю страну [...].
(Перевод: Глазырина 1996. С. 54)
Х.7.6
Глава VI
[...] После этого конунг (Эйстейн. – Г. Г.) отдал Ингигерд в жены Ульвкеллю и дал ему титул ярла, а в управление – Алаборг и то государство, которое к нему относится, и сыграли они веселую свадьбу. И затем отправился Ульвкелль в Алаборг, принял на себя [управление] государством и стал там хёвдингом, выплачивая дань конунгу, и так продолжалось долгое время, и они с Ингигерд любили друг друга.
(Перевод: Глазырина 1996. С. 58)
Х.7.7
Глава VII
Конунг Эйстейн находится теперь в своем государстве; он очень любит королеву Исгерд. С ним она вела себя так, как подобает женщине, и прожили так они три зимы. Так продолжалось до того дня, когда большой купеческий корабль, плывший с востока возле Балагардссиды920, попал в сильную бурю. Тот корабль исчез, и ни одному человеку не удалось спастись, и думали люди, что сильная буря, должно быть, разбила судно. Позже, осенью, наступил день, когда ко двору конунга Эйстейна пришли два человека. Они оба были высокого роста, но плохо одеты; никто ясно не видел их лиц, так как они скрывались за глубоко надвинутыми капюшонами. Они подошли к конунгу и говорили с ним с уважением, потому что он, обычно, был приветлив в разговоре. Он спросил их, кто они. Они рассказали, что их обоих зовут Грим, родом они из Руссии921 и потеряли все свое богатство при кораблекрушении. Они просили конунга разрешить им остаться перезимовать.
[Гримы, пришедшие в Альдейгьюборг из Руссии, сильно различались: один был высок и предпочитал игры, где требовались сила и ловкость, другой, напротив, избегал подобных игр, но участвовал в стрельбе из лука и играл в шахматы. Так продолжалось всю зиму до йоля. Однажды, Хальвдан пошел в зал убедиться, что Гримы спят вместе со всеми. Он увидел руку Грима-младшего без перчатки и удивился тому, насколько красива она была. Хальвдан осторожно снял кольцо с пальца, присел рядом и заснул. Проснулся он от того, что Грим-младший ему сказал: «Эту руку, это кольцо и эту перчатку ты будешь искать и страстно [к ним] стремиться, и не обретешь отдыха до тех пор, пока тот, кто взял все это сейчас, добровольно не вернет их тебе назад»922.]
(Перевод: Глазырина 1996. С. 58, 60)
Х.7.8
Глава IX
Хальвдан заглянул тогда в спальню и увидел, что конунг, пронзенный мечом насквозь, был мертв, а также [были мертвы] и трое мальчиков-слуг, четвертому же удалось вскарабкаться на поперечную балку, и он рассказал, что Большой Грим вошел туда и убил конунга и всех остальных, а затем произнес: «Скажи Хальвдану, что Вигфус и Офейг отомстили за конунга Хергейра!», – и тотчас ушел. В это время в спальню вошла королева, и для нее это известие оказалось таким тяжелым, что она упала в обморок и, казалось, была близка к смерти. В городе поднялся сильный шум, бросились люди искать Гримов на море и на суше, но никого не нашли. Продолжались поиски в течение месяца, и искали повсюду. Наконец, с этим примирились; большинство людей хотело, чтобы Хальвдан был избран конунгом.
(Перевод: Глазырина 1996. С. 62)
Х.7.9
Глава X
[Собравшиеся на тинг хёвдинги, обратились к Хальвдану с просьбой стать у них конунгом. Однако, Хальвдан отказался и предложил, чтобы королева послала за своим братом Сигмундом и правила вместе с ним. А сам Хальвдан отправляется на поиски убийц своего отца.] [...] было решено, что Хальвдан отправится из страны с пятью кораблями и отберет себе достойных храбрецов. Поплыл он сначала в Аустрвег, и был он там удачлив и в богатстве, и в славе, но когда он не спал, стояла у него перед глазами та прекрасная, украшенная золотом рука, которую он упустил в Альдейгьюборге. Плавал он все пять зим, как ему хотелось.
(Перевод: Глазырина 1996. С. 62, 64)
Х.7.10
Глава XI
Теперь расскажем об Ульвкелле и его жене Ингигерд, правящих в Алаборге. Вот узнали они о смерти конунга Эйстейна и о том, как это произошло. Тогда спрашивает Ингигерд Ульвкелля, не будет ли он претендовать на государство конунга Хергейра, ее отца. Он отвечает, что он к этому готов. Собрались они в путь и по пути не останавливались, пока не прибыли в Альдейгьюборг. Сигмунд правил там вместе с королевой [Исгерд]. Ульвкелль потребовал отдать им с женой государство, но [Исгерд] сказала, что они уже имеют достаточно большое государство, и, вместо того, чтобы стремиться получить больше, чем они раньше владели, лучше бы им удовлетвориться тем, что у них уже есть. Принялись они угрожать друг другу. Отправился Ульвкелль домой и собирает войско. Сигмунд, тотчас, пошел на север вслед за ним, и встретились они в том месте, которое называется Кракунес923, и завязалась битва. И кончилось тем, что Ульвкеллю с женой удалось спастись бегством на одном судне. Сначала он поплыл на север в Норег, где встретил своего брата Ульвара и рассказал ему, как они с Сигмундом расстались, а также всё, что произошло в Аустрвеге. Он просил также, чтобы брат отдал государство в его власть, и добавил, что государство Хальвдана значительно больше, чем у него на Аустрвеге. Ульвар просил даже не упоминать о таком трусливом поступке, как предательство своего господина, и посоветовал ему усилить свое войско и попытаться силой завоевать то государство, которое ему хотелось бы иметь на Аустрвеге, добавив, что поможет ему в этом. Ульвкелль решил, что этого недостаточно, и стали они тогда пререкаться, и закончился их спор тем, что Ульвкелль убил Ульвара, своего брата, и подчинил себе всю ту землю и стал там хёвдингом. Все люди расценили этот поступок, как величайшее злодеяние и стали его презирать за это.
(Перевод: Глазырина 1996. С. 64)
Х.7.11
Глава XII
Как только Ульвкелль захватил государство, собирает он к себе войско и корабли, и ведет их в Аустрвег. У него было 30 длинных судов и один драккар с семьюдесятью гребцами по каждому борту. В его команде были викинги, и изгои, и разный сброд, который только можно найти. Ивар Бёггуль звался тот, кто правил драккаром. Он был берсерком и величайшем негодяем. Его брата звали Хравнкелль. Он был знаменосцем Ульвкелля и самым сильным человеком. При нем было много высоких и сильных мужчин. Они плыли немирно и грабили в каждой земле, куда бы ни пришли, и предпринимали частые набеги на побережье. Они пришли теперь на восток от Хлюнскогар924 в то место, которое называется Клюфанданес925, и от него недалеко до Бьярмаланда. Там им встретилось 10 кораблей, на всех были сильные и смелые люди, и вел их Хальвдан, сын конунга Эйстейна, который узнал все о походе Ульвкелля и его людей. Как только они встретились, спросил Хальвдан, почему он так подло поступил со своим братом и захватил его трон. Ульвкелль сказал, что у них же в Аустрвеге государство больше, чем у него. Хальвдан ответил, что его правление не будет во благо государству.
[Завязалась битва, в которой перевес оказывалсяся то у одной, то у другой из сторон. Хальвдан был тяжело ранен. На помощь людям Хальвдана пришел незнакомец, он отправил Хальвдана на исцеление, а люди Хальвдана присоединидись к его войску. Ульвкелль и его жена бежали.]
(Перевод: Глазырина 1996. С. 64, 66)
Х.7.12
Глава XV
Теперь мы расскажем о том, что Ульвкелль Сниллинг в бою спасся бегством. Он добрался до берега с пятнадцатью воинами, но потерял все остальное войско. Он стал выяснять, где находится Ульв, его брат, и узнал, что он в Бьярмаланде. Отправляется он тогда к нему. Харек926 звался тот конунг, который там правил; его дочь звали Эдню927. Ульв посватался к ней, но конунг не хотел отдавать ее замуж; тогда Ульв начал грабить в его стране. Теперь, когда братья встретились, решили они, что должны встретиться с конунгом Хареком. У них было 60 кораблей. А когда они пришли в ту гавань, которая находилась перед палатами конунга, то пошел Ульвкелль Сниллинг к конунгу и обратился к нему, как подобает. Конунг спросил, что он за человек. Он ответил правду. Конунг спросил, кто возглавляет то огромное войско, которое туда пришло.
И Ульвкелль сказал, что его привел Ульв Злой; «а мы с ним – братья. Пришел я к тебе потому, что мы хотели бы стать твоими людьми. Если ты согласишься отдать за Ульва замуж твою дочь, тогда я отдам [тебе] Алаборг и Альдейгьюборг, а также все то государство, которое к ним относится, потому что это моя собственность. Я полагаю, что с нашей, с братом, помощью ты станешь очень сильным, и многим придется тяжело, если мы вступим в игру». Конунг попросил об отсрочке, чтобы посоветоваться со своими людьми. Ульвкелль на это согласился. [...]
И закончилось тем, что Ульв получил Эдню, и стали братья охранять Бьярмаланд. Ульвкелль расспрашивал, кто был [тот высокий человек], который в бою выступил на стороне Хальвдана, и конунг Харек сказал ему, что зовут того [человека] Грим, «и правит он на востоке в Кирьялаботнах928. Он захватил там государство, и не знают люди, откуда он родом. Его сопровождает приемная дочь, такая красивая девушка, что люди и не слышали о другой, столь же прекрасной».
[Ульвкелль и Ульв решили вместе выступитъ против Грима и будут биться, пока «Грим не уйдет в Хель»929, а Ульвкелль возьмет девушку в жены.]
С наступлением весны, снарядили они свои корабли. У них было огромное войско; с ними были два конунга финнов; звали одного Фид, а другого Флоки; они были колдунами. Плывут они до тех пор, пока не приходят на восток в Кирьялаботны, и встретили Грима. Не понадобилось никаких объяснений, предложили они Гриму выбрать, либо вступить с ними, тотчас, в бой, либо сдаться на их милость и отдать конунгу все государство и свою приемную дочь. Грим сказал, что им придется тяжело. [...] Ночью они спали, а утром вышел Грим из замка со всем своим войском, и завязалась там жесточайшая битва, и продолжалась эта схватка до вечера. Грим тогда потерял много людей. Ушел он затем назад в замок, а утром следующего дня возобновили они битву, и не было в замке ни одного человека, способного носить оружие.
(Перевод: Глазырина 1996. С. 70)
Х.7.13
Глава XVI
[Раны Хальвдана зажили и силы восстановились. Он говорит своим исцелителям, старику Хривлингу и его старухе, что хотел бы вернуться назад, и спрашивает о том незнакомце, который помог ему в битве и которого он должен благодарить за спасение жизни.]
Хривлинг отвечает: «Поскольку я доверяю тебе, как благородному человеку, то я могу тебе открыть, кто он. Грим зовут человека, который правит на востоке в Кирьялаботнах. Он большой герой. Он прислал тебя сюда ко мне. Теперь твой долг отблагодарить его за спасение жизни, потому что сейчас ему нужны хорошие воины. Туда сейчас пришли конунг Харек из Бьярмаланда, Ульв Злой и Ульвкелль Сниллинг, и они будут мстить за свое позорное поражение в бою против вас. Выступили они теперь в поход со своим войском, и мне передали, что конунг Харек собирается жениться на Ингигерд, приемной дочери Грима, которая прекраснее всех девушек».
