Дополненные, исправленные и полностью переработанные. Глава 15 и раздел «литература»
Глава 15 «Службы вне Миней»
В данной главе автором собраны сведения из разных исследований об имеющихся рукописных службах, не вошедших в издания Миней. Подача всей информации, помещенной в этой главе, унифицирована редактором.
Имена святых располагаются в алфавитном порядке, при каждом имени указаны год кончины и дата памяти. Далее отмечается наличие рукописной службы, канона или только тропаря и кондака, а также датировки (самой службы или рукописи), иногда указывается автор службы. Порядок указания Ф.Г. Спасским служб каждому святому изменен в соответствии с хронологией служб (или рукописей, их содержащих). Восстановлена последовательность размещения сведений (например, если дата памяти была помещена среди источников, то она перенесена после года преставления, и т.д.)
Считаясь с замыслом автора, редактор счел нужным добавить везде в квадратных скобках отсутствующие в оригинальном тексте даты памяти святых, годы преставления – в основном, по наиболее цитируемому Ф.Г. Спасским «Полному месяцеслову Востока» архиепископа Сергия (современные Святцы совпадают с ним во многом), при этом в других источниках год и дата памяти могли быть отличны, но отмечено это только в некоторых случаях. Также дополнены указания на время написания служб (по цитируемым автором источникам) и иные сведения.
В данной главе автор стремится указать все сведения о службах тому или иному святому, ссылки на которые встречаются в нескольких научных исследованиях. Однако идентификация этих служб затруднена, поскольку не всегда указываются авторы служб или начальные слова служб. В итоге невозможно установить однозначно, идет ли речь об одной и той же службе (с датировками разной точности) или о разных богослужебных произведениях (см. Например, с. 3026–8, 3059–10, 30615–16, 3083–4, 7–12, 3113, 4, 3122).
Раздел «Литература»
36На основе предварявшей монографию «Русское литургическое творчество» библиографии Ф.Г. Спасского, насчитывавшей 49 книг, составлен новый, расширенный и полностью переработанный, список использованной литературы, единый для всей книги (в него добавлены также около 30 изданий, использованные автором в статьях), включающий свыше 160 книг.
Дополнения и исправления внесены в библиографические описания безоговорочно. Для всей доступной литературы уточнены выходные данные. К каждому источнику указано сокращенное его наименование в том виде, в каком оно встречается в ссылках.
Ссылки на новейшие исследования не приводились
Не включены в список литературы лишь прямые (неопосредованные37 или, возможно, с отсутствием ссылки на источник – их около 15) ссылки Ф.Г. Спасского на некоторые издания служб «Скоропослушнице» (с. 295), св. Артемию (с. 298), Всем святым (с. 300), прп. Евфросинии (с. 303), свт. Иоасафу (с. 305), св. Иулиании (с. 306), прп. Мефодию (с. 307), прп. Трифону (с. 312), прмч. Афанасию (с. 313) (см. также: с. 252, 260, 353, 4332, 441). Как недоступные для сверки они отмечены знаком (*).
В квадратные скобки заключены издание, по которому проводилась редактором сверка цитат (если указанное Ф.Г. Спасским издание не было доступно или автором не указаны выходные данные цитируемого источника), отсутствующие в издании элементы библиографического описания, редакторские аннотации к изданиям.
Оформление библиографических сокращений
Годы изданий не входят в библиографическое сокращение (за исключением одного-двух случаев).
Если из многотомного издания цитируется лишь один том, то в сокращение источника номер тома не входит. Если же цитируются два и более тома, то в сокращенном названии отражается номер тома. При этом крупные подразделения первого уровня38 обозначаются римскими цифрами через запятую после названия источника, а подразделения второго уровня39 обозначаются арабскими цифрами в скобках, следующими без пробела за римской цифрой. Например «Голубинский История, I(2)» – здесь «I» обозначает том, а «2» – вторую половину тома.
Диапазон цитируемых томов указывается в начале сокращения и расшифровывается далее внутри библиографического описания. Например «Настольная книга, I–II» (с. 447); или «Труды, I, III» (с. 462). Используемой ссылкой будет либо «Настольная книга, I» либо «Настольная книга, II».
