профессор Александр Павлович Лопухин

Воскресенский Г. А.

Воскресенский Григорий Александрович, доктор богословия, член-корреспондент императорской академии наук, профессор (в отставке) моск. дух. акад. по кафедре русская и церковно-славянская языка (с палеографиею и историею русской литературы). Сын свящ. тверской губернии, поступил в моск. дух. акад. в 1868 году. По окончании трёхгодичного курса со степенью кандидата богословия, по введении новая устава в 1871 году, как один из лучших воспитанников, предназначен был советом академии к замещению кафедры русская языка и славянских наречий в самой академии. В виду этого и с целью обстоятельнейшей подготовки к кафедре он отправился в Петербург и там слушал курсы русско-славянской филологии в течение двух (1871–1872 и 1872–1873) учебных годов, под ближайшим руководством известная учёная в области русско-славянской филологии, професс. Спб. университета Изм. Ив. Срезневская. Уже в это время и здесь у молодого филолога созрела мысль о предмете его магистерской диссертации, для чего начаты предварительный работы по собиранию материала. Здесь, при тех средствах, какие доставляла императорская публичная библиотека и такие хранилища рукописей, при таком надёжном руководстве, как руководство опытного учёного И. И. Срезневского, в своё время посетившего почти все славянские земли для изучения славянской филологии, Вл. Ив. Ламапского, М. И. Сухомлинова, И. П. Минаева и О. Ф. Миллера, не было недостатка в том, что могло упрочить эту мысль и дать ей обильный материал. Но здесь же он вполне сознал необходимость, для полная ознакомления как вообще с славянскою филологию, так в частности и с древне-славянскими списками апостола, в заграничном путешествии и именно – в славянские земли. Это путешествие и состоялось, с Высочайшего соизволения, в форме командировки на полтора года. Воспользовавшись этою командировкой и посетив Берлин, Вену, Прагу, Загреб и Белград, В. на месте изучал древние славянские списки апостола. По возвращении из заграничной командировки, Г. А. избран советом моск. дух. академии 13 июня 1875 г. в приват доцента академии по кафедре русская языка и славянских наречий, с утверждения епархиальной власти. Первые годы по вступлении на кафедру были им употреблены на должную постановку предмета, который доселе совсем не был в числе предметов академическая курса. В 1879 году В., за представленную им диссертации, под заглавием: «Древний славянский перевод апостола и его судьбы до ХV в. Опыт исследования языка и текста славянская перевода апостола по рукописям XII-ХV вв.», Москва, 1879 г., удостоен был степени магистра богословия и утверждён в звании доцента академии, а в 1883 г. – экстраординарным профессором. В 1894 г., 29 дек., был избран в члена-корреспондента импер. академии наук. В 1896 г. Г. А. В. за представленный им два труда: 1) «Характеристически черты четырёх редакций славянская перевода Евангелия от Марка по ста двенадцати рукописям Евангелия ХI-XVI вв.», М., 1896 г. и 2) «Древне-славянское Евангелие, Евангелие от Марка по основным спискам четырёх редакции рукописного славянского Евангельского текста с разночтениями из ста восьми рукописей Евангелия XI-XVI вв.», Серг. Пос., 1894 г., удостоен был степени доктора богословия и утверждён в звании ординарного профессора по преобразованной уставом – 1884 г. кафедре русского и церковно-славянского языков (с палеографиею) и истории русской литературы. В 1901 г. вышел в отставку. Проф. И. Д. Мансветов делает такой отзыв о диссертации на степень магистра богословия Г. А. В.: «Резюмируя крупные достоинства, которыми отличается этот учёный опыт по славянской филологии, нельзя не отметить следующие более яркие и выдающаяся. Прежде всего, это труд самостоятельный, направленный на изучение целого отдела древне-славянской письменности, до сих пор ещё мало тронутого научным исследованием, и обработанный на основании первоисточников, из которых некоторые лишь впервые в этом сочинении были подвергнуты изучении. Далее, этот труд имеет значение для славянской филологии и истории языка, предлагая наблюдения и выводы над его строем и особенностями в целой группе письменных памятников особой отрасли. Ещё важнее его значение для истории текста и перевода новозаветных книг, для суждения о древнейшем состоянии текста апостола, о его изменении и исправлении, об отношении к теперешнему печатному и древнейшим греческим кодексам Библии. Многостороннее изучение апостольского текста достаточно обеспечивает его отчётливую оценку и сообщает выводам автора твёрдость и устойчивость. Разграничено редакций опирается на целом ряде данных, повторяющихся в однородном списке и придающих каждой группе своеобразный отпечаток».