[На вопрос Хальвдана, кто убил его отца, Эйстейна, старик ответил, что того человека зовут Скули, и это – тот же самый человек, который спас жизнь самому Хальвдану. Старик рассказал Хальвдану, как добраться до нужного ему места.] «А когда ты выйдешь из леса, то море окажется к востоку от Кьёль930. Никто не знает, где оно начинается. Переплыть его может тот, кто лучше всех плавает; а оттуда недалеко до того замка, которым правит Скули. Тебе не следует медлить. Если ты поторопишься, то придешь туда прямо к битве». Хальвдан попросил его подготовить все к походу. [На прощание старуха подарила Хальвдану волшебный меч, который «всегда побеждает, если правильно нанести удар», и повесила ему ожерелье. Собака стариков должна была указать Хальвдану правильный путь. Хальвдан убивает злодеев, охранявших леса, собака приводит его к морю и находит для него лодку. Хальвдан взял ее и переплыл через море, а затем шел пешком весь день до самого вечера.]
(Перевод: Глазырина 1996. С. 72, 74)
Х.7.14
Глава XIX
Наутро увидел Хальвдан тот замок, в который его направили. Этим утром ярл Скули отправился на битву против конунга Харека и братьев, и происходила она далеко от замка. Его войско было значительно меньше [чем у противников]. В замке не осталось мужчин, способных носить оружие, и, когда Хальвдан пришел туда, только женщины стояли у бойниц. Он увидел там одну девушку, которая ему очень понравилась. Она подошла к воротам [замка] и приветствовала Хальвдана, назвав его по имени. Он обрадовался ее словам.
Она сказала ему: «Пора тебе, должно быть, увидеть перчатку и золотое украшение, которые упустил в Альдейгьюборге».
[Девушка поведала Хальвдану, что ее приемный отец участвует в суровой битве и ему необходима помощь. Хальвдан, получив от девушки перчатку, в залог ее любви, решает выступить на его стороне.]
(Перевод: Глазырина 1996. С. 78)
Х.7.15
Глава XX
Хальвдан отправился тогда на поле боя, а там уже многие полегли. Свиди нес знамя ярла Скули, и выступил он так решительно, что убил знаменосца конунга Харека, которого звали Крабби. Хальвдан не был нерешительным. Сначала он бросился туда, где распоряжался Флоси, конунг финнов. Этот конунг стрелял из лука сразу тремя стрелами, и на каждой оказывалось по человеку. Хальвдан бросился на него и ударил мечом по луку, так что тот сломался, и отсек Флоси руку так, что она взлетела в воздух. Конунг подставил культю, и когда рука опять коснулась ее, то они, тотчас, срослись. Это увидел [Фид,] конунг финнов, и превратился в моржа. Он вспрыгнул на тех [людей], которые боролись против него, а было их пятнадцать человек, и задавил всех до смерти. Собака Селя прыгнула на него и стала зубами раздирать его на куски, а морж разинул свою пасть. Собака старика запрыгнула в пасть, а затем – дальше в чрево, стала терзать внутренности и откусила у него сердце. Она выбежала наружу и тотчас упала замертво. Хальвдан взмахнул мечом и ударил Флоки во второй раз, но тот дунул ему навстречу так [сильно], что меч выпал из руки Хальвдана и упал на землю далеко от него. Флоки ударил Хальвдана и попал по каменному ожерелью, и сломался его короткий меч. Хальвдан же был ранен в шею в том месте, где был сломан камень. Если бы ожерелье не спасло его, отрубил бы Флоки ему голову. Хальвдан схватил Флоки и с силой бросил его оземь. И пришелся бросок по Ульвкеллю Сниллингу, и многое пришлось там Хальвдану увидеть. Тогда подбежала собака и разорвала [на куски] лицо Флоки, но Флоки крепко сжал собаку и сломал ей все кости, и легли они оба замертво. Хальвдан увидел, что теперь ему придется рассчитывать только на свои силы. Он вспрыгнул на Ульвкелля, выхватил у него меч, ударил лезвием по носу [Ульвкеллю] и предложил тому защищаться. И тогда Хальвдан дотянулся до [своего] меча. Сошлись они тогда и начали биться, и закончилось у них тем, что Ульвкелль Сниллинг был убит. Ярл Скули убил Ульва Злого. Тогда выступил Харек, конунг бьярмов931, и напал на него, и началась у них яростная схватка. Харек ударил Скули и срубил с его руки щит, немного поранив пальцы. Скули ответил на удар и отсек конунгу ухо и грязную толстую щеку, так, что стали видны коренные зубы. Тогда превратился Харек в дракона и ударил Скули хвостом, и упал тот без сознания. Тогда подошел тот герой, которого звали Грубс, и отсек дракону ногу, но дракон вонзил когти второй ноги в тело Грубса и разорвал его. Тогда подоспел Хальвдан и нанес удар дракону в шею, и это была его смерть. Смешались тогда ряды воинов, поспешили викинги к своим судам, и ушли на трех кораблях. Тот корабль, на котором была Ингигерд, дочь Коля, налетел на подводную скалу, и утонули все, кто на нем был. Хальвдан теперь возвращается туда, где произошла битва, и там делили военную добычу. [Нигде] не смогли они найти ярла Скули, и отправились они домой в замок. Там перевязали раны и принесли домой трофеи. Ингигерд их тепло приветствовала, и когда прошло три дня, созвала она тинг, и пришли туда все, кто был в замке. Ингигерд тоже пришла на тинг. Она села Хальвдану на колени и отдала себя, и все, что у нее было, в его власть, и отдала ему золотое украшение, о котором раньше рассказывалось.
(Перевод: Глазырина 1996. С. 78, 80)
Х.7.16
Глава XXI
[Ярл Скули просит прощения у Хальвдана, которому он причинил много несчастья, предлагает стать побратимами и закрепить примирение между ними браком Хальвдана с Ингигерд, его приемной дочерью.]
Затем стали делить добычу, и она была так обильна, что теперь стало так же много богатых, как раньше было неимущих. Хальвдан велел готовиться к свадьбе, и пока шли приготовления, велел Хальвдан найти то богатство, которое было [отобрано им] у разбойников, и было его так много, что 15 больших кораблей были нагружены различными дорогими вещами. Он велел разыскать Хривлинга с домочадцами и сделал его богатым человеком. Теперь Хальвдан отпраздновал свою свадьбу, на которую пригласил всех хёвдингов. Ярл Скули позаботился обо всем, и вейцла прошла достойно. Все гости ушли с подарками, подобающими их положению, и стал после этого Хальвдан популярен, и все хотели бы ему служить.
(Перевод: Глазырина 1996. С. 82)
Х.7.17
Глава XXII
Вслед за тем, был у Хальвдана тинг с жителями этой земли, и решили так, что военный поход в Бьярмаланд должен состояться через месяц. Люди одобрили это, и все поспешно приготовились и пришли в Бьярмаланд, и был ярл Скули там в походе. Там не было сильного сопротивления [со стороны бьярмов]. Подчинили они себе всю страну. Эдню, дочь конунга Харека, Хальвдан взял в свою власть. [...] После этого, собирается Хальвдан оттуда домой в Альдейгьюборг. Всего он отсутствовал пять зим; там люди приветствовали его. Королева приняла свою дочь хорошо и благодарила обоих, Хальвдана и ярла Скули, за то, что они хорошо с ней обошлись.
(Перевод: Глазырина 1996. С. 82)
Х.7.18
Глава XXIII
Сигмунд, брат королевы Исгерд, оборонял тогда Гардарики. Он вышел навстречу Хальвдану в сопровождении многих спутников, и его тепло приветствовали. Тогда велел Хальвдан созвать тинг. Он начал говорить так: «Вот, пробыл я в Аустрвеге 16 зим, и каждый раз мы с неумолимостью шли сюда, хотя здесь мы теряли много воинов, и побеждал здесь то один, то другой, но нам следует положить этому конец, если мы хотим сохранить дружбу. Вам известно, что здесь прошел слух о том, будто, Ульвкелль Сниллинг женился на Ингигерд, дочери конунга Хергейра, и они оба, Ульвкелль и его жена, уже мертвы. Поэтому, я хочу сейчас точно разузнать об этих слухах у королевы Исгерд, Сигмунда, ее брата, и у ярла Скули, моего побратима, кто же эта Ингигерд, которую я сюда привез, дочь ли она Коля, или дочь конунга Хергейра. Потому что я хотел бы жену лучше, чем дочь Коля».
[Королева Исгерд подтвердила, что Ингигерд, на которой собрался жениться Хальвдан, – дочь ее и конунга Хергейра, и сказала, что] «она единственная законная наследница этой земли. И поэтому объявляю я здесь, что отдаю себя, и свою дочь, и это государство Хальвдану в полную собственность, и пусть каждый повинится за то зло, что другому причинил. Я желаю, чтобы ярл Скули имел достойный выбор [и получил] все, что он пожелает».
(Перевод: Глазырина 1996. С. 82, 84)
Х.7.19
Глава XXIV
Ярл Скули начал тогда свой рассказ, и поведал о том, как он поставил Коля хёвдингом над войском, и как они поменяли имена, и как они с Ингигерд были теми стариком и старухой, которые убежали от Хальвдана под Алаборгом, и он хотел захватить [их]. Говорит теперь [ярл Скули, что отдает] себя и свое государство во власть Хальвдана. Тогда сказал Хальвдан: «Теперь так сложилось, что все эти земли подчинены мне. Поэтому я теперь разъясню вам, как я собираюсь [ими] распорядиться. Я отдам ярлу Скули королеву Исгерд и то государство, которым она владеет здесь в Гардарики. Я теперь имею в своей власти Бьярмаланд и Эдню, дочь конунга Харека. Это государство, а также девушку я отдаю Сигмунду, если они оба того пожелают».
Сигмунд сказал, что ему это [решение] очень нравится, «если девушка на это согласится»; а Эдню не ожидала для себя такого удачного сватовства, «и мне это очень нравится», [- ответила она]. Хальвдан сказал, что он собирается в свое государство в Нореге: «каждому принесет удачу то [место], где он родился». И вот, там были отпразднованы эти свадьбы со многими хвалебными речами, и, наконец, каждый конунг отправился к себе домой. Хальвдан пробыл там зиму, и жили они в любви с Ингигерд. Свиди Смелого-в-нападении послали они на восток в Кирьялаботнар, и должен он был быть там верховным хёвдингом, и держать то государство ярла Скули.
Но весной, как только растаял лед, собирает Хальвдан к себе корабли и людей, и собираются они с Сигмундом в Бьярмаланд, и, вместе с ними, ярл Скули. И удалась им эта поездка хорошо. Оставалась страна свободной в их власти, и стал там Сигмунд верховным хёвдингом, но был он, однако, с Хальвданом. Ярл Скули отправился домой в Алаборг, и любили они с королевой Исгерд друг друга. Их сыном был Хреггвид932, отец Ингигерд, на которой был женат Хрольв Пешеход933.
(Перевод: Глазырина 1996. С. 84, 86)
Х.7.20
Глава XXV
[Хальвдан вернулся в Норвегию и обосновался в Трандхейме, где стал конунгом того государства, которым ранее владел его отец Эйстейн. У них с Ингигерд было два сына.]
Вслед за тем, пришли с востока из Бьярмаланда люди Сигмунда и сказали, что викинги грабили в Бьярмаланде и Ногардах934. Они убили Свиди Смелого-в-нападении и подчинили себе Кирьялаботн и большую часть Руссаланда935. Узнав об этом, Хальвдан и Сигмунд собрали свое войско и отправились на восток в Бьярмаланд.
(Перевод: Глазырина 1996. С. 86)
Х.7.21
Прядь о Вале
В это время Гестрекаландом936 и всем государством к востоку от Кьёль правил конунг по имени Агнар937. Он был женат на Хильдигунн938, сестре покойного Харека, конунга бьярмов. У них было два сына; одного звали Ракнар, другого – Валь. Они были викингами, ходили в Думбсхав939 и грабили великанов. У Ракнара был корабль, называвшийся Ракнарсслоди, на котором было сто гребцов. После Ормрин Ланги940, это был самый большой длинный корабль, построенный в Нореге941. Его команда состояла из мошенников: на каждой половине судна там было по 15 сукиных сынов. Ракнар подчинил себе незаселенный Хеллуланд942 и погубил там всех великанов. Его брат Валь обитал в Думбсхав, и о нем есть большая сага. Братья считали, что они унаследовали Бьярмаланд после Харека, брата их матери. У Валя было два сына, Кётт и Киси. Они были высоки ростом и очень сильны. Валь убил Свиди и подчинил себе Кирьялаботнар. Он захватил так много золота, что его никто не мог сосчитать, а взял он его у великана Свади, жившего в той горе, которая называется Блесанерг943 и находится к северу от Думбсхав. Свади был сыном Тора [из рода] асов944. У Валя был меч, называвшийся Хорнхьялти, богато отделанный золотом и всегда наносивший точные удары.
