Богословское и литературно-переводческое наследие преподобного Макария
Дондеже время имамы, да делаим благое.
Неустанные практические миссионерско-просветительские труды преподобного Макария органично продолжала и дополняла его обширная и разносторонняя богословско-переводческая и литературная деятельность. Его переводческие труды, как и оригинальные литературные произведения, имели одну цель – просветить русский народ светом Боговедения и Богопочитания, а через него дать возможность познать истинную веру и христианскую жизнь и живущим в России иноверным народам.
Время милостиво отнеслось к богословско-переводческому наследию прп. Макария: оно не кануло в неизвестность и почти все важнейшие работы дошли до современного читателя. Однако, к сожалению, сохранилась лишь малая часть подлинных рукописей Преподобного. Судьба его архива вкратце такова. Значительную часть бумаг прп. Макария (в том числе всю переписку) увез в Москву священник Николай Лавров, который приехал в Болхов незадолго до его кончины. Эти документы он впоследствии передал начальнику Алтайской миссии архимандриту (впоследствии епископу) Владимиру (Петрову) для составления жизнеописания просветителя Алтая. Уезжая из Сибири, преосвященный Владимир забрал с собой оригиналы писем преподобного Макария; после его смерти они поступили в библиотеку Казанской духовной семинарии. Дальнейшая их судьба неизвестна – скорее всего, они не сохранились. Все документы, находившиеся в миссии, были уничтожены при поджоге архиерейского дома в Бийске в 1886 г96.
Сохранилась лишь часть бумаг, остававшихся в Болхове, и то небольшая – они находились вначале в доме А. П. и А. А. Елагиных, а затем вместе с их архивом попали в библиотеку Московской духовной академии. После закрытия академии «Елагинская библиотека» вместе с другими ее фондами была передана в Российскую государственную библиотеку, где она и находится в настоящее время. В результате большая часть подлинников рукописей преподобного Макария погибла. Были утрачены важнейшие автографы: его миссионерский дневник, почти вся переписка (рапорты руководству, деловая и личная переписка и др.), оригиналы рукописей важнейших произведений – «Мыслей...», «Лепты» – и другие документы. При этом некоторые материалы оказались утраченными безвозвратно: такая участь постигла полный текст «Миссионерских записок»; большую часть писем архимандрита Макария к митрополиту Московскому Филарету; всю переписку с почти полусотней корреспондентов (в том числе со старцем Ливерием, архиепископом Иовом, глинским старцем Филаретом, архиепископом Орловским Смарагдом...); пропали «Начальное учение человекам», сборники святоотеческих и нравственно-назидательных бесед, а также некоторые другие документы.
Важнейшими богословскими трудами преподобного Макария можно считать перевод книг Священного Писания Ветхого Завета на русский язык и Проект совершенствования миссионерского дела в России, изложенный в «Мыслях о способах к успешнейшему распространению христианской веры между евреями, магометанами и язычниками в Российской державе».
* * *
Прямое отношение к практической миссионерской деятельности просветителя Алтая имеет наряду с «Мыслями о способах к успешнейшему распространению христианской веры между евреями, магометанами и язычниками в Российской державе» его миссионерский дневник, опубликованный под названием «Записки находящегося в Бийском округе для обращения иноверцев к Христианству архимандрита Макария и братий его». Начальник Алтайской миссии вел дневник по указанию архиепископа Евгения, согласно которому он должен был каждые три месяца представлять преосвященному журнал о своей работе. Стиль дневника не имеет ничего общего с официальным отчетом: архимандрит Макарий рассказывает о деятельности миссии искренне и беспристрастно, не скрывая своих ошибок и упущений. По «Запискам» можно проследить всю историю Алтайской миссии за первые три года ее существования и увидеть, как именно основатель ее обращал язычников в Православие. Они содержат, помимо этого, ценнейшие сведения о их авторе.
