профессор Павел Александрович Юнгеров

Книга пророка Иеремии. Опыт переложения на русский язык

Глава 33

Иер.33:1. И было слово Господне к Иеремии вторично, когда он был еще связан803 во дворе темничном, и сказано:

Иер.33:2. Так говорит Господь, сотворивший землю и устроивший ее и приведший в порядок, Господь – имя Ему:

Иер.33:3. Воззови ко Мне, и Я отвечу тебе, и возвещу тебе великое и мощное, чего ты не знаешь.

Иер.33:4. Ибо так говорит Господь Бог Израилев о домах города сего и о домах царя Иудейского, разрушенных для (устройства) вала и щитов,

Иер.33:5. Чтобы противостоять Халдеям: Я наполню804 его мертвыми людьми, которых Я поражаю во гневе Моем и в ярости Моей, и отвращаю Лице Мое от них, за все пороки их.

Иер.33:6. Вот, Я заживлю и залечу их рану805, и уврачую их, и открою им, что слушать, и исцелю их, и дарую им мир и веру806.

Иер.33:7. И возвращу переселенных Иудеев и переселенных Израильтян, и возстановлю их, как (было) и прежде.

Иер.33:8. И очищу их от всех беззаконий их, которыми они согрешили предо Мною, и милостив буду807 ко всем неправдам их, коими они808 отступили от Меня.

Иер.33:9. И будут809 они веселием, и хвалою, и величием у всех народов земли, которые услышат о всех благах, какия Я окажу им, и убоятся, и огорчатся810 из-за всех благ и из-за всего мира, которые Я доставлю им.

Иер.33:10. Так говорит Господь: еще услышат в сем месте, – о котором вы говорите: пусто, – без людей и без811 скота, в городах Иудейских и на улицах Иерусалима, которые опустели, ибо нет ни людей, ни скота,

Иер.33:11. Голос веселия и голос радости, голос жениха и голос невесты, голос говорящих: „прославляйте Господа Вседержителя, ибо благ Господь, ибо во век милость Его“812, и принесут дары хваления в дом Господень813, ибо возвращу всех814 переселенных земли той в прежнее состояние, говорит Господь.

Иер.33:12. Так говорит Господь сил: еще будет на этом пустом месте, – так как на нем нет ни людей, ни скота, и во всех городах его жилища пастухов, пасущих815 овец,

Иер.33:13. В городах нагорных, и в городах равнины816, и в городах южных, и в земле Вениамина, и в окрестностях Иерусалима, и в городах Иуды, опять будут проходить овцы под рукою считающого817, говорит Господь.

Иер.33:14. Вот818 наступают дни, говорит Господь, и Я исполню819 доброе слово Мое, которое Я изрек о доме Израиля и о доме Иуды.

Иер.33:15. В те дни и в то время Я произращу820 Давиду Отрасль Праведную, и будет производить суд и правду на земле.

Иер.33:16. В те дни спасен будет Иуда и Иерусалим будет жить безопасно, и сие имя, коим назовут Его821: „Господь Праведный нашъ“822.

Иер.33:17. Ибо так говорит Господь: не прекратится у Давида муж, сидящий на престоле дома Израилева,

Иер.33:18. И из священников и левитов не прекратится муж пред Лицем Моим, приносящий всесожжения и823 дар и совершающий жертвоприношения всякий день.

Иер.33:19. И было слово Господне к Иеремии и сказано:

Иер.33:20. Так говорит Господь: если может нарушиться завет Мой о дне и завет Мой о ночи, чтобы не было ни дня, ни ночи в свое время,

Иер.33:21. То разрушится и завет Мой с Давидом, рабом Моим, чтобы не было у него сына, царствующого на престоле его, и с левитами и священниками рабами824 Моими.

Иер.33:22. Как не могут быть сочтены звезды небесныя и не может быть измерен песок морской, так умножу семя раба Моего Давида и левитов, служащих Мне.