Указатели
В первом издании книги «Русское литургическое творчество» указателями служили глава 16 «Алфавитный список служб святым в Минеях» и глава 17 «Алфавитный список писателей служб, упомянутых в тексте».
В главе 16 были представлены расположенные по алфавиту имена святых и девять празднований иконам Божией Матери. Напротив них помещалось единственное указание номера страницы, с которого начинается посвященная данному святому или празднику глава. Таким образом, список являлся практически тождественным построенному по алфавиту содержанию, так как в названия глав книги автором включены только имена святых и праздники, входившие в дореволюционные Минеи. В настоящем издании этот список перемещен в указатель имен, диапазон страниц, отсылающий к главе книги о службе данному святому, выделен полужирным шрифтом.
В главе 17 «Алфавитный список писателей служб, упомянутых в тексте» страницы были указаны автором приблизительно лишь в 120 случаях, а в 150 вместо номера страницы значились только номер главы или номер главы и номер примечания к ней (в первом издании концевые сноски имели отдельную нумерацию для каждой главы). В настоящем издании глава полностью перемещена в конец тома и представлена в виде алфавитно-предметного «Указателя писателей служб». В алфавитном порядке размещены имена авторов служб. Номера страниц помещены после названия службы.40
Дополнительно ко всему тому составлен указатель имен.
Анализ неточностей автора
В книге – в прямых и косвенных цитатах и в ссылках – выявлено большое количество неточностей, опечаток и ошибок в цифрах, словах и предлагаемых интерпретациях текстов источников.
Можно предположить, что после типографского набора Ф.Г. Спасский не держал в руках корректуры книги.41
Примером. очевидно типографских опечаток могут послужить следующие вместо иеромонах «Святыя Горы» встретилось написание: «Святые Годы» – исправлено нами без оговорок, вместо «XVI в» было «с. 168» (с. 2353) – возможно, так ошибочно была прочитана запись «16 В».
Однако не все перечисленные недочеты вкрались в текст помимо авторской воли, поскольку обнаружено некоторое количество повторяющихся ошибок.42 Их наличие подтверждает предположение о том, что автор пользовался неточными конспектами или же (например, в отношении текстов служб) текст приводился автором по памяти.
При проверке сведений по первоисточникам неверные сведения уточнялись разными способами. Ошибки в словах были отнесены частью к опечаткам (тогда исправление вносилось безоговорочно),43 частью – к фактическим ошибкам (тогда исправление добавлялось с оставлением авторского варианта).44 Ошибки в цифрах, названиях месяцев и других формальных данных во всех случаях расценивались как фактические ошибки (хотя подавляющее большинство их являются, вероятно, авторскими описками или типографскими опечатками). Автор не всегда был тщателен и точен в указании ссылок, которые порой или отсутствовали вообще, или были неполны, или ошибочны.
Рассмотрим основные типы ошибок, не претендуя на полноту и подробность в их классификации.
Ошибки в фактических сведениях и интерпретациях источников
Обнаружены существенные ошибки, связанные с полным искажением интерпретации источников. Например, описание иконы в источнике от Святого Духа в виде голубя исходят семь лучей, означающие семь Его даров – ср. с авторским текстом «семь лучей, исходящих от Отца и Сына» (см., например, с. 2821).
Встречаются искажения такого рода, когда приводимые у автора сведения оказываются полностью обратными имеющимся в источнике, например вместо указания Устава «поют с полиелеосом» у автора «безполиелеоса» (с. 692; см. также с. 691, 2302)
В некоторых случаях автор в одном месте приводит правильную интерпретацию источника, а в другом – совершенно противоположную, противоречащую приведенной ранее, например, он указывает, что «архиепископ Филарет не знает Никодима», но через несколько строк замечает «преосвященный Филарет называет авторов службы, это пресвитер Филофей и Никодим» (с. 1361, 3, см. также с. 73 –ср с. 423, с. 691 – ср. с. 1143).
Многие неточности связаны с неверным прочтением и последующей неверной интерпретацией источника (см. Например, с. 711, 724, 882, 1001, 1321, 281сн и др.).