Уже упоминалось о том, что полный текст миссионерского дневника, насчитывавший 68 листов, не сохранился. В сокращенном виде миссионерские дневники преподобного Макария были опубликованы дважды: сначала в 1834–1838 годах в «Христианском Чтении» [219]; затем, с еще большими сокращениями, в 1857 году в «Памятнике трудов православных благовестников русских с 1793 до 1853 год» [86; 225]. Кроме этого, начальная часть «Записок» (до 31 марта 1831 года) почти без сокращений была включена в вышедший в 1897 году в Орле «Сборник исторических материалов о жизни и деятельности настоятеля болховского Троицкого Оптина монастыря отца архимандрита Макария Глухарева» [75; 280], однако текст воспроизведен довольно небрежно.
В 1905 году один из биографов Преподобного сообщал, что рукопись «Записок» находится у доцента Казанской духовной академии архимандрита Иннокентия (Ястребова), который готовит ее к изданию [331. С. 115–116]. Очевидно, речь шла о каком-то списке с оригинала «Миссионерских записок», весьма полном, ибо подготовленный о. Иннокентием к изданию текст был больше опубликованного в «Христианском Чтении» на 30 листов. Опубликован он, к сожалению, так и не был.
Миссионерская деятельность архимандрита Макария на Алтае способствовала появлению еще нескольких его работ.
Переводы на алтайские наречия, сделанные Преподобным, положили начало плодотворным переводческим трудам Алтайской миссии. Архимандрит Макарий перевел на телеутское наречие, которое довольно основательно изучил, почти все Евангелие от Матфея, все Первое послание Иоанна Богослова, многие места из других Посланий и Деяний Апостольских, избранные тексты из различных книг Священного Писания Ветхого Завета, многие церковные песнопения и псалмы, важнейшие молитвы, краткий катехизис с Символом веры, десять заповедей с толкованиями на них, краткую Священную историю, огласительные поучения, исповедь, вопросы при исповеди и крещении и другие тексты. Как писал протоиерей Василий Вербицкий, после себя первоначальник миссии оставил «огромные тетради переводов его на язык алтайских калмыков», глядя на которые, «нельзя не удивляться его неутомимой деятельности» [279. С. 124].
«Оглашение алтайцев», составленное архимандритом Макарием, было впервые опубликовано в № 18 и 19 журнала «Миссионер» за 1875 год (его текст полностью приводится в приложениях нашего издания).
О «Телеутской азбуке» архимандрит Макарий упоминает в своем письме митрополиту Филарету. Представляя в 1814 году святителю свой труд «Начальное учение человекам, хотящим учиться книг Божественного Писания», он сообщал следующее: «...миссия приготовляет уже для представления церковному начальству сообразную сей славянской и русской азбуке азбуку на телеутском наречии, которое в близком сродстве со всеми другими наречиями здешних инородцев, и для всех них понятное» [233. С. 151–152]. Из этих строк невозможно понять, была ли это азбука телеутского наречия или по-телеутски изложенная азбука русского языка. Неизвестно также, имела ли она законченный вид: при составлении алтайской грамматики о ней не упоминалось. Дальнейшая судьба этой работы неизвестна.
«Правила для миссионеров» были составлены архимандритом Макарием перед выступлением на проповедь Евангелия язычникам Алтая.
«Лексикон алтайских наречий», составленный просветителем Алтая, содержал, как сообщает К. В. Харлампович, около трех тысяч слов и выражений97 [331. С. 127].
В тесной связи с переводами книг Священного Писания Ветхого Завета на русский язык стоят такие работы преподобного Макария, как «Алфавит Библии», «Начальное учение человекам, хотящим учиться книг Божественного Писания» и «Спасительные изречения Духа Святого, избранные из Священного и богодухновенного Писания». Первые две работы представляют собой вероучительные пособия, предназначенные и для крещеных алтайцев, и для живших на Алтае русских.
«Алфавит Библии» был составлен архимандритом Макарием в 1841 году, когда стало ясно, что добиться издания его ветхозаветных переводов не удастся. Он решил тогда издать собрание библейских текстов (в котором Священное Писание цитировалось на русском языке), составляющих, по его словам, «догматическое богословие, учение о жизни и должностях истинного христианина и важнейшие пророчества Христианской религии» [233. С. 215]. Тексты были подобраны таким образом, что «в совокупности их можно видеть целый состав животворящих истин Христианского откровения» [233. С. 210]. «Это собрание священных текстов названо Алфавитом Библии, – писал преподобный Макарий, – потому что как азбука есть ключ ко всем книгам, принадлежащим известному языку; так трудившийся в составлении Алфавита Библии старался представить ключ к спасительному разумению сей Божественной книги и осмелился подражать в этом Святителю Христову Димитрию, митрополиту Ростовскому, от которого имеет прекрасное собрание правил, составляющих руководство к духовной жизни, под названием Алфавит Духовный» [233. С. 210–211].