Вот Хальвдан и Сигмунд пришли на восток в Бьярмаланд и хотят узнать, где находится Валь, и нашли его к северу от Гандвика945. Тут же завязалась битва. Говорят, что пришли с Сигмундом два человека, одного звали Хаук, другого – Гаук; они были впередсмотрящими на его судне. Агнар, сын Ракнара, направил свой корабль против [судна] Хальвдана, и была их схватка жестокой. Хаук и Гаук поплыли на отвязанном судне и атаковали то судно, которое находилось с внешней стороны, и очистили [палубу] от людей. Валь прыгнул на корабль Сигмунда, а с ним Кётт и Киси, и отбрасывали они всех, кто на них наступал. Валь сделал выпад против Сигмунда и разбил ему весь щит; меч скользнул по ноге и отсек ему два пальца. Сигмунд ответил также ударом. На Вале был золотой шлем; попал по нему меч и от удара разбился на куски. Валь приготовился к удару и стоял, откинувшись назад. Сигмунд прыгнул на него, и полетел он назад за борт и упал прямо в воду. А когда он показался на поверхности, вытянули его люди на один из кораблей. Они, Кётт и Киси, ушли с [чужого] корабля, и пришли они на свой корабль. Тогда их атаковали Одд Скраути, Гаук и Хаук, и была эта атака суровой. Теперь, когда Валь был изможден, поплыли они [Кётт и Киси] на одном корабле, но Одд атаковал их и заставил тогда их [двигаться] к суше, туда, где большая река стекала со скалы в море. Валь был в походе с ними. Он захватил два сундука с золотом. Они были так тяжелы, что нужны были два человека, чтобы их нести. Одд поспешил вслед за ним, но когда они подошли к водопаду, Валь прыгнул в него, и вот так они расстались. Тогда пришли Кётт и Киси, Гаук и Хаук, и когда они подошли к водопаду, схватил Кётт Хаука, а Киси – Гаука, и оказались они в водопаде, и утонули там оба [Хаук и Гаук]. Под водопадом была большая пещера. Нырнули они туда, отец и сыновья, легли на золото и превратились в крылатых драконов. У них были на головах шлемы, а под крыльями мечи, и лежали они там до тех пор, пока Гулль-Торир не захватил водопад946. Отправился Одд тогда назад один. Хальвдан и Сигмунд убили всех викингов. Только Агнару удалось убежать на одном судне. Пришел он в Халогаланд и стал там самым отчаянным разбойником. Он собрал большое богатство и, в конце концов, насыпал себе большой курган и вошел туда заживо, как сделал и его отец, взяв с собой все корабельное имущество947, и потерял рассудок от богатства.
(Перевод: Глазырина 1996. С. 86, 88)
Х.7.22
Хальвдан и Сигмунд отправились теперь домой в Бьярмаланд, и остался Сигмунд там в своем государстве, а Хальвдан ушел в Норег, и о нем есть большая сага. Он умер в преклонном возрасте, так же, как и королева Ингигерд, и много знатных людей произошло от них в Нореге и на Оркнейях. На этом мы заканчиваем эту сагу, и будет мир с вами.
(Перевод: Глазырина 1996. С. 88)
Х.8. «Сага об Эгиле Одноруком и Асмунде Убийце Берсерков»
Произведение принадлежит к группе саг о древних временах, в частности, к тем сагам, которые были созданы в конце эпохи развития этого жанра – в XIV веке. Как и для всех поздних саг, для «Саги об Эгиле Одноруком и Асмунде Убийце Берсерков» («Egils saga einhenda ok Asmundar berserkjabana») характерно использование большого числа стереотипных мотивов, фантастических элементов и сказочных сюжетов, однако, в этой небольшой саге все элементы представлены уже в преувеличенной степени, граничащей с гротеском.
В Исландии периода позднего средневековья «Сага об Эгиле Одноруком и Асмунде Убийце Берсерков» пользовалась широкой популярностью, о чем свидетельствует большое число списков (около сорока), дошедших до наших дней (Simek 1993).
Основные рукописи (AM 343а 4to, AM 557 4to, AM 589e 4to) датируются XV веком. Вниманию читателя предлагается лишь один фрагмент «Саги об Эгиле Одноруком и Асмунде Убийце Берсерков», содержащий свидетельства о представлениях исландцев XIV в. о географическом положении Руси.
Издание: Egils saga einhenda ok Asmundar berserkjabana // Fornaldarsögur Norðurlanda / Guðni Jónsson. Reykjavik, 1950. В. III. Bls. 323–365. Литература: Simek, Hermann Pálsson 1987. S. 65; Simek 1993.
X.8.1
Конунга звали Хертрюгг948. Он правил на востоке в Руссии949. Это большая страна, густозаселенная и расположенная между Хуналандом950 и Гардарики951. Он был женат. Он имел двух дочерей. Каждую звали Хильдр. [...]
(Перевод Г. В. Глазыриной по Fas. III. 325)
* * *
Свитьод (Sviþjόð) – Швеция.
Эйрик Победоносный – шведский конунг (?–994 г.). Последний правитель свеев, поддерживавший язычество.
Сигрид Властная (или Гордая) – первая супруга Эйрика Победоносного, конунга свеев. Рассказы об этой героине включены в «Сагу об Олаве Трюггвасоне» Снорри Стурлусона, различные варианты «Саги об Олаве Святом», включая версию Снорри Стурлусона в «Круге Земном».
Гаутланд (Gautland) – часть Швеции.
Олав Шведский (Олав Шётконунг) – конунг свеев (995–1020 гг), сын Эйрика Победоносного и Сигрид Гордой. Первый христианский правитель Швеции.
Нориг (Nόrigr) – Норвегия.
Ярл Хакон – могущественный хладирский ярл, правивший на севере Норвегии ок. 970–995 гг. Последний языческий правитель Норвегии.
Не все королевские саги упоминают Ауд, дочь хладирского ярла Хакона, вторую супругу Эйрика Победоносного. Например, в «Круге Земном» Снорри Стурлусона о ней информации нет.
Фюльк – округ, провинция.
Гардарики (Garðariki) – один из топонимов, обозначающих Древнюю Русь в произведениях древнескандинавской письменности.
Ингигерд (Ingigerðr) – дочь конунга Олава Шведского; согласно генеалогии «Саги об Ингваре Путешественнике» (см.: Larsson 1990. Р. 29), двоюродная сестра Ингвара. Хотя имя Ингигерд было широко распространено в Скандинавии (в знатных родах Норвегии и Швеции присутствует с раннего времени и упомянуто в рунических надписях. – Owe 1993. S. 43), в сагах оно встречается не так часто. Очевидно, это имя у авторов и слушателей саг устойчиво ассоциировалось с дочерью Олава Шведского, которая в поздних сагах о древних временах стала, своего рода, примером для создания женских образов: из семи женских персонажей, наделенных им, пять фигурируют в сюжетах, связанных с Русью.
Ярицлейв древнескандинавских памятников отождествлен исследователями с русским князем Ярославом Владимировичем (Ярославом Мудрым), князем новгородским в 1010–1016 гг., великим князем киевским в 1016–1018, 1019 – 1054 гг.
О браке между Ярославом и Ингигерд сообщается во многих древнескандинавских письменных памятниках (их перечень см.: Джаксон 1994в; Древняя Русь 1999. С. 508–513). Дата заключения брака – дискуссионна. Полную историографию вопроса и развернутую аргументацию в пользу 1019 г., как наиболее обоснованной даты, см. в кн.: Назаренко 2001. С. 492–498.
Бурицлейв – персонаж, упоминающийся в ряде древнескандинавских произведений (наиболее подробно о нем говорится в «Пряди об Эймунде»; см. выше V.6.2), отождествлен исследователями со Святополком Владимировичем (Святополком Окаянным), великим князем киевским в 1015 – 1019 гг. Подробнее см.: Глазырина 2002. С. 288–292.
О роли Эймунда в противостоянии Ярослава и его брата в «Саге об Ингваре» подробно не рассказывается, однако, эти события освещены в «Пряди об Эймунде» (см. выше V.6.2; см. также: Джаксон 1994в. С. 87–119).
Хольмгард (Hόlmgarðr) – древнескандинавское обозначение Новгорода. Подробно об этимологии топонима и литературу см.: Древняя Русь 1999. С. 465–466; Джаксон 2000а. С. 287–290.
Ингвар Эймундарсон – главный персонаж «Саги об Ингваре Путешественнике».
Хотя отъезд Ингвара из Швеции объяснен в саге личным желанием Ингвара, М. Ларссон, основываясь на летописной статье 1036 г. (ПВЛ. С. 203–204), связывает появление отряда норманнов на Руси с необходимостью привлечения русским князем свежих сил, для борьбы с печенегами, и датирует поход Ингвара ко двору Ярослава 1036 г. (Larsson 1990. S. 36).
В связи с упоминанием в саге о столь длительном (в течение «трех зим») пребывании отряда Ингвара на Руси, было высказано предположение о том, что Ингвар и его люди служили в дружине Ярослава Мудрого (Мельникова 19766. С. 81; Мельникова 2001. С. 58).
Общее число засвидетельствованных в ряде рукописей и отдельных произведений названий восточноевропейских рек приближается к десяти (см. табл. 7 в кн.: Древняя Русь 1999. С. 466–474; таблицу в кн.: Джаксон 2001а. С. 34–37). Однако, наименования только трех рек регулярно упоминаются в письменных памятниках разных жанров – Dýna (Западная Двина), Vіпа (Северная Двина) и Tanais (Дон). Если учесть, что традиционный маршрут движения скандинавов проходил с запада на восток, то «рекой посередине» из этих трех рек (и только в том случае, если у скандинавов имелось хотя бы приблизительное представление об их реальном географическом положении и направлении их течения) условно могла бы считаться Западная Двина, и именно это мнение выразил в своем сочинении автор «Саги о Хрольве Пешеходе» (см. Х.6.1). Однако, упоминание далее в «Саге об Ингваре» целого ряда деталей, таких, как рассказ о крупных порогах, потребовавших от членов отряда больших усилий для их преодоления, а также Красного моря и др., привел исследователей к заключению, что маршрут Ингвара пролегал, либо по Волге, либо по Днепру (подробнее см.: Глазырина 2002. С. 152–168, 308–312 Ср.: Джаксон 2007. С. 316–325).
Аустррики (Austrriki) – Восточное государство. Этим топонимом в памятниках древнескандинавской письменности обозначаются земли и страны, лежащие к востоку от Балтийского моря.
Е. А. Мельникова полагает, «что приглашение епископа и совершение торжественных обрядов, в связи с началом похода, может указывать на официальный характер последнего и косвенно свидетельствовать о его государственной значимости» (Мельникова 19766). Вместе с тем, заметим, что речь идет об освящении епископом предметов лично для Ингвара («он дал возможность епископу освятить для него топор и кремни»), и тем самым, подчеркивается тот факт, что Ингвар был христианином: ранее в саге об этом не упоминалось.
Из четырех людей, поименованных в «Саге об Ингваре» (в которой, в сравнении с другими сагами, приводится очень мало имен), близких, очевидно, к Ингвару, особенно отметим двоих – Кетиля и Вальдимара. В отношении Кетиля Е. А. Рыдзевская отмечает, что он мог получить прозвище «Гардакетиль» в том случае, если он ранее уже совершил поездку в Гарды/Гардарики (Рыдзевская 1978. С. 98). Одноименный герой, имеющий то же прозвище, действует в «Пряди об Эймунде», однако, маловероятно, чтобы это мог быть один и тот же человек (см. Глазырина 2002. С. 317–318).