Ф.Г. Спасский, ссылаясь на некоторых авторов, не всегда выдерживает модальность подачи сведений, то, что оговаривается в источниках как сомнительное или маловероятное, принято автором за вероятное и несомненное без дополнительных оговорок, например, слова «очевидно» и «точно» в интерпретации автора звучат «возможно», а в другом случае опускается слово «вероятно» (см. с. 611), то, о чем в источнике сказано как об исключительном случае, представлено у автора как правило (с. 2141; см. также: с. 2295, 3024).
Ошибки в сведениях о святых и об иных исторических лицах
Встречается также искажение сведений, относящихся к святым имени, даты и года кончины, времени обретения мощей, прославления, составления службы и др. Эти ошибки можно разделить на следующие группы а) приписывание сведений, касающихся одного лица, другому (замещение), б) представление одного святого под несколькими именами (разделение)
а) К первой группе можно отнести ошибки, связанные с размещением Ф.Г. Спасским примечаний в неверном месте – примечание со сведениями об одном святом помещается в главе о другом святом (см. Например, с. 1061 – ср. с. 1472, с. 1716 – ср. с. 2161, с. 197сн – ср. с. 1716; с. 1975 – ср. с. 1993, со с. 1659 ошибочно размещенное примечание не перенесено, так как в нужном месте (с. 1464) имеется аналогичное).
Примеры иных ошибок этой группы год установления праздника прп. Макарию Желтоводскому († 25 июля 1444 г) отнесен к прп. Макарию Калязинскому († 17 марта 1438 г) (с. 1943), год написания жития прп. Дионисия Глушицкого отнесен к житию прп. Григория Пельшемского (с. 1992), а житие свт. Никиты Новгородского – к житию прп. Саввы Сторожевского (с. 2156), год обретения мощей свв. кнн. Феодора, Давида и Константина отнесен к прп. Никите Переяславльскому (с. 2134), преподобномученикам Григорию и Кассиану Авнежским ошибочно приписано наименование «Куштских» (с. 30111), вместо имени свт. Ионы указано имя свт. Иова (с. 302)
Есть случаи, когда ошибки касаются и других исторических лиц. В качестве примера можно привести следующее. У преосв. Филарета в «Обзоре русской духовной литературы» приняты некоторые визуальные средства разграничения названий в сплошных, идущих в подбор, перечнях авторы напечатаны полужирным шрифтом; названия произведений отделены знаком точки; заглавия отдельных творений напечатаны вразрядку. Так, на с. 331. «Феодор Байков, сибирский воевода. Путешествие в Китай 1654 г.» Немного ниже, после ряда других анонимных произведений, помещено: «Повесть о чудесах Тихвинской иконы Божией Матери с описанием некоторых событий 1393–1648 гг и с пространным описанием осады Тихвинской обители шведами в 1613 г, сочинение, приписываемое иконописцу Иродиону Сергееву». Ф.Г. Спасский, приняв Феодора Байкова за автора произведений, напечатанных после его имени, расценил его как автора службы Тихвинской иконе (см. с. 1343) и поместил в список авторов служб. При этом имя Иродиона Сергеева также упоминается у Ф.Г. Спасского (с. 1322).
б) Ошибки второй группы встречаются в главе 15 «Службы вне Миней». Здесь Ф.Г. Спасский несколько раз представляет одного святого как двух разных лиц. Такое разделение коснулось, прп. Варлаама Пинежского, Важского (с. 2995), прп. Геннадия Любимоградского, Костромского (с. 30014): прп. Ефрема, архимандрита Борисоглебского Новоторжского монастыря (с. 30319); иконы Богоматери на Кологе близ Можайска (с. 2156). Преподобного Иоасафа Кубенского автор представил как пять святых (с. 3058). Поскольку это не имеет документального подтверждения в источниках агиографии и в нынешних Святцах и патериках, даже более того – напрямую опровергается ими, то редактор счел нужным частный взгляд Ф.Г. Спасского (являющийся результатом недоработок и невнимательного прочтения) поместить в сноски, а сведения о святом, неверно представленном как два лица, объединить (иногда они были не только не противоречивые, но и буквально повторяющиеся – дата и год памяти, автор и время службы и др.)