Работа эта предназначалась в первую очередь для взрослых новокрещенных и состояла из четырех глав: 1. «О Священном Писании как источнике Христианского вероучения»; 2. «О Боге Самом в Себе»; 3. «О падении человека, его Искуплении, о Единстве и Троичности Божиих»; 4. «О воплощении, смерти, воскресении и вознесении Иисуса Христа на Небо, об условиях оправдания и спасения людей, о всеобщем воскресении и будущей жизни».
Издан «Алфавит Библии» так и не был, потому что получил отрицательные отзывы и рецензента, ректора Петербургской духовной академии епископа Афанасия (Дроздова), и митрополита Московского Филарета98. Рукопись «Алфавита Библии» хранится в Российском государственном историческом архиве, неполная копия оглавления есть также в отделе рукописей Российской государственной библиотеки.
«Начальное учение человекам, хотящим учиться книг Божественного Писания» архим. Макарий написал в 1841 году на Алтае, потому что существовавшие в то время учебники для начального обучения детей не вполне отвечали его высоким требованиям. С помощью «Начального учения...» он желал «облегчить и уравнять для народа стези к спасительному Богопознанию единого истинного Бога и посланного Им Иисуса Христа» [233. С. 149–150]. Сочинение состояло из двух частей: азбуки – русской и славянской – и краткого катехизиса, составленного из текстов Священного Писания в русском переводе с приложением некоторых молитв.
Архимандрит Макарий отослал рукопись «Начального учения» митрополиту Московскому Филарету с просьбой содействовать ее изданию. «Она для успехов служения миссии весьма благопотребна, весьма нужна, необходима», – писал он [233. С. 151]. «С Вашим «Начальным учением» не знаю, что делать, – отвечал святитель. – Теперь более, чем когда-либо, возбраняют заменять славянское русским» [244. Ч. 1. С. 133].
Издать работу не удалось. В начале XX века рукопись хранилась в Московской епархиальной библиотеке, и дальнейшая ее судьба неизвестна.
«Спасительные изречения Духа Святого, избранные из Священного и Богодухновенного Писания». Работа эта продолжает серию трудов преподобного Макария, направленных на то, чтобы сделать Библию более понятной и доступной. Она представляет собой сборник текстов из книг Ветхого и Нового Завета в русском переводе, объединенных тематически по образцу православного катехизиса. Сборник состоял из 33 разделов. Составлены «Спасительные изречения» были, очевидно, в Болхове и так и не были изданы. Списки с оригинала хранятся в отделе рукописей Российской государственной библиотеки.
Преподобный Макарий переводил на русский язык и творения святых отцов. Эту работу отец архимандрит начал еще в Киево-Печерской лавре; здесь он трудился над переводом «Огласительных слов» преподобного Феодора Студита. В Глинской пустыни он, кроме «Огласительных слов», переводил «Беседы» святителя Григория Двоеслова, «Исповедь» блаженного Августина и «Лествицу» преподобного Иоанна Лествичника. Над «Исповедью» архимандрит Макарий продолжал работать в Тобольске во время подготовки к открытию миссии, над «Лествицей» – в Тобольске и на Алтае. Перевод «Лествицы» был окончен в 1838 году, но напечатан так и не был99. На Алтае начальник миссии продолжал переводить «Огласительные слова» и «Исповедь» блаженного Августина, не расставался он с этим занятием и во время своей поездки в Петербург в 1839–1840 годах.
По всей видимости, ни один из переводов преподобного Макария напечатан не был.