Соратник Ингвара Вальдимар был отождествлен Е. А. Мельниковой со старшим сыном Ярослава Мудрого – новгородским князем Владимиром Ярославичем, совершившим, согласно летописям, поход на Византию с отрядом, в состав которого входили варяги. Сообщение об этом походе – последнее в кругу летописных текстов, упоминающее варяжскую дружину, призванную на службу русскими князьями. (Мельникова 1976б. С. 79–82; Мельникова 2001. С. 59–61). Свою точку зрения Е. А. Мельникова обосновывает тем, что имя «Вальдимар» не зафиксировано в скандинавских странах до правления датского конунга Вальдимара Великого (ум. в 1182 г.), но было распространено на Руси. Появление этого имени в именослове датской королевской династии является результатом позднего (в XII в.) заимствования из славянских языков.
Разночтения в рукописях (А: girszsku – по-гардски, т. е. на языке Руси (от Garðar – Русь); С, D: grisku – по-гречески) указывают на неоднозначное восприятие писцами данного места текста и различную интерпретацию этнической характеристики персонажа. Анализ употребления прилагательного gerzkr / girzkr в различных древнеисландских текстах см. в кн: Успенский 2002. С. 267–348. См. также Х.1.10; 1Х.2.1.
Аустрвег (Austrvegr) – «Восточный путь» – топоним, обычно, обозначающий земли Восточной Прибалтики. В ряде текстов его значение также охватывает Древнюю Русь. Упоминание Аустрвега в данном контексте может указывать на то, что путь отряда Ингвара все еще проходил по Восточной Европе.
Имя Силькисив не принадлежит к числу распространенных скандинавских женских имен. Его носят героини только двух саг – «Саги об Ингваре Путешественнике» и «Саги об Одде Стреле». Весьма важно отметить, что сюжеты этих произведений связаны с русской историей. В имени Силькисив последний словообразующий формант –сиф (-сив) известен из древнескандинавской мифологии. Так звали супругу одного из главных богов скандинавов – Тора. Еще одно имя, образованное с использованием этого корня, – Эллисив. Так в исландской огласовке было передано имя Елизаветы, дочери Ярослава Мудрого, вышедшей замуж за Харальда Сигурдарсона. Исследователи полагают, что имя Силькисив построено по аналогии с именем Эллисив. Подробнее см.: Глазырина 2002. С. 326–329.
В сагу вошли два описания преодоления отрядом Ингвара препятствий на реке (второе – ниже по тексту, фрагмент Х.1.6), которые, возможно, некогда, составляли цельный рассказ. Реалии, отображенные в этих фрагментах, были соотнесены исследователями (Davidson 1976. Р. 87; McGinnis 1983. Р. 83) с днепровскими порогами, самое раннее описание которых (перечисление при движении с севера на юг) приведено у Константина Багрянородного в сочинении «Об управлении империей» (Константин Багрянородный 1989. С. 47, 49, а также примеч. 28–43 к гл. 9. С. 319–326). Подробнее см.: Глазырина 2002. С. 331–334.
Название Гелиополь (Heliopolis) – «Город солнца» – было, вероятно, почерпнуто автором «Саги об Ингваре Путешественнике» из «ученых» трудов, возможно, из «Этимологий» Исидора Севильского (Hermann Pálsson, Edwards 1989. Р. 7). Оно зафиксировано только в «Саге об Ингваре», и в других произведениях древнескандинавской письменности не отмечено. С конца первого тысячелетия до н. э. в Средиземноморье известны два города под названием Heliopolis: один – в Нижнем Египте, северо- восточнее современного Каира, другой – на месте современного Баальбека в Ливане. Неясно, какой из этих двух городов послужил образцом для Гелиополя в «Саге об Ингваре». Также не вполне ясно, было ли название Heliopolis намеренно использовано автором в качестве топонима, маркирующего реальное направление похода Ингвара, либо оно является свидетельством опоры автора на общие, довольные расплывчатые знания о географии Восточной Европы. См. подробнее: Глазырина 2002. С. 335–342.
Юльв – правитель Гелиополя, вымышленный персонаж.
Раудахав (Rauðahaf) – Красное море; в «Саге об Ингваре» оно названо «концом света», что, очевидно, отражает средневековые представления о «мировом океане» (см.: Мельникова 1998. С. 205).
Второе сообщение саги о водопаде, преградившем отряду Ингвара путь по реке, так же, как и рассмотренный выше фрагмент (см. примеч. к Х.1.5), считается исследователями описанием днепровских порогов (McGinnis 1983. Р. 82).
Исследователи полагают, что оружие, описанное в данном фрагменте саги, может быть сопоставлено с описанием византийскими авторами «греческого огня» – особой смеси серы, смолы, селитры и нефти, который мог применяться как в морских, так и в сухопутных сражениях. Способ изготовления этого состава держался византийцами в строжайшем секрете даже в X веке, через три столетия после его изобретения (см.: Константин Багрянородный 1999. С. 57, 59). Не вызывает сомнения, что, во включенном в «Сагу об Ингваре» рассказе, содержится описание механизма действия «греческого огня». Против русского войска «греческий огонь» был, вероятно, впервые применен византийцами во время похода князя Игоря 941 г., о чем сохранилось упоминание в «Истории» Льва Диакона (Лев Диакон. С. 75–76). Представляется возможным, что воспоминания именно об этом сражении и отразились в «Саге об Ингваре Путешественнике». Подробнее см.: Глазырина 2002. С. 347–350.
Цитополь (Citopolis) – употребленный в нескольких рукописях, данный топоним не локализуется. Однако, в трудночитаемом месте в рукописи В, топоним приведен в косвенном падеже в форме Sсitapolim – Скитаполю. Это географическое название отождествлено исследователями с городом Scythopolis (Hermann Pálsson, Edwards), современным г. Бейт-Шеан в Палестине, отраженным и на средневековых картах (Чекин 1999. С. 220). Первый элемент топонима Scita ассоциируется с наименованием Скифии в древнеисландских памятниках: Scithia, заимствованным у античных авторов (Hofmann 1981. S. 208). В географических трактатах. Скифия локализуется на крайнем юго-востоке Европы, на границе с Азией (Metzenthin 1941. S. 96–97; Мельникова 1986. С. 215). В этих памятниках термин получает новое осмысление и отождествляется с Великой Свитьод – топонимом с неопределенной локализацией, который в некоторых памятниках связывается с прародиной древнескандинавских языческих богов (см. примеч. к V.1.1, а также: Джаксон 1991. С. 112–117).
Гарды (Garðar) – один из группы древнескандинавских топонимов, обозначающих Древнюю Русь. Разночтения по другим рукописям: С: Gardarijke – Гардарийке; D: Gardarike – Гардарике.
Миклагард (Miklagarðr) – древнескандинавское обозначение Константинополя.
Исследователи полагают, что часть саги, в которой повествуется о походе Свейна, сына Ингвара, вторична и построена по аналогии с рассказом о его отце. Историческая достоверность Свейна не подтверждается по другим источникам. Скорее всего, он – персонаж вымышленный.
В описании пребывания Ингвара в Гардарики упоминалось о том, что он изучил языки, распространенные на Восточном пути. В рассказе об остановке на Руси сына Ингвара Свейна упоминается та же деталь – изучение иностранных языков, однако. здесь уже говорится о специальной школе, где Свейн получил эти знания.
Родгейр. – Личность епископа Родгейра не идентифицируется; скорее всего, это вымышленный персонаж. Присутствие епископа в войске, совершающем поход, характерно для эпохи крестовых походов, т. е., существенно позже середины XI в., к которому отнесено действие рассказа о Свейне в «Саге об Ингваре». Однако, введение данного персонажа обусловлено сюжетной необходимостью: просьбой королевы Силькисив прислать деятелей церкви, чтобы крестить ее народ.
Ритуал гадания, посредством бросания жребия, распространенный с глубокой древности, средневековыми законодательными памятниками («Серый Гусь», «Законы Гулатинга») рассматривался, как средство решения спорных вопросов. В саге отразилась практика приспособления церковью языческого обычая к новой ситуации: результат гадания рассматривается епископом, как проявление намерения и воли Всевышнего.
Заключение торговых сделок с неизвестными народами, встречавшимися путешественникам на их пути, во многом зависело от первого контакта с ними. Вероятно, существовала система определенных жестов, которые одинаково расценивались обеими сторонами как выражение мирных намерений. Именно таким образом был истолкован спутниками Свейна взмах пером или оперенным жезлом, совершенный людьми на берегу и побудивший отряд ответить на их приветствие каким-то соответствующим знаком и пристать к берегу, чтобы начать торговлю. Аналогичная ситуация описана в «Саге об Эйрике Рыжем» (Исландские саги. Т. I. С. 494–496).
Разночтения в рукописях: А: ein girdzskur madur – человек из Гардов (т. е. из Руси); В: ein geirzkr madr – человек из Гардов; С: sa girske madur – тот человек из Гардов; D: hin griske madur – грек. См. примеч. к Х.1.3.
Разночтения в рукописях: А, С: girzki – гардский, из Гардов; В: geirski – гардский, из Гардов; D: griske – греческий. См. примеч. к Х.1.3.
Гардарики (Garðariki) – один из терминов, которыми в древнеисландском языке обозначалась Древняя Русь.
Конунг Хальвдан – безусловно, вымышленный персонаж.
Термин öndugishölðr или öndugismaðr обозначает человека, занимавшего важное положение при конунге. За столом он занимал самое почетное, после королевского, место и сидение. Его сидение было с высокой спинкой, а не простой лавкой, на которой сидело большинство людей за столом, и стояло оно напротив места, где сидел конунг.
Берсерк (berserkr) – один из двух исландских терминов, которым в древнеисландском языке назывались дикие, свирепые воины. В скандинавской мифологии, Берсерком звали внука восьмирукого Старкада, который был известен безудержной яростью во время боя, а также тем, что дрался без доспехов. Название «берсерк» было перенесено на 12 его сыновей. Снорри Стурлусон в «Саге об Инглингах» называет берсерками воинов Одина и сообщает, что «они бросались в бой без кольчуги, ярились, как бешеные собаки или волки, кусали свои щиты, и были сильными, как медведи или быки. Они убивали людей, и ни огонь, ни железо не причиняли им вреда» (Круг Земной. С. 13). Подобные приступы нечувствительности к боли были, вероятно, следствием психического заболевания, когда человек отождествлял себя с диким животным. В древнескандинавских источниках говорится об отрядах берсерков, сопровождавших древних конунгов: датского конунга Хрольва Жердинку, норвежского Харальда Прекрасноволосого и др. Отряд, обычно, состоял из 12 берсерков, что является, видимо, традицией, восходящей ко времени почитания германцами Водана-Одина. В источниках отсутствуют упоминания о берсерках, исландцах по происхождению. Другой термин, которым обозначались свирепые воины, – ульвхедин (úlfheðinn) – мог применяться и к исландцам. Считалось, что берсерки и ульвхедины могли извлекать свой дух из человеческого тела и вселять его в животное. При этом, полагали древние исландцы, человек, оставшийся без духа, впадал в беспамятство, коматозное состояние и т. п. Именно о таком состоянии берсерков после неуемной активности говорится в саге. Подробнее см.: Lid 1956; Cathey 1983. Приведенный фрагмент содержит довольно редкое, для исландских саг, упоминание о берсерках, применительно к Гардарики (Руси).
Сватовство к дочери конунга из Гардарики – распространенный сюжетный мотив саг о древних временах.
Хрольв – Хрольв Гаутрекссон, титульный персонаж «Саги о Хрольве Гаутрекссоне». Его отец, Гаутрек, назван правителем Гаутланда в Свитьоде. После смерти своего отца, в Гаутланде стал править Хрольв. Оба персонажа являются легендарными героями.
Викар – легендарный норвежский конунг, сын конунга Харальда из норвежской провинции Агдер.
