Библиотеке требуются волонтёры

Глава 7

Песн.7:1. Что вам смотреть на Суламиту? Она идет, как ряды войск127. Как прекрасны ноги твои в обуви твоей, дочь Надава128! Стройность129 чресл твоих подобна зернам ожерелья, работе рук художников130.

Песн.7:2. Живот твой – чеканная131 чаша, постоянно наполненная сладким вином132, чрево твое – стог пшеницы, окруженный лилиями.

Песн.7:3. Два сосца твои – как два маленьких близнеца серны.

Песн.7:4. Шея твоя – как столб из слоновой кости, глаза твои – как озера в Есевоне, в воротах многолюдного (города)133, нос твой – как столб ливанский, обращенный к лицу Дамаска134.

Песн.7:5. Голова твоя на тебе – как (гора)135 Кармил, и косы136 на голове твоей – как пурпур137: царь увлечен (сими) прядями138.

Песн.7:6. Как ты прекрасна и как привлекательна, любовь, своими радостями!

Песн.7:7. Этот стан139 твой подобен финику, и перси твои – гроздам!

Песн.7:8. Я сказал: поднимусь на финик, возьмусь за вершину его, и будут перси твои – как грозды виноградные, и благовоние ноздрей твоих – как (благовоние) яблока,

Песн.7:9. И гортань твоя – как хорошее вино, текущее прямо к брату моему, услаждающее мои уста и зубы.

Песн.7:10. Я (принадлежу) брату моему, и ко мне – обращение140 его.

Песн.7:11. Иди, брат мой, выйдем в поле, побудем в селах.

Песн.7:12. Ранним утром будем в виноградниках, посмотрим, не расцвел ли виноград, не распустились ли почки141, не расцвели ли гранаты? Там я дам тебе сосцы мои142.

Песн.7:13. Мандрагоры уже издали благоухание, и у дверей наших все новые плоды, со старыми, брат мой, я сохранила (их) для тебя143.

* * *

1

Точного соответствия надписанию книги в слав. переводе (и нашем) нет, по гр. Ἄ ισμα (ват.) или Ἄ ισμα ἀσμάτων (алекс.). Слав. взято из первого стиха, который поэтому опущен в слав. переводе, а во всех списках существует.

127

Имеется в виду стройность походки.

128

Греч. Ναδάβ – евр. у» – князь, правитель. Суламита похожа уже на высокопоставленную деву (Пс. 44, 10–18).

129

Греч. ρυθμοί – ритм, соразмерность.

130

Такое же эстетическое впечатление дает, как работа искусного художника из драгоценных камней.

131

Греч. τορευτός – источена, изящная, с украшениями, ваяниями и прочим (5, 14).

132

Слав. не лишаемая мета.

133

Слав. дщерей многих – греч. θυγατρός [букв, дщери, ср. Вульг. filiae] πολλών; по мнению толковников, многолюдного города. [В масор. чт. О́зтпэ. У LXX и в Вульг. предложен букв. пер. Синод, пер. и все новейшие понимают как имя собственное (Батраббим). Ср. комментарий в: Word Biblical Commentary. Vol. 23 В. Song of Songs / D. Garrett, Lamentations / P. R. House. [Dallas], c2004. P. 235: «Читай па лат с отсылкой к Раббах (Rabbah) – аммонитскому городу недалеко от Есевона (Heshbon) на северовостоке. См.: Вгеппег А. [ANote on BatRabbim (Song of Songs VII 5)] //Vetus Testamentum. Vol. 42 (1992). [Fasc. 1.] P. 113115». По мнению А. Бреннер, речь идет о двух городах – моавитском Есевоне, отождествляемом с Tell Hesban на северной 1ранице Мертвого моря, и аммонитском Раббахе, – расположенных друг от друга на расстоянии всего лишь в несколько километров.]

134

М. б., башня, построенная Давидом или Соломоном на Ливане недалеко от Дамаска (Delit»ch. Hohes Lied und Kohelet. S. 113).

135

Оскобленному слав, гора нет соответствия.

136

Греч. πλοκών – слав, заплетение.

137

М. б., сходство по красному цвету волос, а по мнению преосв. Порфирия, по длине сходство с царской порфирой.

138

Слав. преристаниих – погреч. παραδρομαΐς – галереями, где происходили ристания, состязания в беге (2Мак. 3, 28). Спускающиеся густые, искусно заплетенные, косы волос напоминали галереи ристалищные. Отмечаемые в 1–5 стт. черты физической красоты Суламиты, несомненно, возводят читателя к духовной всесовершенной ее красоте.

139

Греч. μέγεθος – слав, величество; переведено стан у преосв. Порфирия, в синод, пер. и у всех толковников.

140

Греч. επιστροφή – любовь и привязанность (Быт. 3, 16) (см. 2, 16, [прим. 21]; 6, 2).

141

Слав. овощие – погреч. κυπρισμός – почка.

142

См. прим. 9 к 6, 11.

143

В образах 8–9 стт. оттеняется жизнь боголюбивой души, всецело принадлежащая БогуЖениху, посвящаемая Ему во всех своих «плодоприношениях», всех силах и способностях: «Все для Бога». В образах 11–13 стт. поэтически рисуется стремление той же души к удалению из мира и сосредоточение всей жизни на собственном духовном развитии и благоухании добродетелей и нравственного совершенства. Семы оставихом вся и вслед тебе идохом (Мф. 19, 27) – вот краткое, без символов, изложение мысли Суламиты (Мих. 7, 14).


Источник: Книги Екклесиаст и Песнь песней / В рус. пер. с греч. текста LXX, с введением и примеч. П. Юнгеров. - Казань : Центр. тип., 1916. - 66 с.

Комментарии для сайта Cackle