Иер.33:23. И было слово Господне к Иеремии и сказано:

Иер.33:24. Ужели ты не видишь, что народ этот825 говорит: „два племени826, которыя избрал Господь, вот Он отверг ихъ“? и (чрез сие)827 презирают народ Мой, как бы он уже не будет народом в глазах их.

Иер.33:25. Так говорит Господь: если завета Моего о дне и ночи, и законов неба и земли828 Я не утвердил,

Иер.33:26. То и семя Иакова и Давида, раба Моего, отвергну, чтобы не брать из семени его князей для семени Авраама, и Исаака, и Иакова, ибо снова возвращу пленных их и помилую их829.

* * *

803

Т. е. лишен свободы, заключен; в рус. синод. пер. содержался. См. 6 прим. к 20, 2.

804

Слав. наполню соотв. πληρώσω в 33, 49, 88,100, 228 и альд., а обычно: πληρῶσαι – наполнить.

805

С гр. букв. наведу на них срощение (συνούλωσιν) раны и исцеление.

806

Πίστιν – непоколебимую веру в Бога и людей, как источник всякого благополучия.

807

Слав. милостив буду неправдам соотв. в вульг. propitious ero iniquitates, а с гр. не вспомню о грехах.

808

В гр. спп. доб. ὣν μαρτον – коими согрешили; по слав. нет.

809

σται – един. ч. к ἀποικία – в 7 ст. – переселение; там мы перевели множ. ч.: переселенные; а потому и здесь множ. ч. переводим.

810

От зависти.

811

Слав. от нет соотв. в гр. и лат. спп.

812

Богослужебный гимн – псалом. Пс. 99, 5. 135. 1Пар.16, 8 10.

813

Срав. 30, 18 – 19.

814

Слав. все соотв. гр. πσαν – в ват. и text. recept., а в алекс. переселение всей земли – πάσις τη γῆς.

815

Κοιταζόντων – покоющих на ночлеге, по слав. пасущих.

816

См. 32, 44.

817

Т. е. пастуха, заботливо оберегающого свой скот от зверей и воров. Еванг. Иоанн. 10, 3.

818

С 14 – 26 стт., по Свиту и Баберу, нет в ват. и алекс. спп.; у Гольмеза в alex. char. min. есть, у Фильда есть и в XII, mg, компл. В text. recept. нет, у Вигуру есть, но оскоблено и заимствовано, кажется, из компл. изд., у Тишендорфа нет, у Фильда взято из alex. char. min. В виду этого, вариантов не будем приводить, а только, где слав. совершенно уклоняется от гр. спп., отметим. Слав. точно не следует ни компл., ни алекс.-фильд. спп.

819

Ἀναστήσω – возставлю. Пользуемся рус. синод. переводом.

820

Слав. произрастити сотворю соотв. в компл. βλαστῆσαι ποιήσω, у Фильда ἀνατελῶ.

821

Т. е. Отрасль Праведную.

822

В 15 – 16 стт. разумеется Иисус Христос. См. 23, 5 – 6.

823

В гр. спп. стоит: φυμιῶν или φυμῶν, φυῶν возносящий, по слав. опущено.

824

Слав. рабы соотв. по гр. τούς λοιτουργοῦντας или λοιτουργῶν, в вульг. ministris.

825

Вероятно Халдеи.

826

Т. е. Иудейское и Израильское царства.

827

Слав. оскобл. сего ради нет соотв. в гр. и лат. спп., в евр. есть.

828

Вопросную форму в (слав. пер.) 25 ст., по конструкции русской речи и русскому синодальному переводу, заменяем условною, по гр. союз εὶ дает позволение к такой замене.

829

Условно-отрицательная (если не) форма речи 25 – 26 стт. заключает положительную мысль: так как Я утвердил завет о дне и ночи…, то сохраню семя Давида и князей из него для семени Авраама.


Комментарии для сайта Cackle