Несколько в стороне от общего направления литературной деятельности архимандрита Макария стоят его исторические труды: «Поминовение преосвященного Иова...», «Некоторые черты жизни покойного преосвященного Иова...» и «Историческое описание Глинской Богородицкой пустыни...». Эти работы относятся к самому раннему периоду его литературного творчества.
«Поминовение преосвященного Иова, архиепископа Екатеринославского». Такое название рукописи архимандрита Макария, не имеющей заглавия, дал К. В. Харлампович, который нашел ее среди бумаг Преподобного в библиотеке Казанской духовной семинарии. Написана она была в Костроме в 1823 – начале 1824 года. «Поминовение...» изложено в форме исповеди, очень напоминающей по духу «Исповедь» блаженного Августина, которую Преподобный изучал еще в Екатеринославе и затем переводил на русский язык. Рукопись содержит обширный автобиографический материал, иллюстрирующий жизнь ее автора с детских лет; главное внимание архимандрит Макарий уделяет рассмотрению своих взаимоотношений с архиепископом Иовом и старцем Ливерием. Отношения эти наложили глубокий отпечаток на формирование его личности. Характерно, что факты его столкновений с архиепископом Иовом, о которых повествуют священник Иоанн Герболинский [38. С. 231–235, 237], Д. Д. Филимонов [173. С. 11–15] и К. В. Харлампович [331. С. 11–12], в «Поминовении...» получают совсем другое, духовное освещение. В работе даются также беспристрастные характеристики архиепископа Иова и старца Ливерия.
Анализ содержания рукописи позволяет заключить, что «Поминовение...» и есть та самая исповедь, которую о. Макарий написал для строителя Глинской пустыни иеромонаха Филарета.
«Некоторые черты жизни покойного преосвященного Иова, архиепископа Екатеринославского, Херсонского и Таврического, собранные и изложенные директором училищ Екатеринославской губернии Димитрием Мизко» (СПб., 1826). Это сочинение о. Макария было ошибочно напечатано под именем Д. Т. Мизко, который внес в полученную от автора рукопись, подготовленную к печати, дополнения о старце Ливерии и в таком виде передал своему брату. Последний отослал ее в редакцию, подписав именем Димитрия Мизко. Архимандрит Макарий только через несколько лет узнал о том, что жизнеописание преосвященного Иова опубликовано под именем его друга. «Сие обстоятельство не огорчает меня», – извещал он братьев Мизко [233. С. 46].
Биографии архиепископа Иова отводится в работе сравнительно немного места. Архимандриту Макарию удалось осветить особенности характера преосвященного, опираясь на свои знания о его жизни и монашеских подвигах. Давая характеристику архиепископу Иову, автор защищает его от нападок со стороны людей, незнакомых с «внутренним человеком» преосвященного. Рассматривая «странности» своего начальника и те черты его характера, которые мало кому казались привлекательными, он оценивает их с духовной точки зрения.
«Историческое описание Глинской Богородицкой пустыни, состоящей в Курской епархии и губернии в Путивльском уезде, составленное Николаем Самойловым, состоящего под Высочайшим покровительством Общества истории и древностей российских соревнователем» (В 2-х ч., СПб., 1835). Архимандрит Макарий является одним из авторов этой книги, опубликованной, как и предыдущая, под чужим именем, что видно из двух писем к нему строителя Пустыни иеромонаха Филарета (Данилевского) [331. С. 108]. История обители освещается в «Описании» до первой трети XIX века включительно.
Прочие сочинения архимандрита Макария – проповеди, стихотворения, письма – носят ярко выраженный нравственно-назидательный характер.
До современного читателя дошло всего 11 проповедей Преподобного, который имел обыкновение говорить без подготовки, и лишь малая часть произнесенных им проповедей и поучений была записана. Большая часть проповедей вошла в изданный в 1854 году в Петербурге сборник под названием «Несколько слов покойного архимандрита Макария, бывшего начальника Алтайской церковной миссии». Сборник составили четыре проповеди, напечатанные ранее в «Прибавлениях к изданию Творений Святых Отцов», четыре впервые публикуемые проповеди и одно воззвание. Книга была переиздана в Санкт-Петербурге в 1995 году под названием «Слова».