Ошибочные или неточные заключения о тождественности богослужебных текстов
Особую область исследования автора составляет выявление в службах повторяющихся текстов. Сформулированные автором на основе этого исследования выводы (выражались в словах «заимствовано», «взято из службы», «списано», «пересказ», «повтор», «написано по образцу», «по подобию», «взято за образец», «переделано» и т.п.), также проверялись редактором при сверке богослужебных текстов. Проверка этих выводов показала, что богослужебные тексты, указываемые как источники заимствования, были авторам служб действительно знакомы и использовались ими, но в разном объеме. Иногда переносились без изменений вся стихира или тропарь, иногда – лишь какая-то часть их половина, начальная или конечная, или несколько слов и выражений, или только начальное или конечное слово или фраза. В некоторых случаях обнаруживалось небольшое сходство, например, когда текст повторяется не буквально, а только по смыслу или был взят как образец. Таким образом, нередко заключения Ф.Г. Спасского о перенесении текстов и заимствовании между службами действительно правомерны,45 но порой такие выводы оказывались частично или полностью несостоятельными.
Например, выяснялось, что текст не заимствован целиком, а из него перенесено только одно начальное слово (см., например, с. 196, 1393, 1772) или два слова (см. Например, с. 1435, 1931), или фраза (см., например, с. 261, 1125, 1625, 1773, 1932, 1994, 6, 2064–6, 21710 и др.), или часть стихиры, либо несколько фраз (см. Например, с. 1032, 1173, 1186, 1434, 1601–3, 1891, 2, 4, 1706, 1995, 7 и др.)
В части же случаев обнаружено, что или текст не перенесен полностью, а взят за образец (например, см. с. 183, 1275, 1392, 1681 и др.), или тексты весьма различны, о заимствовании, даже о частичном, говорить трудно (см. Например, с. 402, 1174 и др.), или факта заимствования вообще нет (см., например, с. 403, 843, 1037, 1162, 1174, 1252, 1391, 1771, 2063, 2144, 2401, 2527 и др.).
В авторских заключениях о том, что рассматриваемые тексты имеют в качестве образца текст какой-либо иной службы, также встречаются некоторые неточности (наиболее характерные примеры см. с. 1853,4, 2036). Кроме того, имеют место ошибочные утверждения о количестве заимствованных богослужебных текстов (см. Например, с. 1383, 173, 18710, 217, 227, 2331 и др.)
В итоге более или менее верные заключения Ф.Г. Спасского о заимствованиях оставлены без каких-либо редакторских комментариев, даже когда не обнаруживалось полного буквального совпадения текстов. Например, автор утверждает, что для службы прп. Зосимы Соловецкого заимствована стихира из службы вмч. Георгию Победоносцу (с. 189). Действительно, текст стихиры прп. Зосиме почти во всем следует тексту стихиры вмч. Георгию, хотя и с изменением некоторых слов и дополнением в конце, ср.
вмч Георгию | прп Зосиме |
«Приидите, мучениколюбцы, песненное пение воставшему из гроба Христу принесем днесь бо весна разумная возсия нам, подающи цветы словесныя, всемирная память Георгия, мудраго великомученика. егоже достойно почитающе, приемлем исцелений источники, с нимиже и ныне того умолим молитися непрестанно Спасу Христу мир вселенней даровати и душам нашим велию милость» | «Приидите, празднолюбцы, псаломскую песнь воскресшему из мертвых Христу принесем днесь бо разумная весна возсия нам, подающи цветы словесныя, вселюбезная память отца нашего Зосимы. Юже достойно почитающе, приемлем источники исцеления, изливающияся нам от всечестныя раки независтно, подвиза бо ся терпеливно на земли и Небесныя дары прият Темже того ныне молим молитися непрестанно Христу Богу мир вселенней даровати и душам нашим велию милость» |
Дополнительных примечаний в этом случае и подобным ему редактором не делалось См. также аналогичные случаи почти полного совпадения в службу свт. Иакову перенесены стихиры из общей Минеи, из служб Свт. Петру и свт. Игнатию (с. 168); «Слава» на «Господи, воззвах» прп. Михаилу Клопскому перенесена из службы свт. Арсению Сербскому (с. 204) и др.
