профессор Павел Александрович Юнгеров

Книга Иова. Опыт переложения на русский язык

Глава 8

Иов.8:1. И отвечал Валдад Савхейский, и сказал: доколе ты будешь это говорить?

Иов.8:2. Многоречивый духъ127 въ устах твоих.

Иов.8:3. Ужели Судия – Господь обидитъ128? или Создатель всего превратит правду?

Иов.8:4. Если сыновья твои согрешили пред Ним, то Он простер руку на129 беззакония их.

Иов.8:5. А ты съ утра130 молись Господу Вседержителю.

Иов.8:6. Если ты чист и прав, то Он молитву твою услышит и снова устроит тебе праведную жизнь.

Иов.8:7. И если прежде у тебя было мало, то впоследствии у тебя будет без числа.

Иов.8:8. Ибо спроси перваго рода, поищи у рода отцовъ131.

Иов.8:9. А мы – вчерашние и не знаем, ибо наша жизнь на земле – тень.

Иов.8:10. Не они-ли научат тебя, и скажут тебе, и от сердца произнесут слова?

Иов.8:11. Поднимется-ли тростникъ132 безъ воды, или растет камыш без влаги?

Иов.8:12. Еще будучи на корню133, он не пожинается ли? без орошения всякое растение не высыхает-ли?

Иов.8:13. Таковъ будет конец всех забывающих Господа, ибо надежда нечестиваго погибнет.

Иов.8:14. Необитаемъ будет дом его, а шатер его затянется134 паутиною.

Иов.8:15. Если подопрет свою храмину, она не устоит, а если он ухватится за нее, не удержится.

Иов.8:16. Ибо онъ влаженъ135 под солнцем и от согнившаго (ствола) его выростает отрасль его,

Иов.8:17. На куче камней возлежит, среди кремней поживетъ136.

Иов.8:18. (Но) если поглотит (его)137 место, то откажется от него138. Ужели ты не видел сего,

Иов.8:19. Что таково ниспровержение нечестиваго139? из земли же Онъ выростит другого140.

Иов.8:20. Ибо Господь не отвергнет непорочнаго, а от нечестиваго никакого дара не примет.

Иов.8:21. Уста правых Он наполнит смехом и губы их исповеданиемъ141.

Иов.8:22. Враги же их покроются стыдом и жилища нечестиваго не будет.

* * *

127

„Желание победить многоречиемъ своих собеседниковъ“ (Олимпиодор). Это – как бы иронический ответ на высказанное Иовом обвинение друзей во „многоречии“ (6, 26).

128

Гр. ἀδικήσει – совершит неправду, – слав. обидит – перифраз.

129

Т. е. своею рукою наказал их за беззакония. Слав. посла руку на беззакония – нет точнаго соответствия, по гр. ἀπέστειλεν ἐν χειρὶ ἀνομίας – послал (их) в руку беззакония, т. е. предоставил им терпеть следствия их беззакония, так и в вульг. и евр. т., в слав. вероятно перифраз.

130

Гр. ὄρθριζε – т. е. усердно, поспешно, не отчаяваясь в своей надежде, молись (7, 21).

131

И найдешь подтверждение моих слов.

132

Слав. рогоз, по гр. πάπυρος – папирус.

133

Т. е. тростник недоспелый (в синод. в свежести), по недостатку влаги, скоро подрезывается своими хозяевами, чтобы совершенно не высох и не пропал.

134

Гр. ἀποβήσεται – слав. сбудется, букв. опустится или сойдет на шатер паутина.

135

Слав. влажен соотв. ὑγρὸς – нежный, влажный, сочный, т. е. имеющий жизненность.

136

Гр. ζήσεται. Современные толковники относят 16 – 17 ст. к тростнику, а древние (Олимп., Полихр., Дидим) к нечестивому человеку и его видимой и кратковременной крепости на земле. По сл. ζήσεται вернее последнее понимание, подтверждаемое 18 – 19 стт.

137

В алекс. доб. αὐτὸν – в слав. и др. гр. нет, в евр. есть.

138

Он безследно пропадет. Может быть, намек на Иова и его слова в 7, 10.

139

Пользуемся греческой орфографией, по коей здесь (у Фильда) стоитъ знак вопроса. В слав. нет.

140

По изъяснению Олимпиодора и Дидима, Господь вместо погибающаго нечестивца породит другого – праведника, коим и заменит нечестивца.

141

Т. е. Бога. Слав. исповедания соотв. ἐξομολογήσεως – ват., text. rec., а в алекс. ἀγαλλιάσεως – веселия.


Комментарии для сайта Cackle