Димитракопулос Софоклис

Источник

Несостоявшееся перемещение

Хотя служение в номе Эвбея проходило успешно и добрая слава о Пентапольце распространялась повсюду, в марте 1892 года пришло внезапное распоряжение о переводе его в ном Лакония.

Сохранился запрос мэра города Спарта министру церковных дел К. Папамихалопулосу, который одновременно был и депутатом парламента от Эпидавры – Лимеры, что в номе Лакония:

«Было бы желательно перевести отсюда действующего нынешнего иерокирикса так, чтобы вместо него, если возможно, прибыл иерокирикс Эвбеи Нектарий Кефалас, который, как мне точно известно, является к тому же епископом и происходит из порабощенной Эллады.

Спарта, 1 марта 1892 года».

Министр наложил резолюцию: «Быть посему». Сказано – сделано. 7 марта королевский указ о переводе был подписан, а 9-го – опубликован. 13 марта 1892 года об указе узнала вся Эвбея, и начались хлопоты о его отмене. На другой день «Эврипос» опубликовал знаменательный текст:

«Вчера совершенно внезапно и сверх всякого чаяния стало известно, что иерокирикс Эвбеи кир Нектарий, митрополит Пентапольский, переведен в ном Лакония. Это неожиданное известие поразило и в буквальном смысле потрясло нашу общину, питающую глубокое уважение к достопочтенному клирику, который столь красноречиво и с такой силой убеждения проповедует слово Божие по [всему нашему] ному, утверждая прихожан в вере отцов».

Далее следовало обращение к министру церковных дел за подписью 509 граждан Халкиды, которые, превознося добродетельную жизнь и труды своего иерокирикса, требовали отмены перевода.

В тот же день выступила и «Палирия»:

«Решение о переводе эвбейского иерокирикса кир Нектария произвело болезненное впечатление на христиан нома Эвбея. Нам неизвестно, чьим советам уступило правительство, переводя от нас этого замечательного служителя Церкви. Город наш любит кир Нектария, смиренного и истинного проповедника Евангелия, неутомимого писателя, глубочайшего богослова, проповедью своей обновляющего сердца слушателей и путеводящего их на пажити спасения. Это решение, принятое без всякой причины и против воли населения нома, побуждает нас подать куда следует просьбу о его отмене за подписью более тысячи человек. Зачем, правители, налагаете вы руки на то, чего не до́лжно касаться, покоряясь внушениям сатанинским и колебля доверие к вам народа, которому ничего не нужно, кроме Бога и избранников Божиих, и который не позволит смущать непоколебимую его веру. Узнайте же, что народ, как и Бог, долготерпит, но не забывает!».

А ремесленники Эвбеи направили своему депутату в парламенте Александру Кондоставлосу телеграмму:

«Мы, постоянно проживающие в Халкиде и временно находящиеся здесь кимийцы, каристийцы и прочие, спешно умоляем Вас поддержать всеми силами наше справедливое обращение и законную просьбу министру церковных дел отозвать перевод иерокирикса нома Эвбея Нектария, из-за чего пришли в смущение епархии Халкидская и Каристийская».

Депутат Кондоставлос, приложив к телеграмме докладную записку, собственную просьбу и вырезку из «Палирии», переслал все это министру церковных дел, которого, по всей вероятности, посетил и лично. Так или иначе, но 26 марта 1892 года был подписан, а на другой день опубликован новый королевский указ, отменявший перевод Нектария Пентапольского в Лаконию. 1 апреля уведомления об этом были разосланы Священному Синоду, самому владыке Нектарию и номарху Эвбеи.

Ликование эвбейцев выражают все те же местные газеты.

«Эврипос», от 21 апреля 1892 года:

«Из полученного вчера телеграфного известия мы с величайшей радостью узнали, что перевод иерокирикса Эвбеи кир Нектария, митрополита Пентапольского, отменен, поскольку справедливая просьба наших сограждан убедила господина министра. Радуемся и ликуем, ибо не подобало в наступающие святые дни лишать наш город достопочтенного и высокообразованного иерокирикса, тем более что с кончиной Высокопреосвященного архиепископа Халкидского Христофора архиерейское место вдовствует и поныне, все еще не занятое. Сам же господин министр заслуживает наилучших пожеланий и благопризнательности нашего города за усердную готовность и доброе к нему расположение».

«Палирия», того же дня:

«С ликованием извещаем, что перевод нашего иерокирикса, Высокопреосвященного Пентапольского Нектария, отменен. Решение это исполнило радости весь народ, у которого Высокопреосвященный Нектарий пользуется особым почтением. Благодарим всех, кто помог осуществиться общему желанию края».

Нектария Пентапольского с министром К. Папамихалопулосом связывала впоследствии особая дружба. В письме святого к игумении Ксении есть такие строки: «Посылаю Вам многоценный и нечаянный рождественский дар с горы Синай – три листочка Неопалимой Купины (все еще цветущей в храме ее имени). Их прислал мне оттуда, как тамошнее благословение, Константин Папамихалопулос. Когда получите, то прежде чем взять их и осенить всех крестообразно, пропойте догматик второго гласа “Прейде сень законная благодати пришедшей”. И осеняйте себя так всегда, и храните их в панагиарии167, чтобы никогда не терялись, и да будут Вам в помощь!». При освящении храма Святой Троицы листья эти находились на престоле.

* * *

167

Панагиарий, или: панагиар, артофорий, артоносица, артоносная панагия, – церковная чаша или сосуд, в котором выносят просфору в честь Богородицы. – Ред.


Источник: Нектарий Пентапольский – святой наших дней / Димитракопулос Софоклис ; Пер. с новогреч. яз. Ю.С. Терентьева. – Саратов: Изд-во Саратовской митрополии, 2012. - 415 с. фотоилл.

Комментарии для сайта Cackle