Ошибки в цифрах
Остановимся на опечатках и ошибках в цифрах. По своему происхождению ошибки в номерах страниц, описаний рукописей и листов и прочих элементах библиографических ссылок можно разделить на три типа: появившиеся в результате замещения (около 50 случаев), выпадения (около 10) или перестановки (около 5) цифр
а) замещение, например, вместо «№ 1146» – «1106» (с. 1436; см. также: с. 154,5, 312, 422, 621, 802,4, 871, 984, 105, 1262, 131, 1551,3, 179, 2131, 2213, 2414, 261, 302, 439 и т.д.),
б) выпадение, например, вместо «№ 102» – «1» (с. 273; см. также, с. 972, 1221, 1659, 1785, 1791, 1837, 301, 310, 330, 421);
в) перестановка местами цифр, например, вместо «№ 1657» – «1675» (с. 301; см. также: с. 363, 1056).
Имеют место также и ошибки в названиях месяцев, например, вместо февраля (с. 160) и марта (с. 302) указан апрель (подобное см. также, с. 10, 29, 251, 295, 298, 309, 311, 323 и др.)
Ошибки в ссылках
Множество случаев ошибок в библиографических ссылках на источники подлежат той же классификации, что была предложена в предыдущем разделе Следует также отметить, что имелись случаи, когда ошибка в ссылке представлялась достаточно серьезной, так как относилась к сведениям общего характера, при этом установление верной ссылки порой было затруднительным (см. Например, с. 2275, 2582, 2978, 3834 и мн. др.). С другой стороны, встречались также и ситуации, когда погрешность в сведениях была небольшая, частного характера, и установление верных данных было сравнительно нетрудным.46
Имеются в значительном числе ошибки в богослужебных ссылках, в частности, неверные ссылки на номера канонов, тропарей, песней, а также на местонахождение служб и богослужебных текстов. Среди последних неточностей можно выделить ошибочные указания на:
а) день памяти святого, например, вместо 29 января было ошибочно указано «26» и отсутствовало имя святого – сщмч. Игнатия Богоносца – на службу которому ссылался автор (с. 148; см. также с. 323, 328, 334–336 и др.);
б) имя святого, например, вместо имени свмч. Георгия Нового указан свмч. Иоанн Болгарский (с. 121, но день памяти указан верно – св. Георгия),
б) вид службы в Общей Минее, например, вместо ссылки на общую службу исповедникам указана общая служба святителям (с. 26) или преподобным (с. 79, см. также с. 58, 121, 150, 160, 189), в) на местонахождение текстов внутри службы, например указано «на стиховне» вместо «на литии» (с. 224, 226, 337) или «на хвалитех» (с. 173, 166, 356); вместо «седален» – «светилен» (с. 138, 166, 189), перепутаны указания на стихиры стиховные и на «Господи, воззвах» (с. 99, 142, 174, 231, 334), на икосы и кондаки (с. 87, 200, 217). Подобные случаи см. также на с. 139, 173, 220, 329, 338 и др.
Встречаются погрешности также в ссылках на статьи периодики. Несколько раз указывались неверно том (см. с. 9512,13, 964) и год издания, например, для статьи, опубликованной в «Страннике» 1898 г., Ф.Г. Спасским ошибочно указан 1909 г (с. 460). Есть ошибочное указание одновременно и страницы (вместо «56» автором указано «5»), и номера выпуска журнала (вместо «11» – «1») (с. 457). Также обнаружена ошибка в номере выпуска журнала вместо «№ 23» – «№ 12», к тому же отсутствовали указания названия, страниц и даты публикации статьи (с. 459)
Среди подобных неточностей есть и такие, когда ошибка легко установима и исправима, например, вместо канона 1 указывается канон 2, и наоборот (см. Например. с. 50, 125, 199 и мн. др.), или вместо цитируемой песни канона указана соседняя (см., например, с. 126, 326 и мн. др.). Имеются ошибки еще менее значимые, с погрешностью на 1–2 единицы, если это касается расположенных рядом страниц, номеров описаний, тропарей или стихир. Например, вместо «стихиры 2» указано «3» (с. 184, см. также с. 18, 19, 38, 51, 78, 84, 111, 118, 137, 147, 153, 162, 166, 177, 184, 189, 206, 212, 220, 227, 248, 337, 355, 382, 430, 431 и мн. др.), вместо цитируемой страницы – соседняя (с. 966, 1124, 1302, 1715, 1751, 1962, 1976, 2384, 2871 и мн. др.). С ошибкой на 2 единицы см. с. 26, 27, 782, 799, 1145,8, 1151, 1512, 2242 и др.