Вик – Викен: побережье Норвегии, простирающееся до р. Ёта-Эльв, которая в средние века являлась границей между Швецией и Норвегией.
Гаутланд – часть Швеции, граничившая с Норвегией.
Вэнир – озеро в Швеции.
Сисар – легендарный персонаж, правитель Кэнугарда.
Кэнугард (Kœnugarðr) – древнескандинавское обозначение Киева.
Старкад – согласно саге, сын Стурвирка, который был сыном великана Старкада, и Унн, дочери ярла Фреки из Холугаланна в Норвегии. Когда родители Старкада, сына Стурвирка, были сожжены заживо в своем доме братьями Унн, его взял на воспитание конунг Харальд из Агдера, отец Викара. Норвежская генеалогия Старкада, сына Стурвирка, в «Саге о Гаутреке» существенно отличается от генеалогии, приведенной в «Деяниях данов» Саксона Грамматика, где сказано, что его дед, шестирукий великан, происходил из Восточной Прибалтики. Сравнение характеристик этих персонажей в исландской и датской литературных традициях см. в комментариях к кн. 6 «Деяний данов»: Davidson, Fisher 1980. P. 98–100.
Кэны (kœnir) в «Саге о Гаутреке» – собирательное обозначение воинов, которые участвовали в битве на стороне Сисара, правителя из Кэнугарда. В качестве этнонима, слово kœnir в произведениях древнескандинавской письменности не зафиксировано (см. таблицу в кн.: Древняя Русь 1999. С. 470–471).
Вёльва – языческая пророчица.
Одд – сын Грима Мохнатые Щеки из Равнисты.
Беруръёдр (Berurjóðr) – хутор в Норвегии.
Мотив пророчества о смерти от какого-либо животного или предмета был изучен К. Ф. Тиандером (Тиандер 1906. С. 235–245), А. И. Лященко (Лященко 1925), А. Стендер-Петерсеном (Stender-Petersen 1934. S. 188–209) и другими исследователями.
Асмунд – побратим Одда.
Факси (др.-исл. faxi – грива) – имя коня Одда, от которого, согласно предсказанию вёльвы, герой примет свою смерть. Оно чрезвычайно распространено в древнеисландских сагах и использовалось самостоятельно, либо как компонент составного имени (Cleasby, Gudbrand Vigfusson 1957. Р. 145). В переносном значении – «густые волосы» – оно могло входить в состав личных имен (Ropeid 1962. S. 274).
Весь фрагмент, в котором описывается убийство Факси и приводится речь Одда, в редакции М изложен более пространно, чем в редакции S. Приведенный небольшой фрагмент существенен для изучения древнейших сказаний, сохранившихся в «Саге об Одде Стреле». Исследователи указывают на возможность интерпретации эпизода погребения Факси, как ритуального погребения коня, практиковавшегося в Скандинавии языческого времени (Haraldur Olafsson 1998. Bls. 129–136).
Финнмарк (Finnmörk) – область на крайнем севере Скандинавского полуострова.
Бьярмаланд (Bjarmaland) – «Страна бьярмов», локализуется в Беломорье и в Нижнем Подвинье.
Вина (Vіпа) – Северная Двина.
Бьярмы (bjarmar) – население Бьярмаланда.
Об имени Силькисив и персонажах саг, носящих его, см. примеч. 732 к Х.1.4.
В тексте персонаж не назван.
Хольмгарды (Hólmgarðar) – множественное число от Hólmgarðr, древнескандинавского обозначения Новгорода.
Квилланус – легендарный персонаж, который, согласно саге, захватил власть и стал правителем Гардарики.
Марро – легендарный конунг.
Морамар (Móramar) – древнескандинавское обозначение города Мурома.
Радстав – легендарный конунг.
Радстова (Ráðstofa) – древнескандинавское обозначение города Ростова.
Эддвал – легендарный конунг.
Сурсдал (Súrsdal) – древнескандинавское обозначение Суздаля.
Холмгейр – легендарный конунг.
Палтес – легендарный конунг.
Палтескьюборг (Palteskjuborg) – древнескандинавское обозначение города Полоцка.
Кэнмар – легендарный конунг.
Кэнугарды (Kœnugarðir) – мн. число от Kœnugarðr, древнескандинавского обозначения Киева.
Указание «там» относится, очевидно, к слову Garðariki, а не к последнему топониму Kœnugarðir (в тексте форма косв. падежа мн. ч. – Kœnugörðum).
Cp. приведенный ниже фрагмент по рукописи AM 173 fol., в которой текст существенно сокращен за счет того, что в нем не приводятся реконструированные, на основе названий городов, имена правителей.
Перечень русских городов и их правителей, приведенный в «Саге об Одде Стреле», почти полностью совпадает с перечнем в географическом сочинении «Какие земли лежат в мире» (текст этого географического сочинения см. в кн.: Мельникова 1986. С. 65, 70–71), в котором, однако, последовательно названы только города Муром, Ростов, Суздаль, Палтескья, Кэнугард (а также отсутствующие в «Саге об Одде Стреле» Сюрнес и Гадар, оказавшиеся, вероятно, непонятными составителю саги). Данный фрагмент является ярким примером того, как реальные географические сведения, почерпнутые, скорее всего, из географических трактатов, включаются в основной сюжет произведения и перерабатываются в нем. Подробнее см.: Глазырина 1997.
Кирьялаланд (Kirjálaland) – земля карел.
Равесталанд (Rafestaland) – топоним не идентифицирован
Реваланд (Refaland) – земля ревалов в Восточной Прибалтике.
Вирланд (Virland) – вероятно, область Вирумаа в Восточной Прибалтике.
Эйстланд (Eistland) – земля эстов.
Ливланд (Lifland) – земля ливов.
Витланд (Vitland) – топоним не локализован.
Курланд (Kúrland) – земля куршей.
Ланланд (Lánland) – топоним не локализован.
Эрмланд (Ermland) – Вармия.
Пулиналанд (Púlinaland) – Польша.
Рассказ саги о сбывшемся предсказании (см. выше фрагмент Х.4.1) о смерти Одда, несмотря на предпринятую им попытку изменить свою судьбу (фрагмент Х.4.2), был сопоставлен исследователями с летописным рассказом в Повести временных лет (ПВЛ. С. 156) о смерти князя Олега от укуса змеи. Хотя в фольклоре многих народов присутствует мотив пророчества о смерти от какого-либо животного, сказания об Одде и Олеге, сохранившиеся в этих двух памятниках, проявляют значительное сходство, что позволило исследователям поставить вопрос о едином источнике, лежащем в их основе (подробный обзор мнений см.: Stender-Petersen 1934. S. 176–209; Рыдзевская 1978. С. 185–198; Древняя Русь. С. 489–492; Melnikova 2000; Мельникова 2005).
Сопоставление текстов по разным редакциям (фрагменты Х.4.13 и Х.4.14) показывает, насколько различно развивался сюжет и в самой Скандинавии: сходство с версией сюжета, отраженной в русской летописи, проявляется лишь в первом случае.
Здесь и далее ссылки на оригинальный текст «Саги о Стурлауге Трудолюбивом Ингольвссоне» приведены в нормализованной орфографии, по тексту в кн: Глазырина 1996, опубликованному на основе издания Zitzelsberger 1969.
Стюрлауг (также Стурлауг; орфографические варианты написания имени в редакциях саги различаются) – согласно саге, сын знатного норвежского херсира. Титульный персонаж «Саги о Стурлауге Трудолюбивом», вероятнее всего, является вымышленным лицом.
Аки – друг детства, а, впоследствии, побратим Стурлауга.
Аустрлёнд (Austrlönd) – «Восточные страны» – собирательный термин для обозначения земель, лежащих к востоку от Скандинавских стран (Metzenthin 1941. S. 8). Исследование термина, проведенное на основе анализа контекстов употребления топонима в произведениях древнескандинавской письменности, позволило Т. Н. Джаксон уточнить ареал, охватываемый им, и предположить, что он также распространялся на «области севера Восточной Европы (от Балтийского моря до Беломорья)» (Джаксон 1994в. С. 196–197).
Урархорн – букв, «рог зверя», рог крупного рогатого животного (зубра, тура и т. п.). Изготовленные из них сосуды, использовались для питья, а также в ритуальных обрядах, и особенно ценились скандинавами. Подобные роги неоднократно упоминаются в источниках, например, в «Саге об Одде Стреле», «Старшей Эдде», «Пряди о Хельги Ториссоне», «Деяниях данов» Саксона Грамматика. Регион, с которым в этих текстах ассоциируются эти предметы, – Бьярмаланд (Davidson, Fisher 1980. Р. 91, 145). Ниже в тексте (фрагмент Х.5.6) приводится легенда, объясняющая необычное происхождение Урархорна.
Хундингьяланд (Hundingialand) – «Земля хундингов». Эпоним названия, конунг Хундинг из рода Вёлсунгов, упоминается в «Старшей Эдде». Этноним «хундинги», помимо «Саги о Стурлауге Трудолюбивом», встречается и в других памятниках. В энциклопедических сочинениях он включен в списки «удивительных народов» в одном ряду с великанами, циклопами, пигмеями. Приведенное в саге описание хундингов, как людей, имеющих песьи головы и лающих, как собаки, восходит, вероятно, к тому месту в «Этимологиях» Исидора Севильского, где он рассказывает о кинокефалах – песьеголовых. Присутствие, однако, в некоторых северных энциклопедиях и хундингов, и кинокефалов свидетельствует о смешении собственной, скандинавской, и латинской традиций, при составлении этих памятников (Simek 1990. S. 470; Simek 1992. S. 80).
Бьярмаланд (Bjarmaland) – «Земля бьярмов». В древнеисландском языке этим хоронимом обозначалась территория на северо-западе Восточной Европы.
Тор, Один, Фригг, Фрея – боги и богини языческого пантеона древних скандинавов.
Арабия (Arabia) – Аравия.
Попутный ветер, который будет сопровождать героев в их путешествии за Урархорном, в «Саге о Стурлауге Трудолюбивом» является повторяющимся мотивом, неоднократно воспроизводящимся в этом тексте.
Вина (Vіпа) – гидроним, которым в древнеисландском языке обозначалась река Северная Двина.
Мотив разграбления норманнами богатого храма или капища в Бьярмаланде является топосом в исландских сагах и, в частности, в сагах о древних временах. См.: Глазырина 1993.
Хрольв Невья – Хрольв Носатый с острова Лока, вероятно, вымышленный персонаж.
Хель – дочь Локи, правительница царства мертвых. Ее имя было перенесено на само царство мертвых. Устойчивая фраза, нередко встречающаяся в источниках, – «уйти в Хель» означает «умереть». Хель – место пребывания тех мертвых, которые умерли своей смертью, а не на поле боя. Павшие в бою воины попадали в Вальхаллу.
Волшебные предметы, упомянутые в сагах, нередко наделены собственными именами: «алебарда Хорнневьянаут», «плащ Вефреянаут» (фрагмент Х.5.46).
Бьярмы – население Бьярмаланда. Первое упоминание о бьярмах относится к IX в. и приведено в «Орозии» короля Альфреда Великого. О народе beormas рассказал королю норвежец Оттар, совершивший путешествие вокруг Скандинавского полуострова и дошедший до Белого моря. См.: Матузова 1979. С. 13–35.
Гримхильд – великанша.
Вермаланд (Vermaland) – область на западе Центральной Швеции, граничащая с Норвегией.
Норег (Nóregr) – Норвегия.
Поход в Бьярмаланд, упомянутый в данном фрагменте, – это уже второй поход героя в этот регион. Стюрлауг совершает его после того, как им было получено «большое государство» в Швеции. Кратчайший маршрут оттуда в Бьярмаланд должен был, по-видимому, пролегать по Балтийскому морю в Финский залив, далее, по Неве – в Ладожское озеро и далее на север. О том, что автор саги имел в виду именно этот маршрут, свидетельствует тот факт, что в данном случае не упомянут гидроним Vіпа (Северная Двина), который в саговых описаниях походов в Бьярмаланд по северному морскому пути, обычно, является маркирующим пунктом.