Назидательным целям служили и почти два десятка стихотворений и кантов, составленных архимандритом Макарием. В них ощущается сила, глубина и неподдельная искренность религиозно-нравственного чувства. Сюжеты этих произведений сугубо религиозные, преимущественно библейские. Преподобный обрабатывал тот или иной стих Священного Писания, псалом или библейскую песнь; иногда он переделывал народные псальмы на те же сюжеты. Некоторые стихи отражают покаянные и благодарственные чувства их автора.
«Лепта: в пользу бедных между новокрещенными при Церковной алтайской миссии». Так назывался сборник религиозно-нравственных поэтических произведений архимандрита Макария, состоящий из 17 стихотворений, псальм и кантов, часть из которых была положена на музыку. Пять из них он написал в Глинской пустыни, одно – по пути в Сибирь, одно – в Тобольске, остальные – на Алтае. Сборник был издан в Москве в 1846 году при участии священника Николая Лаврова. Содержание сборника, история его составления и выхода в свет подробно рассматриваются в книге «Архимандрит Макарий Глухарев. По поводу 75-летия Алтайской миссии» (СПб., 1905). В XIX – начале XX века «Лепта» выдержала более 10 изданий. Песнопения просветителя Алтая полюбили не только в Сибири – их узнали и приняли и в Центральной России, и в других ее областях. Впоследствии на Алтае по образцу «Лепты» была составлена и издана «Лепта 2-я».
«Песнь об Алексии, человеке Божием» была написана архимандритом Макарием в конце 1846 года в Болхове. Впервые напечатана она была лишь в 1890 году в составе очередного издания «Лепты».
Письма архимандрита Макария, как и другие его сочинения, имеют преимущественно духовно-назидательный характер, что является естественным следствием его проповеднического призвания и глубокого знания Священного Писания и святоотеческой литературы. В письмах преподобный Макарий часто цитирует Библию и творения Святых Отцов100; некоторые из его посланий состоят почти исключительно из цитат [233. С. 503–516]. Письма архимандрита Макария позволяют судить о нем как о разносторонне образованном человеке с широкими интересами. Кроме автобиографических данных, в них содержится обширный материал по истории Алтайской миссии.
В конце XIX – начале XX века священник Николай Лавров и К. В. Харлампович разыскали и опубликовали большую часть писем архимандрита Макария. Помимо многочисленных публикаций отдельных писем, четырежды выходили из печати их сборники. Первое издание, под редакцией священника Николая Лаврова, было осуществлено в 1851 году в Москве, в него вошли 66 писем Преподобного. Вследствие неблагоприятных толков, возникших в связи с выходом сборника, издатель приостановил публикацию второй его части. Лишь в 1860 году были напечатаны «Письма покойного миссионера архимандрита Макария, бывшего начальником Алтайской духовной миссии» в двух частях, куда вошли 175 писем Преподобного. Следующее издание последовало в 1903 году в Томске; это было переиздание первого тома сборника, выпущенного в 1860 году. Наконец, в 1905 году в Казани под редакцией К. В. Харламповича вышло в свет наиболее полное собрание писем архимандрита Макария, включающее в себя 305 писем, 93 из которых были опубликованы впервые. Подробные сведения об изданиях отдельных писем Преподобного, в том числе не вошедших в указанные сборники, приводятся в книге «Из духовного наследия Алтайских миссионеров» [79. С. 229–233].
В Российской государственной библиотеке хранятся четыре неопубликованных письма преподобного Макария к протоиерею ф. А. Голубинскому, три из них приводятся в нашей книге.
Прочие литературные труды преподобного Макария также служат целям духовного просвещения.
«Сборник святоотеческих и других избранных бесед» представлял собой обширную систематическую хрестоматию для катехизического учения о вере, содержавшую 143 беседы наиболее авторитетных отцов и учителей Церкви. Книга состояла из 10-ти разделов. Описание сборника составил прот. Илия Ливанский, который обнаружил его среди бумаг преподобного Макария, находившихся в библиотеке А. П. и А. А. Елагиных. Описывают хрестоматию в своих работах также К. В. Харлампович [331. С. 128–129] и С. М. Яницкий, который оценил сборник очень высоко [342. С. 101–102]. При жизни автора работа не публиковалась. Дальнейшая ее судьба неизвестна.