В ряде случаев ссылки Ф.Г. Спасского оказывались довольно туманными. Например, у автора значилось, «арх. Леон устав XVI в № 650 служба наша положена была и надписывалась на день 7 мая (Цар № 563)» Первая ссылка относится к одному из описаний рукописи в «Систематическом описании славяно-российских рукописей собрания графа А.С. Уварова» архим. Леонида. При поиске второй ссылки установлено, что она относится к другому описанию рукописи в том же источнике, но при этом Ф.Г. Спасский указал не порядковый номер «Систематического описания» – № 862, а параллельно обозначаемый номер описания Царского – № 563. Исправление редактором сделано следующим образом «Леонид Рукописи Уварова № 650 [. с. 26] Устав [нач] XVI в [указана только память, № 862 (с. параллельным указанием на нумерацию рукописей] Царского: № 563 [) с. 151]» (с. 1121).
Встречаются ошибочно размещенные примечания, не относящиеся к контексту (о ряде случаев сказано выше,47 см. также с. 2661,3)
Неполнота ссылок
Неполнота ссылки – одна из наиболее характерных неточностей или опущений Ф.Г. Спасского часто отсутствует указание на страницы, номера описаний и др. Имеются многочисленные пропуски указаний на местоположение богослужебных текстов, см., например с. 21–22, 25–26, 28–29, 36, 54, 63, 65, 72, 80, 87, 99, 145, 157, 168, 171, 181–182, 192, 198, 212, 214–215, 220, 222, 246, 250, 253, 258, 325–328, 331–337, 345, 384, 390–391, 394 и мн. др.
Повторяющиеся ошибки
Наличие повторяющихся ошибок, как замечено выше, свидетельствует, что не за все указанные опечатки и погрешности ответственно издательство «YMCA-Press».
Например, в цитировании богослужебных текстов, начальные слова тропаря «Вышняго освященное Божественное селение» на с. 121 приведены без слова «Божественное», а на с. 148 вместо «селение» употреблено слово «жилище», слова стихиры «утварь царскую» дважды приведены правильно (с. 22, 181) и дважды ошибочно (с. 26, 164 вместо «царскую» – «церковную») и др. Дважды при ссылке на один и тот же тропарь вместо номера «5» указан «3» (см. с. 26, 27)
В ссылках на страницы исследований также встречаются повторяющиеся ошибки. Например, при ссылке на рукопись № 55 в «Описи рукописных собраний» А.Е. Викторова трижды указывается «с. 182» вместо «162» – причем в разных контекстах (см. с. 154, 1626, 2131), вместо «с. 94» дважды указана «с. 92» при ссылке на «Историю канонизации» В. Васильева (с. 1145,8), вместо «с. 96» дважды указана «97» при ссылке на «Источники русской агиографии» П. Барсукова (см. с. 29914, 3852), вместо «с. 258» дважды указана «267»48 при ссылке на «Богослужебное пение» прот. В. Металлова (см. с. 3872, 4274); вместо «с. 364» дважды указана «с. 363» при ссылке на «Древнерусские жития» В Ключевского (см. с. 966, 971).