Данная фраза представляет собой фразеологический стереотип, встречающийся во многих древнеисландских сагах. См.: Глазырина, 1989.
Только в «Саге о Стурлауге» конунг бьярмов носит имя Раундольв (Raundolfr, вариант: Röndólfr), которое, согласно Линду, получило распространение в Скандинавии лишь в позднем средневековье (Lind 1911. Sp. 865) и может свидетельствовать о позднем сложении текста.
См. примеч. 819 к фрагменту Х.5.3б.
До третьего йоля, т. е. в течение трех лет.
Ингибьёрг – согласно саге, дочь конунга Ингвара из Гардов.
Идентификация Ингвара из Гардов, включение которого в сюжет «Саги о Стурлауге Трудолюбивом» сложно мотивировать, может быть проведена с существенными оговорками. Сюжет произведения может условно датироваться концом IX – началом X века на том основании, что в данном тексте встречаются имена нескольких скандинавских исторических персонажей. В частности, имя Инголъв (Ingólfr) хорошо известно в древнескандинавской традиции, поскольку его носил богатый норвежец Ингольв Арнарсон (ок. 850 – ок. 900 гг.), один из первых переселенцев из Норвегии в Исландию в конце IX века, обосновавшийся со своей семьей и рабами на месте современного Рейкьявика. Другое имя – Асгаут (Asgaut) – также хорошо известно в Скандинавии. Его обладатель, ярл конунга Харальда Прекрасноволосого, пал в битве при с. Сольскель в 869 г. По-видимому, и имя Ингвара из Гардов является датирующим элементом в произведении. В таком случае, мы можем предположить, что под именем Ингвара из Гардов в данном тексте имеется в виду русский князь Игорь (ок. 875–945 гг.), сын Рюрика, великий князь киевский с 912 года, совершивший в 941 и 944 гг. походы с войском в Константинополь (во время последнего, он дошел только до Дуная) и заключивший в 944 году договор с Византией.
Гарды (Garðar) – один из ряда топонимов, обозначающих Древнюю Русь в произведениях древнескандинавской письменности. Употребленный в ранних памятниках (см. примеч. к III.1), он, по-видимому, является древнейшим названием Древней Руси. Введение его в контекст, в котором упоминается «конунг Ингвар» (см. предыд. примеч.), может свидетельствовать о древности рассказа об Ингваре/Игоре. Вероятно, этот вставной сюжет был почерпнут автором «Саги о Стурлауге Трудолюбивом» из устной традиции.
Сигхват Высокий – один из норвежцев, живших на хуторах неподалеку от хутора Стурлауга.
Харальд – легендарный конунг.
Этот фрагмент интересен, прежде всего, тем, что в нем подробно рассказано о происхождении волшебного предмета, в данном случае – рога.
Гардарики (Garðariki) – один из ряда топонимов, обозначающих Древнюю Русь в произведениях древнескандинавской письменности.
Гардаланд (Garðaland) – в данном тексте синонимичен топониму Garðariki и служит для обозначения Древней Руси. В других древнескандинавских письменных памятниках топоним не зафиксирован.
Включение Дага, конунга в Гардаланде, в сюжет саги ничем не мотивировано. Весь этот фрагмент является, очевидно, поздней вставкой в текст.
Аустрвег (Austrvegr) – «Восточный путь» – обозначение земель, расположенных вдоль восточного берега Балтийского моря в памятниках древнескандинавской письменности. В ряде произведений в состав этих земель включена Древняя Русь.
Альдейгьюборг (Aldeigjuborg) – принятое в произведениях древнескандинавской письменности обозначение г. Старая Ладога.
Щит мира поднимался во время боя в знак перемирия; соответствует современному «белому флагу» (Cleasby, Gudbrand Vigfusson 1957. Р. 173).
Город Альдейгья (Aldeigja) – то же, что Альдейгьюборг: древнескандинавское обозначение Старой Ладоги.
Хреггвид (Hreggviðr) – легендарный конунг, правитель Гардарики (Древней Руси).
Хольмгардарики (Hólmgarðariki). – Разночтения по рукописи С (AM 589f 4to): «... называют Хольмгардом» (Gaungu-Hrólfs saga / Rafn. Bis. 238).
Хольмгардарики, которое некоторые люди называют Гардарики. – Гардарики (Garðariki) – одно из ряда наименований, употреблявшихся в древнесеверных памятниках для обозначения Древней Руси. Топоним Хольмгардарики (Hólmgarðariki) представляет собой композит, составленный из названий Новгорода (Hólmgarðr) и слова riki – «государство», и является неологизмом автора данного текста, поскольку других случаев его употребления в произведениях древнескандинавской письменности не отмечено. Может быть переведен, как «Государство Новгород» или «Новгородское государство». Аналогичного соединения названия Киева (Kœnugarðr) с хоронимом «Гардарики» (*Kœnugarðariki) в текстах не встречается. См. также примеч. к Х.6.11.
Имя Ингигерд нередко встречается в сюжетах саг о древних временах, связанных с Русью. См., например, «Сагу о Хальвдане Эйстейнссоне» (Х.7), «Сагу о Стурлауге Трудолюбивом» (Х.5). Несомненно, его включение в тексты было обусловлено той известностью, которую приобрел брак русского князя Ярослава Владимировича (Ярослава Мудрого) с принцессой Ингигерд, дочерью Олава Шведского.
Гидроним Дюна (Dyna) употребляется в произведениях древнескандинавской письменности для обозначения р. Западная Двина.
Аустрвег (Austrvegr) – «Восточный путь» См. примеч. 132.
См. примеч. к Х.1.3.
Ингвар Путешественник – главный герой «Саги об Ингваре Путешественнике». Персонаж саги отождествлен исследователями с жившим в первой половине XI в. шведским хёвдингом Ингваром, упомянутым в рунических надписях на более, чем 20 рунических камнях, происходящих из Средней Швеции. Содержание надписей свидетельствует о том, что Ингвар являлся предводителем похода по Восточной Европе, участники которого и были увековечены в рунических надписях. См. подробнее II.6; Х.1.
Древнейшая рукопись, в которой сохранилась «Сага о Хрольве Пешеходе», GKS 2845 4to, – одна из двух основных рукописей и «Саги об Ингваре Путешественнике», в которой «Сага об Ингваре» непосредственно предшествует «Саге о Хрольве Пешеходе», но написаны они разными писцами. Возможно, замечание о походе Ингвара по р. Дюна появилось в рассказе о Хрольве благодаря тому, что писец предварительно ознакомился и с предшествующим текстом, и предложил свою интерпретацию похода Ингвара, расценив его, как поход в Восточную Прибалтику.
Введение в «Сагу о Хрольве Пешеходе» упоминаний о чудесном коне и волшебных доспехах является примером того, как легко в поздних сагах о древних временах, сюжеты которых введены во вполне реальный историко-географический контекст (в данном случае, Русь, Новгород, Восточная Прибалтика), сочетаются такие, на первый взгляд, реальные элементы со сказочными мотивами. Это существенно снижает значение, приводимых в текстах саг о древних временах, сведений, поскольку они выполняют здесь лишь функцию историко-географического фона, а сам сюжет всецело относится к уровню вымысла.
Гестрекаланд (Gestrekaland) – территория, находившаяся, согласно сагам и другим источникам, во владении конунга Швеции (Metzenthin 1941. S. 34).
Эйрек – вероятно, вымышленный персонаж: за исключением того, что он был родом из Гестрекаланда, об Эйреке не приведена никакая генеалогическая или иная информация.
Под «государством конунга Хреггвида» в саге имеется в виду Гардарики, т. е. Древняя Русь.
О стереотипных описаниях походов скандинавов в Восточную Европу в исландских сагах см.: Джаксон 1978б; Глазырина 1989.
Описание сборов конунга Хреггвида перед битвой и облачения его в доспехи, является примером того, как воплощается мотив предсказания в сагах о древних временах. Волшебные предметы утратили свои качества, а чудесный конь отказался подчиниться своему владельцу: аудитория, слушавшая сагу, понимала, что это признаки того, что конунг в предстоящем бою, либо проиграет, либо, даже, умрет. В отличие от ранних саг о древних временах, где предсказания будущего традиционны (например, пророчество в «Саге об Одде Стреле»), в поздних сагах этого вида они приобретают сказочный характер.
Грим Эгир – побратим морского конунга Эйрека, вымышленный саговый персонаж.
В словах Грима Эгира о том, что он желает получить в государстве конунга Хреггвида (т. е. в Гардарики) «землю в управление и титул ярла», отразился устойчивый в сагах о древних временах мотив, согласно которому Древняя Русь воспринимается персонажами, как территория, где можно было легко завоевать или получить в награду землю и власть над ней. Этот мотив, безусловно, восходит к эпохе викингов, когда отряды скандинавов, проникавшие в Восточную Европу, стремились не только обогатиться грабежами и разбоями, но и приобрести некоторые территории, что было особенно существенно, для ограниченных возможностей обзаведения землей в Скандинавии.
Упоминание о кончине конунга Хреггвида и панегирик его достоинствам в контексте рассказа играют функцию прославления скандинавов – противников конунга из Гардарики, а не его самого.
Эрмланд (Ermland) – очевидно, Вармия – территория в Восточной Прибалтике (Metzenthin 1941. S. 22). В «Саге о Хрольве Пешеходе» Вармия рассматривается как часть Гардарики.
Ётунхейм (Jötunheimr) – страна ётунов, т. е. илистых великанов. Согласно древнескандинавским представлениям, Ётунхейм граничил с Гардарики и Бьярмаландом с севера и с запада (Metzenthin 1941. S. 53). См. также ниже примеч. к Х.6.11.
Алуборг – реальный г. Алуборг расположен в Ютландии (Дании), однако, в сагах о древних временах, этому топониму омонимично название Алуборга, главного города Ётунхейма.
Торд, Сёрквир и Блюнъюльф – сторонники конунга Эйрека, вымышленные саговые персонажи.
Хрольв Стурлаугссон – сын Стурлауга, норвежского ярла из области Рингерики, названный, по словам автора саги, в честь Хрольва Носатого, персонажа «Саги о Стурлауге Трудолюбивом», который совершил путешествие в Бьярмаланд за рогом Урархорн (см. примеч. 809 к Х.5.2). Прозвище «Пешеход» Хрольв получил из-за того, что он был настолько рослым и крупным человеком, что ни одна лошадь не могла его носить. Персонаж саги Хрольв Стурлаугссон отождествлен исследователями с норвежцем Ролло, который в 911 г. в устье р. Сена основал герцогство Нормандия. В саге, однако, представлены легендарные рассказы о Хрольве, не связанные с его деятельностью на севере европейского континента.
О том, как в семью Хрольва попал волшебный плащ Вефреянаут, рассказывается в «Саге о Стурлауге Трудолюбивом». См.: Глазырина 1996. С. 133.
Аустрвег (Austrvegr) – «Восточный путь».
Имеется в виду то, что Хрольв легко тратил те деньги, которые ему доставались при дележе добычи.
Курланд (Kúrlönd) – земля куршей в Восточной Прибалтике.
Ётланд (Jótland) – Ютландия (на севере современной Дании).
Согласно саге, ярл Торгнир был правителем Ётланда.
Название Северные страны (Norðrlönd), обычно, обозначает Скандинавские страны (Metzenthin 1941. S. 76). Однако, автор «Саги о Хрольве Пешеходе» употребил этот топоним в определении Ингигерд, происходившей из Гардарики (Древней Руси), и причисляет, таким образом, Гардарики к странам Северного региона.
Данмёрк (Danmörk) – Дания.
Имеется в виду тот курган, который был насыпан над конунгом Хрегтвидом, отцом Ингигерд из Гардарики, и в котором были сложены его волшебные доспехи.
Свитьод (Sviþjóð) – Швеция.