По словам проф. М. Муретова, «оба вышепоименованные докторские труда проф. Г. А. В., высокие достоинства которых уже давно снискали издателю почтенную и заслуженную известность в учёном мире не только русском, но и заграничном, отличаются полною самостоятельностью исследования как в отношении рукописного материала,, так и в отношении тех научных выводов, к каким приходит автор этих трудов: разумею определение четырёх основных и преемственно следовавших редакций древне-славянского рукописного текста евангельского. Так как к тем же самым выводам автор пришёл и ранее этих трудов, путём исследования рукописного апостольского текста, то это единство выводов на основании изучения различных отделов новозаветного текста славянского является не только научною проверкою, но и новым весьма сильным доказательством правильности выводов и наблюдений автора по отношению к редакциям древне-славянского рукописного текста новозаветного. Должно, затем, указать на плодотворность трудов проф. В. для научно-богословского исследования и церковной справы новозаветного славяно-русского текста, заключающуюся, главным образом, в том, что эти труды составляют твёрдую основу как для всех дальнейших изысканий в той же самой области редакций древне-славянского библейского текста, так для установки таких славянских чтений библейских, кои наиболее соответствуют современному уровню богословской науки. Как на особо вы-дающееся качество рассматриваемых трудов проф. В., надо указать на их надобность и современность для русской церкви и науки, доселе, как известно, не имеющей научно-богословского издания ни русской, ни славянской Библии. Наконец, труды автора, кроме того, принесут большую пользу как для преподавателей духовных и светских учебных заведений, так и для всех, занимающихся изучением Нового Завета, в качестве отличных пособий для уразумения священного новозаветного текста славянского, русского и даже греческого» (См. Журн., зас. сов. моек. дух. ак., 1895 г., стр. 479 – 481).