Имеется также повторяющаяся фактическая ошибка, на которой хотелось бы остановиться подробнее. В «Систематическом описании славяно-российских рукописей собрания графа А.С. Уварова» архим. Леонида (Кавелина) помещено описание рукописи под № 1189, в котором указано, что на л. 159 находится служба Всем святым Чудотворцам Российским. В каноне службы «поименованы почти все святые Всероссийские, которых память праздновалась повсеместно еще до Собора 1547 г < >. К ним автор постепенно прибавляет новых святых, которым памяти установлено праздновать на Соборах 1547 и 1549 гг».49 Архимандрит Леонид приводит также перечисление имен всех упоминаемых святых. Ф.Г. Спасский указывает в пяти ссылках, что в данной рукописи имеются службы св. Артемию Веркольскому, прп. Варлааму Важскому, епископу Варлааму Суздальскому (не прославлен), прп. Геннадию Любимоградскому, св. кн. Роману Угличскому – но в данной рукописи в службе Всем святым не упомянуто ни одно из пяти указанных имен (см. с. 29821, 2997,10, 30015, 3107)
XXX
Орфографические ошибки и опечатки
Как сказано выше, при сверке обнаружено большое количество опечаток, орфографических ошибок в собственных именах, названиях и т.д.. Такие случаи правились безоговорочно, т.е. неверный вариант заменялся бесследно, без квадратных скобок.
Орфографические ошибки, возможно, были вызваны тем, что при подготовке рукописи к печати парижское издательство неверно интерпретировало написание букв, некоторые «нз» приняты за «щ», спутаны буквы «ч» и «г» в именах святых и редких словах и проч.50
Некоторые наиболее характерные ошибки можно представить в следующей классификации
а) в фамилиях авторов исследований и собственных именах вместо «Дунаев» было «Тураев», вместо «Будовниц» – «Будовиц»; вместо «Никольский Н» – «Николаевский П», вместо «Битовт» – «Витовт»; вместо «Пыпин» – «Пынин», в названии статьи «Речь Высокопреосвященного Арсения» вместо «Арсения» было «Антония»; вместо кафедры преосвященного «Гревенский» – «Гребенский»,
б) в именах святых вместо (прп.) «Алипий» (Печерский) было «Алимпий», вместо (прп. Филипп) «Ирапский» – «Иранский», вместо (прп. Афанасий) «Наволоцкий» (т е. «на волоце», на волоке) – «Новолуцкий», вместо «Корельским» преподобным – «Комельским»; вместо «Ученский» – «Угенский», вместо «Монзенский» – «Мощенский»;
в) в географических и топографических названиях: вместо «Осиновский» было «Осиповский» (с. 752); вместо «Саранский» – «Сарайский» (с. 506); вместо «Толгский» (монастырь) – «Томский» (с. 151); вместо «Туринский» – «Туранский» (с. 563); вместо «Устьнедумская» – «Уснедумская» (с. 16); вместо «Колочская» – «Кологская» (с. 295);
д) в прочих словах, вместо «войне» было «войске» (с. 272); вместо «якоже сень» – «якоже сын» (с. 321); вместо «Святыя Горы Афона» – «породы» (sic!) (с. 112); вместо «Сказание о 12-ти пятницах обретением Елевферия» (т.е. найденное Елевферием) – «обретение мощей Елевферия» (с. 154);
е) в словах церковнославянского языка. В первом издании трудов Ф.Г. Спасского в цитатах с церковнославянской орфографией (из древнерусских памятников и служб) было допущено множество ошибок вследствие систематической правки (издательством «YMCA-Press»?) окончаний вместо «-аго», «-яго»51 было «-ого» (например, вместо «праведнаго» – «праведного»; вместо «горняго» – «горнего»); вместо «-ыя», «-ия»52 повсеместно были окончания «-ые», «-ие» (например, вместо «святыя» – «святые»), и т.д.
XXXI
Неустановленные ссылки
Имеется около 25 ссылок, которые не удалось при сверке установить по указанному автором источнику (см. с. 154, 536, 922, 1562,4, 2362, 2642, 2655, 2682, 2712, 2942,4, 2974, 3003,8, 3025,17, 3096, 3691, 3703, 4433).
Кроме того, присутствует около 10 ссылок, для которых источник сведений автором не указан, и установить его не удалось (см. с. 621, 653, 1064, 110сн, 1703, 30315, 30513, 31110, 3138).