Альдейгьюборг (Aldeigjuborg) – Старая Ладога. Из Ютландии через Швецию Хрольв и Вильхьяльм идут на Русь в Ладогу. В саге оговаривается, что они передвигались по суше на лошадях.
Менелаус – согласно саге, правитель Государства татар, вымышленный персонаж.
Таттарарики (Tattarariki) – Государство татар. В. И. Матузова отмечает, что в средневековые западноевропейские источники название татар проникает, в связи с монголо-татарским нашествием (Матузова 1979. С. 10–11).
Аустррики (Austrriki) – широкий географический термин, локализация которого существенно зависит от типа источников, в которых он встречается, и времени их создания. Общим для этих памятников является восприятие Аустррики, как территории, расположенной к востоку от Скандинавии. В отдельных текстах, Русь включалась в состав данной территории.
Хединсэй – букв. перевод: остров Хединна.
Хединн Хьяррандасон – персонаж не идентифицирован.
Индианаланд (Indianaland) – Индия. Согласно средневековым представлениям, Индия находилась на краю света.
Таттарар (tattarar) – жители Таттараррики.
Согласно рукописи С (AM 589 f 4to): «...a по отцовскому роду – из Хольмгарда» (Gaungu-Hrólfs saga / Rafh. Bls. 285).
Зимние ночи – трое первых суток зимы, которая, согласно судебнику «Серый гусь», начиналась в Исландии в середине октября. К этому времени завершался сезон навигации.
Тролль – великан.
Хрингарики – область Рингерики в Норвегии.
Кэнугардар (Kœnugarðar, мн. ч. от Kœnugarðr – древнескандинавского обозначения Киева) употреблено в качестве названия территории. Наряду с северной частью Гардарики, определенной в тексте произведения как «Хольмгардарики», здесь называется и еще одна ее составляющая треть – Кэнугарды (в рукописи В – GKS 2845 4to: Кэнугард. – Gaungu-Hrólfs saga / Rafh. Bls. 362), под которыми, очевидно, следует понимать Южную Русь.
«Сага о Хрольве Пешеходе» приводит еще одну подробность локализации Кэнугарда, относительно северной части Гардарики и Ётунхейма, говоря о том, что «она лежит у того горного хребта (fjallgarði), который разделяет Ётунхейм и Хольмгардарики». Учитывая тот факт, что Ётунхейм традиционно помещался на Севере, как и то, что ниже в том же узком контексте фрагмента упоминается Эрмланд (Вармия), связываемая исследователями с побережьем Балтийского моря, можно предположить, что автор саги полагал, что часть Руси, названная им Кэнугард, простиралась в северо-западном направлении. Контекст, однако, не позволяет точно определить, какой горный хребет имелся в виду, чтобы понять, насколько обширна, по мнению средневекового автора, была территория Кэнугарда.
В рукописи С – AM 589 f 4to: «Там находится и Ливланд...» (Gaungu-Hrólfs saga / Rafh. Bls. 362).
Рукописи В и С (см.: Gaungu-Hrólfs saga / Rafh. Bls. 362) приводят расширенный вариант этой фразы в сравнении с текстом в А (AM 152 föl.). В рукописи В (GKS 2845 4to) она читается следующим образом: «Там находятся и многие малые государства в городе Хольмгарде (i Hólmgarðaborg) который является главной резиденцией конунга Гардов и который теперь называется Ногардар (Nógarðar)». Рукопись С (AM 589 f 4to) содержит такую фразу: «Там находится и Ливланд, и многие другие малые государства в городе Хольмгарде (i Hólmgarðaborg), который теперь называется Ногардар и Рудцаланд (Rúðzaland). Писцы рукописей В и С, таким образом, интерпретируют текст, наполняя его более современными сведениями.
Хреггвид (Hreggviðr) – сын Хрольва и Ингигерд, видимо, назван так в честь своего деда, правителя Гардарики.
Здесь и далее ссылки на оригинальный текст «Саги о Хальвдане Эйстейнссоне» приведены по тексту в кн.: Глазырина 1996, опубликованному на основе издания Schröder 1917.
Свип – богатый норвежский бонд.
Эйстрасальт (Eystrasalt) – гидроним, обозначающий Балтийское море. Впервые название зафиксировано в висе скальда Арнора Тордарсона 1046 г. (см.: Джаксон 1993. С. 258).
Бьярмаланд (Bjarmaland) – «Земля бьярмов». Название территории на северо-западе Восточной Европы в древнескандинавских источниках.
Согласно саге, Эйстейн – сын Транда и Дагмэр, владевших большими территориями на северо-западе Норвегии. В саге приводится генеалогия рода, к которому принадлежал Эйстейн: «Трандом звали конунга; в его честь назван Трандхейм в Нореге. Он был сыном конунга Сэминга, сына Одина, который правил Холугаланном. Сэминг был женат на Науме, именем которой был назван Наумудаль. Транд был большим хёвдингом. Его жену звали Дагмэр; она была сестрой Сванхвит, жены Хромунда Грипссона». Как видим, генеалогия героя, в традициях древнеисландской литературы, возводит его род к Одину, верховному божеству языческого пантеона. Не менее почетен род и его супруги: «Эйстейн взял в жены Асу, дочь Сигурта Хьёрта, матерью которой была Аслауг, дочь Сигурда Змей-в-глазу» (см. комм.: Глазырина 1996. С. 90–93). Женившись на Асе, Эйстейн «получил за ней Финнмёрк и Вальдрес, Тотн и Хадаланд, и был он богат и решителен». После смерти жены, «конунг Эйстейн потерял интерес к управлению своим государством» и стал каждое лето ходить в грабительские походы.
Аустрвег (Austrvegr) – «Восточный путь».
Ульвкелль Сниллинг – сын Свипа, богатого бонда, приближенный конунга Эйстейна. О нем говорится в саге, что «он был своенравен и не очень умен». Ульвкелль ходил в грабительские походы с конунгом Эйстейном и имел под своим началом пять кораблей; конунг держал его в большом почете.
Хальвдан – сын конунга Эйстейна.
Ульвар – второй сын Свипа, советник конунга Эйстейна. «Он был общителен и верен друзьям, и думал везде о процветании конунга и его людей», как характеризуется он в саге.
Альдейгьюборг (Aldeigjuborg) – Старая Ладога.
Хергейр – вымышленный персонаж. Имя Herrgeirr редкое и встречается в незначительном числе поздних (ХIV-ХV вв.) норвежских и исландских письменных памятников. В более ранних исторических источниках не зафиксировано (Lind 1909. Sp. 518–519).
Исгерд (Isgerðr) – супруга Хергейра, легендарного правителя Альдейгьюборга.
Хлёдвер (Hlöðverr) – легендарный правитель Гаутланда.
Гаутланд – область Götaland на юго-западе современной Швеции.
Положение впередсмотрящего (stafnbúi) было, по-видимому, почетным на судне, так как в сагах часто упоминаются их имена.
Харольд Прекрасноволосый – норвежский конунг Харальд Хальвданарсон. Происходил из династии Инглингов, взошел на престол в возрасте десяти лет (по разным подсчетам – между 860 и 880 гг.). Согласно исландским анналам, Харальд умер в 931 или 933 г.
Одд Скраути – легендарный персонаж (Скраути – «пестрый, разукрашенный»).
Гулль-Торир (Gull-Þörir) – «Золотой Торир», главный герой «Саги о Золотом Торире».
Ланднамабок (Landnámabók) – «Книга о занятии земли». В произведении рассказывается о первых 430 поселенцах в Исландии, покинувших Норвегию около 870 года в период правления Харальда Прекрасноволосого, об их предках и потомках, о важнейших событиях на острове в первые два века после переселения. «Книга о занятии земли» сохранилась в нескольких редакциях, древнейшая из которых восходит к концу XIII века (см. подробнее ІХ.З).
Ингигерд (Ingigerðr) – широко распространенное в Скандинавских странах имя (в Норвегии с X века, в Исландии – позже, очевидно, с XII века (Lind 1909. Sp. 632–634); упомянуто в шведских рунических надписях XI в. (Owe 1993. S. 43)). Несмотря на популярность имени, необходимо отметить определенную избирательность в его употреблении авторами саг. Так, например, во всем корпусе саг о древних временах всего семь героинь носят данное имя, и пять из них фигурирует в сюжетах, связанных с Русью. Это, несомненно, обусловлено стремлением авторов саг данного вида использовать в своих произведениях традиционные исторические сведения (Глазырина 1996. С. 20–22). Романтическая история Ингигерд, дочери конунга Олава Шведского, влюбленной в норвежского конунга Олава Харальдссона, но отданной, по политическим мотивам, замуж за русского князя Ярослава Мудрого, хорошо известна по исландским королевским сагам, упоминается в анналах и хрониках (подробный разбор см.: Davidson 1976. Р. 164–166; примеч. Т. Н. Джаксон к III.4). Сопоставление известий об Ингигерд «Саги о Хальвдане Эйстейнссоне» с данными королевских саг выявляет ряд сюжетных и лексических параллелей, убеждающих в том, что в данной саге они представлены в литературной обработке и вторичны по отношению к королевским сагам (Глазырина, Джаксон 1986).
По сагам хорошо известен обычай передавать ребенка, происходившего из знатной семьи, на воспитание в семью того же социального круга, но, обычно, ниже рангом.
Скули – Прототипом для этого персонажа, очевидно, послужил реальный исторический деятель – ярл, а, впоследствии, герцог Скули, правивший в Норвегии при малолетнем конунге Хаконе Хаконарсоне.
2,0 Алаборг (Alaborg) – топоним, которым в древнескандинавских источниках, обычно, обозначается средневековый датский город Ольборг. Название построено по обычной для древнескандинавской топонимии модели X-borg. В «Саге о Хальвдане Эйстейнссоне» это название соотнесено с каким-то населенным пунктом в Северной Руси, расположенным в непосредственной близости, и входящим в сферу влияния правителей Альдейгьюборга/Ладоги. В литературе неоднократно предпринимались попытки локализации Алаборга данной саги: на Белом озере (Kleiber 1957. S. 222; Schramm 1982. S. 280–282), в Приладожье (Holmberg 1976. S. 176; Лебедев 1985. С. 187), на Онежском озере (Davidson 1976. Р. 41), на р. Сясь к юго-востоку от Ладоги (Джаксон, Мачинский 1989. С. 120–137). По моему мнению, текст «Саги о Хальвдане Эйстейнссоне» дает возможность локализовать Алаборг на восточном берегу Ладожского озера и отождествить его с одним из населенных пунктов в нижнем течении р. Олонки (подробно см.: Глазырина 1984). К этой точке зрения присоединились Кирпичников, Дубов и Лебедев (1986. С. 197).
Название датского города Алаборга/Ольборга могло быть использовано автором саги, для обозначения населенного пункта в Северной Руси по созвучию начальных корней слов, поскольку корень ala- присутствует в древнем карельском названии р. Олонки – Алавойнэ.
Хеймир (Неітіr) – вымышленный персонаж (Lind 1909. Sp. 503). Одноименные герои известны также по двум другим сагам о древних временах – «Саге о Вёлсунгах» и «Саге о Рагнаре Кожаные Штаны».
Брюнхилд Будладоттир (дочь Будлы) упоминается также в «Саге о Вёлсунгах», «Саге о Рагнаре Кожаные Штаны», «Пряди о сыновьях Рагнара», «Пряди о Госте Норн», в пряди «Как была заселена Норвегия».
«Сага о Рагнаре Лодброке» («Сага о Рагнаре Кожаные Штаны») относится к сагам о древних временах. Её древнейшая редакция восходит к середине XIII века. Главного героя – Рагнара Лодброка – обычно отождествляют с Регинхери (лат. Reginheri), предводителем отряда викингов, осаждавших Париж в 845 г. Однако, как показал Р. МакТёрк, прямое отождествление ошибочно (McTurk 1991. Р. 1–6; McTurk 1993).