К числу других выдающихся трудов проф. В. следует отнести: 1) «Славянская хрестоматия. Сборники по славянским наречиям: древнему церковно-славянскому, древне-русскому, болгарскому, сербо-хорватскому, славянскому, чешскому, лужицкому и польскому, с сведениями и замечаниями о памятниках и общими характеристиками наречий». Выпуски I – III, М., 1882 – 1884 (Отзывы Ягича – Аrchiv für Slov. Philol. В, 6, о. 475–476; В, 7, о. 498 – 499 и В, σ, о. 162–163. 2) «Славянские рукописи, хранящаяся в заграничных библиотеках: берлинской, пражской, венской, люблинской, загребской и двух белградских» Спб., 1882 (напеч. в Сборнике Отдел. русск. яз. и слов. Импер. Акад. Наук, т. 31; отзыв Ягича – Аrchiv für Slov. Philol. В, 7, σ. 507). 3) «Тысячелетие памяти св. Мефодия, архиеписк. моравского». Речь в Моск. Общ. любит. дух. просвещ. 7 апр. 1885 г. («Прибавл. к творен. св. отц.», 1885 г., кн. 3, и в «Чтениях Общ. Любит. Дух. Просв.» за 1885 г.). 4) «Характеристически черты четырёх главных редакций славянского перевода Евангелия (Реферат, напечат. в «Трудах VI-го Археолог, съезда», т. И, Одесса, 1886 г.). 5) «К вопросу о славянском переводе Евангелия» (в Сборнике Отд. рус. яз. и слов. Импер. Ак. Наук., т. 40, 1886 г.). 6) «Древнерусская редакция славянского перевода евангелия» (в журн. «Странник», 1888 г., июнь – июль. 7) «Новый завет в рукописи святителя Алексия» (в «Церковн. Вед.,» изд. при свят. синоде, 1889 г., № 6 и в «Богосл. Вестнике»), 8) «Ломоносов и московская славяно-греко-латинская академия» (Актовая речь 1 окт. 1890 г., напеч. «в Прибавл. к Твор. св. отд.», 1891 г., кн. I и II; отзыв в «Страннике», 1891 г., сент.). 9) «Придворная и академическая проповедь в России полтораста лет назад» (Арх. Амвросий Юшкевич, архим. Кирплл Флоринский, митр. Димитрий Сеченов, арх. Стефан Калиновский, Симон Тодорский, Сильвестр Кулябка). 10) Несколько статей – в «Душепол. Чт.», 1891 – 94 гг. 11) «Древне-славянский апостол. Послание св. апостола Павла по основным спискам четырёх редакций рукописного славянского апостольского текста, с разночтениями из пятидесяти одной рукописи апостола XII-ХVI вв. Вып. 1. Послание к римлянам». Сергиев посад, 1892 г. (Учебным комитетом при св. синоде эта книга одобрена для приобретения в фундаментальные библиотеки духовных семинарий в качестве пособия для преподавателей Св. Писания и удостоена советом моск. дух. акад. двойной премии преосв. еписк. Михаила; отзывы: «Церк. Вест.», 1892, № 36; «Церковн. Синод. Ведом.», 1892, № 42; «Богосл. Вестн.», 1892 г., № 10 и 1894, № 1; «Моск. Ведом.», 1893 г., № 16; «Русское Обозр.», 1893 г., № 3; Аrchiv für Slov. Philolog. В, 15, 1893, σ. 611 – 612). 12) «Памяти о. архим. Леонида (Кавелина) – в «Чт. Общ. ист. и древн. рос. при моск. унив.», 1892 г., кн. 2 и «Слав. Обозр.», 1892 г., № 5 – 6. 13) «Протоиерей А В. Горский»; С портретом (В «Слав. Обозр.», 1892 г., № 10). 14) «Из церковной жизни православных славян», – ряд статей, представляющих ежегодное обозрение церковной жизни в Болгарии, Сербии, Черногории, Карловицкой и Буковинско-Далматинской митрополиях, Боснии и Герцеговине, начиная с 1892 г. (печат. в «Богословск. Вестн.», 1893 – 1900 гг.). 15) «Амфилохий, еписк. углический» – в «Чтен. Общ. ист. и древ. рос. при московск. универ.», 1894 г., кн. I. 16) «Высокопреосвящ. Михаил, архиеписк. Белградский, митрополит сербский» («Богосл. Вестник», 1898 г., №2). 17) «Чешско-славянская старокатолическая литургия» (перевод с чешского и примеч. в «Богосл. Вестнике, 1898 г., № 10). 18) «Академик А. Ф. Бычков», – в «Богосл. Вестнике» – 1899, № 5. 19) «Величие Пушкина, как поэта и человека», – «Богосл. Вестн.», 1899 г., июнь. Кроме того, проф. В. принадлежит много критических статей, рецензии и отзывов, напечатанных в разных повременных изданиях. Труды его обратили на себя внимание и в заграничной учёной литературе, таковы статьи; 1) Отзыв академика И. В. Ягича о его магистерск. диссертац. в журнале: Аrchiv. für Slavische Philolog. (Вand, 4,1880, σ. 535 – 536); 2) По поводу докторск. диссертац. большая статья в The Church Quarterly Review, октября, 1895 (статья проф. Оксфордского университета М. I. Веbb'а под заглавием: The Russian Bible.). См. также в Realency-klopädie für protestantiche Theologie und Kirche, J. Herzog, в 3-м изд., 1897 г., Неft. 21 – 22, в статье: Вibel überzetzungen slavische.

Важнейшие в ряду трудов В. суть те, которые посвящены изучению славянского новозаветного текста. Со стороны материала и детальной отчётливости в его обработка здесь у В. едва ли найдутся равноправные соперники. Весьма много сделано и для изучения литературной истории новозаветного славянского перевода, так что теперь открывается прочно обеспеченное место для исследования его в связи с общими текстуально-критическими вопросами. И если эта вторая задача ждёт новых деятелей, то завершение счастливо начатого критического издания славянского Н. 3. имеет для себя наиболее способного и достойного исполнителя только в лице проф. Г. А. Воскресенского.



Источник: Петроград. Бесплатное приложение к духовному журналу "Странник" за 1902 г.

Вам может быть интересно:

1. Православная Богословская энциклопедия или Богословский энциклопедический словарь. Том X – Кир, св. патриарх константинопольский профессор Александр Павлович Лопухин

2. Библейская энциклопедия – Обновление архимандрит Никифор (Бажанов)

Комментарии для сайта Cackle