Литературный сборник назидательного характера преподобный Макарий составлял, находясь на Алтае, на что он сам указывает в своих письмах [233. С. 300–302, 312–313]. Судьба этого труда также неизвестна.
Переводы религиозно-нравственных сочинений с европейских языков – немецкого, французского и английского – упоминаются в письмах архимандрита Макария [233. С. 102, 106, 108]. Заботясь о духовном просвещении народа, он считал полезным переводить на русский язык не только Священное Писание и святых отцов, но и лучшие духовные произведения некоторых европейских авторов. Переводы эти делали, как правило, его светские знакомые и друзья, он же только редактировал и исправлял их. Так, княжне Е. П. Трубецкой он поручил перевести с французского языка некоторые работы Терезы, испанской писательницы XVI века, предполагая издать их в пользу Алтайской миссии [233. С. 101–102, 104–106; 239. № 11. С. 30].
Еще в начале XX века К. В. Харлампович сообщал, что «судьба всех этих переводов неизвестна» [331. С. 129]. Сейчас можно утверждать, что по крайней мере один из них нашелся: в фондах отдела рукописей Российской государственной библиотеки находится выполненный архимандритом Макарием перевод писем Иоанна К. Лафатера к Государыне Императрице Марии Феодоровне под названием «О состоянии души после смерти» [235].
В письмах архимандрита Макария есть указание на дневник, который он вел [233. С. 357], и тетради, куда он выписывал цитаты из прочитанных книг [233. С. 299, 357]. Дальнейшая их судьба также неизвестна.
Завершая этот краткий обзор богословских и литературно-переводческих трудов выдающегося миссионера и просветителя, можно привести слова одного из его биографов: «...многосторонняя литературная деятельность архимандрита Макария дополняла его практическую деятельность, или лучше сказать, объединялась с нею в одном стремлении – воплотить на земле идею Царства Божия...» [331. С. 129].
* * *
Как сообщает епископ Макарий (Невский), пожар, «истребив дом начальника миссии с церковью и имуществом, архивом и библиотекой, унес и невозвратимое сокровище, которое хранилось в миссионерском архиве, – это материалы для биографии отца Макария, лежавшие собранными в особом помещении в ожидании благоприятного для издания их времени. Тут находились и автографы отца Макария, его автобиография и полные записки (миссионерский дневник, который просветитель Алтая вел в 1830–1833 гг. – С. Н.), еще не изданные, но приготовленные к тому. Автобиография отца Макария получена от о. Николая Лаврова, а записки привезены были преосвященным Владимиром, бывшим начальником миссии, из Петербурга, где он получил их от г-на Григоровича, заведовавшего Синодальным архивом. Записки, печатавшиеся в сокращении г-ном Григоровичем в «Христианском Чтении» в 1830-х годах, в подлиннике были отданы преосвященному Владимиру с подстрочными примечаниями по местам. Вместе с ними находилась и биография отца Макария, написанная его келейником (А. А. Орловым. – С. Н.)...» (см.: Томские Епархиальные Ведомости. 1895. № 11. С. 9).
Протоиерей В. Вербицкий называет число, в десять раз меньшее (см.: Памятная книжка Томской губернии... С. 215).
Письма Филарета, митрополита Московского, к епископу Дмитровскому Виталию. М„ 1875. С. 70, 71.
Оптинский архимандрит Илиодор в 1861 г. рекомендовал своим духовным чадам «читать постоянно... Лествичника, перевод покойного старца Макария» (Илиодор, архим. Письма к Тимковским, Софье Ильиничне (Серафиме) и Варваре Ильиничне (Варваре). Автограф. 185[7] – 1873. – НИОР РГБ, Ф. 213, к. 103, ед. хр. 93, л. Зоб.).
Преподобный Макарий ссылается в письмах на творения святителей Григория Богослова, Иоанна Златоуста, Дионисия Ареопагита, преподобных Исаака Сирина, Петра Дамаскина, Антония Великого, Никифора Постника, Нила Синайского, Иоанна Кассиана Римлянина, Нила Сорского и других отцов и учителей Церкви.