Слово snillingr происходит от существительного snilld – «мастерство, искусность» (Cleasby, Gudbrand Vigfusson 1957. P. 575; Берков 1962. C. 667). Прозвище Snillingr может быть, таким образом, переведено как «Мастер, Искусник». Персонаж по имени Ульвкелль Сниллинг встречается также в «Круге Земном» Снорри Стурлусона. В «Саге об Олаве Святом» упоминается, что во владениях Ульвкелля произошла битва объединенных сил Олава Святого и английского конунга Адальрада (Этельреда) против войска данов (Круг Земной. С. 178), однако, проследить какую-либо связь (например, сюжетное заимствование) между персонажами двух произведений не представляется возможным.
У ярла Скули был раб по имени Коль, отличавшийся высоким ростом, силой и мудростью. Он был «главным советчиком ярла» и был ему предан. Дочь Коля Ингигерд внешностью и манерами была очень похожа на Ингигерд, дочь конунга Хергейра, но по характеру девушки сильно разнились. Дочь Коля прислуживала приемной дочери Скули. Интрига в саге построена на том, что две героини носят имя Ингигерд. Та, что упомянута в данном фрагменте, в действительности, служанка Ингигерд, дочери конунга Хергейра. В преддверии опасности прихода войска Эйстейна, дочь конунга обменялась с ней одеждой и оставила вместо себя в городе, а сама скрылась. Эта подмена раскрывается позже.
Балагардссида (Bálagarðssiða) – район юго-западного побережья Финляндии, между Хельсингфорсом и Або (Schröder 1917. S. 101).
Руссия (Russia) – ойконим, обозначающий Древнюю Русь. В древнеисландскую топонимию проникает под влиянием «ученой» латинской традиции. Встречается (в различных орфографических вариантах) в сагах, географических сочинениях. Слово Russia употребляется в поздних сагах наряду с традиционным для скандинавской топонимии наименованием Гардарики. Точно определить соотношение между этими двумя ойконимами, обозначающими Русь, сложно. Очевидно, на каком-то этапе развития топонимии, два названия использовались применительно к разным ареалам: Гардарики – по отношению к Северной Руси, Руссия – применительно к Южной, Киевской Руси. Затем названия стали взаимозаменяемыми. Конкретное значение топонима в каждом тексте может быть уточнено только в результате контекстуального анализа. Подробнее см.: Глазырина 1996. С. 103.
Эта фраза, сказанная Хальвдану одним из Гримов, в саге будет повторяться рефреном, пока не выяснится, что «младшим» Гримом, в действительности, была Ингигерд – дочь конунга Хергейра. Эта линия в «Саге о Хальвдане Эйстейнссоне» демонстрирует влияние европейской романтической литературы, в частности, рыцарских романов, на сюжетику саг о древних временах.
Кракунес (Krákunes) – «Вороний мыс». В древнескандинавской топонимии Восточной Европы данное географическое название является hapax legomenon. В литературе было высказано мнение (к которому я присоединяюсь), что это вымышленный топоним (Schröder 1917; Zwei Abenteurersagas / R. Simek. S. 140). T. H. Джаксон и Д. А. Мачинский рассматривают это название, как достоверное, и отождествляют его с мысом Вороновым в 19 км от устья Волхова (Джаксон, Мачинский 1989. С. 131). Подробнее см.: Глазырина 1996. С. 105.
Хлюнскогар (Hlunskógar) – «Кленовые леса» – название вымышленное. Иную точку зрения см.: Джаксон, Мачинский 1989.
Клюфанданес (Klyfandanes) – «Расщепляющий мыс» – название вымышленное. Иную точку зрения см.: Джаксон, Мачинский 1989; Кочкуркина, Спиридонов, Джаксон 1990. С. 126, 132.
Харек – правитель Бьярмаланда, вымышленный персонаж.
Эдню – дочь Харека, конунга Бьярмаланда.
Кирьялаботнар (Kirjálabotnar) – «Карельские заливы» – топоним, который, помимо «Саги о Хальвдане Эйстейнссоне», встречается также еще в одном источнике – во «Фрагменте о древних конунгах». Е. А. Мельникова обратила внимание на тот факт, что в древнеисландских сагах и географических сочинениях «Финский залив не имеет названия» и до XVI в. не указывается на картах. Она высказала предположение, что он мог обозначаться словом Kirjálabotn (Мельникова 1977. С. 204). Справедливость этого мнения подтвердил А. М. Спиридонов, приведший аргументы в пользу его основательности. Он полагает, что появление этого названия в исландской традиции относится к довольно позднему времени (ХІІ-ХІІІ вв.), когда корела стала играть важную роль на рубежах Северной Руси (Спиридонов 1988. С. 138–141).
«Уйти в Хель» – умереть.
Кьёль (Kjölr) – центральный горный массив в Скандинавии.
221 Бьярмы (bjarmar) – население Бьярмаланда.
Хреггвид (Hreggviðr)– согласно «Саге о Хрольве Пешеходе» (а именно это произведение имеет в виду автор «Саги о Хальвдане Эйстейнссоне»), конунг, правивший в Гардарики. См. Х.6.
Хрольв Пешеход – титульный персонаж «Саги о Хрольве Пешеходе». См. Х.6.
Ногардар (Nógarðar) – топоним, редко встречающийся в древнескандинавских памятниках. Впервые был отмечен в данном тексте (см.: Глазырина 1996. С. 113). Исследование разночтений к основному тексту «Саги о Хрольве Пешеходе» показало, что он употреблен также и в этом памятнике в рукописях середины XV в. и позже. Разночтения к «Саге о Хрольве Пешеходе» тем более существенны, что они содержат объяснения термина. В рукописи GKS 2845 4to сказано: «Там находятся и многие малые государства в городе Хольмгарде (i Hólmgarðaborg), который является главной резиденцией конунга Гардов, и который теперь называется Ногардар (Nógarðar)». Рукопись AM 589 f 4to содержит такую фразу: «Там находится и Ливланд, и многие другие малые государства в городе Хольмгарде (i Hólmgarðaborg), который теперь называется Ногардар и Рудцаланд (Ruðzaland). Как мы видим, обе рукописи «Саги о Хрольве Пешеходе» уточняют, что под Ногардами понимается город, ранее известный под названием Хольмгард (более подробно см. примеч. 890 к Х.6.11). Контекст употребления топонима Ногарды в «Саге о Хальвдане Эйстейнссоне» отличает то обстоятельство, что слово включено в один ряд в названиями Бьярмаланд, Руссаланд и Кирьялаланд. Такое семантическое окружение термина дает основания предположить, что он использован не для обозначения города – Новгорода, а в качестве хоронима, т. е. для обозначения Новгородской земли. Форма множественного числа – Ногардар – также указывает на возможность такого понимания наименования. Аналоги подобного употребления топонимов в древнескандинавских текстах имеются именно для обозначения древнерусских княжеств: Kœnugarðar (Киевское княжество), Súrdalar – Суздальское княжество (Metzenthin 1941. S. 61–62; Джаксон // Древнерусские города. С. 95–96).
Руссаланд (Russaland) – «Земля руссов», Русь. Единственный случай написания данной формы топонима, отмеченный в произведениях древнескандинавской письменности (другие варианты: Russaland, Ruzaland, Ruczialand, Rucziland, а также Rutsia land, Ruzcia land, Ruzi land и др. – Metzenthin 1941. S. 88). Множественность орфографических вариантов топонима указывает на его нестабильность.
Гестрекаланд (совр. Естрикланд) – область в Северной Швеции.
Агнар – вымышленный персонаж.
Хильдигунн – сестра Харека, правителя Бьярмаланда, вымышленный персонаж.
Думбсхав (Dumbshaf) – северо-западная часть Белого моря у побережья Норвегии (Simek 1986. S. 257).
Ормрин Ланги (Длинный Змей) – одно из наиболее известных военных судов, строительство которого описано в «Саге об Олаве Трюггвасоне» (Круг Земной. С. 151–152).
Норег (Nóregr) – Норвегия.
Хеллуланд (Helluland) – часть северного Лабрадора (Schröder 1917. S. 136; Metzenthin 1941. S. 40), которая, по представлениям средневековых исландцев, составляла единый северный континент с русским Крайним Севером. Это представление сохранилось вплоть до XVI в., что прослеживается по картам. Подробнее см.: Мельникова 1986. С. 82; Simek 1986. S. 258. Сведения о незаселенности Хеллуланда проникают в поздние саги, по-видимому, из произведений, рассказывающих об открытии Северной Америки Эйриком Рыжим и поездке туда сына Эйрика Лейва Счастливого, а также из «Книги о занятии земли». В географических сочинениях, незаселенной считается вся территория от Бьярмаланда до Гренландии (Мельникова 1986. С. 77, 79; 158, 159).
Блесанерг (Blesanergr, искаженное Blesavergr) – название горы в Финнмарке, где, согласно «Саге о Золотом Торире», находилась пещера с золотом Валя.
Асы – род древнескандинавских богов, к которому принадлежали Тор и Один.
Гандвик (Gandvik) – «Колдовской залив» – гидроним, обычно отождествляемый исследователями с Белым морем. К. Ф. Тиандер, однако, полагал, что на протяжении бытования этого названия наблюдается тенденция к сужению его значения – от обозначения всего европейского побережья Северного Ледовитого океана в ранних источниках, до Белого моря в более поздних (Тиандер 1906. С. 73).
Данный эпизод заимствован автором «Саги о Хальвдане Эйстейнссоне» из родовой «Саги о Золотом Торире», в которую включен пространный рассказ о превращении Валя и его сыновей в драконов и о схватке Золотого Торира и его людей с ними в борьбе за золото.
В сагах нередко рассказывается о людях, добровольно погребенных заживо в кургане. Так, в «Саге о Золотом Торире», одном из источников «Саги о Хальвдане Эйстейнссоне», говорится о берсерке Агнаре, сыне Регинмода Злого, вошедшем в курган и взявшем с собой все корабельное имущество и богатство. Это место он заколдовал, чтобы никто не мог приблизиться к нему под страхом смерти. В «Саге об Эгиле» упоминается Херлауг, один из правителей Наумудаля, который, узнав о приближении войска Харальда Прекрасноволосого, «ушел в курган, который уже три года насыпали по его приказу, и курган был засыпан» (Исландские саги. Т. I. С. 25).
Хертрюгг (Hertryggr) – легендарный конунг.
Руссия (Russia) – ойконим, обозначающий Древнюю Русь. В древнеисландскую топонимию проникает под влиянием «ученой» латинской традиции. Встречается в сагах, географических сочинениях в различных рукописных орфографических вариантах (Metzenthin 1941. S. 88). Данное написание употреблено также в списках «Саги о Хальвдане Эйстейнссоне».
Хуналанд (Húnaland) – страна гуннов, собирательное название для обозначения территории, подчиненной гуннам.
Гардарики (Garðariki). – Этот краткий фрагмент весьма интересен для анализа географических представлений в Исландии в период позднего средневековья. Как широко известно, наиболее распространенным названием для обозначения Древней Руси в произведениях древнеисландской письменности был хороним Garðariki. Под влиянием латиноязычных континентальных сочинений, получившим широкое распространение в Исландии, в язык проникает название Russia, являвшееся обычным топонимом, которым обозначалась Русь в памятниках, написанных на латыни. Эти два названия – Garðariki и Russia – сосуществовали в древнеисландском языке, однако, сфера их употребления была различной. Первое название традиционно и характерно для произведений, написанных на древнеисландском языке, второе чаще используется в сочинениях «ученого» жанра, например, географических трактатах, или в произведениях, на которые оказала влияние европейская континентальная литература. Автор данной саги стремится дифференцировать эти два названия: Garðariki явно противопоставлена названию Russia. С учетом того, что под Хуналандом – «Страной гуннов» – скандинавы понимали южную часть Западной Европы, а название Гардарики, обычно, применялось, как обозначение территории всей Руси, как Северной, так и Южной, то можно полагать, что автор, писавший сагу в XIV в., делает попытку выделить два региона: Garðariki на севере Восточной Европы, с центром в Новгороде, и Russia – на юге, с центром в Киеве.