Неточности при цитировании
53Нередко автором заключалась в кавычки часть текста, приводимая не дословно или в свободном пересказе. Напротив, некоторые точные цитаты не были отмечены кавычками. Иногда кавычками ограничивалась не строго цитируемая часть. Весьма часто обнаруживалось, что автором допущена перестановка слов от 2–3 слов до изменения порядка слов почти всего текста цитаты. Иногда цитируемый, пересказываемый или упоминаемый отрывок текста был в действительности несколько шире, чем указанная на него ссылка, что требовало дополнения в квадратных скобках. Встречаются случаи, когда, напротив, цитируемый текст был меньше; тогда ссылка исправлялась с помощью знака * (см., например, с. 132, 893, 1123). Имеются и другие случаи сдвигов в указании диапазона страниц – в ту или иную сторону, например, верно указана первая страница и ошибочно – последняя (с. 154, 514, 931, 2581) или наоборот (см. например, с. 1717). Во всех таких ситуациях авторское указание на страницы оставлено, после него поставлен знак * и вслед за ним предложен исправленный диапазон страниц при этом неизбежно дублировался правильный фрагмент ссылки. Бывает также, что вместо всего диапазона страниц указывается только одна из страниц внутри этого диапазона.
Как отмечено выше,54 нередко в текст цитат автором интерполируются собственные слова и фразы.
Встречаются также еще два рода неточностей – пропуски и объединения в прямых и косвенных цитатах. Остановимся на них подробнее.
Пропуски в цитатах
При сверке нередко выявлялся преднамеренный (для сокращения) и непреднамеренный (по недосмотру) пропуск автором слов. Пропуски в основном тексте и в примечаниях восстанавливались следующим образом в прямых цитатах – в угловых скобках, в косвенных – в квадратных скобках.
Пропуски текста встречаются как существенные, так и несущественные; в одних случаях они искажают смысл текста и приводят к серьезной содержательной или фактической ошибке, в других – не искажают или влекут незначительную ошибку. Встречаются также и необъяснимые пропуски. Примерами пропусков, отражающихся на смысле текста, могут послужить следующие. В косвенной цитате во фразе «в 1-ю пятницу после Петрова поста» опущено слово «после» (с. 218). В другом случае сведения источника о том, что Прологи XIII–XIV вв и рукописи 1425 и 1432 гг показывают память Святого, а служба ему находится в Служебной Минее 1439 г, автором изложены были так: «Прологи 1425 и 1432 г. показывают память Преподобного и службу 1439 г». Исправление внесено следующим образом. «Прологи [XIII–XIV вв. и рукописи] 1425 и 1432 гг показывают память Преподобного и службу [ему показывает Минея] 1439 г» (с. 98, см. также, с. 1834).
При проверке цитат по возможности соблюдены следующие принципы если цитата объемная с пропуском одного слова, то оно восстанавливалось в угловых скобках; если цитата небольшая, а пропущенных слов несколько в разных местах, то в угловых скобках с отточием указывался пропуск текста.
Нередко автор, отмечая век первоисточника, опускал более конкретное указание на начало, середину или конец столетия. Иногда это указание имеет немаловажное значение (например, для датировки древних рукописей). При проверке источников такие опущения, по возможности, восстановлены (см. например, с. 272, 422, 91, 1001, 1064, 1121, 1149, 1576, 2221,5, 241 и др.)
Иногда опускаются несколько слов или уточнений второстепенного плана, в то время как другие замечания аналогичного рода цитируются Подобных случаев очень много (см., например, с. 112, 13, 15сн, 60, 67, 723, 9511, 966,7, 1001, 126, 1304, 140, 173 и мн. др.)
Значительная часть неотмеченных пропусков текста выявлена в богослужебных текстах (см. например, с. 87, 108, 145, 150, 154, 165, 170, 171, 252 и мн. др.). Во многих случаях из цитируемого богослужебного текста исключались обращения без указания пропуска отточием (см., например, с. 28, 77, 129, 133, 144, 184, 189, 190, 205, 224, 229, 233, 246, 343, 361, 391 и др.). В части случаев восстановлено слово, в части – пропуск оформлен отточием.
Объединение цитат
В публикуемом труде нередко встречается совмещение цитируемых или излагаемых текстов, причем пределы цитирования автором указываются не во всех случаях или указываются неточно.
В прямых цитатах из богослужебных текстов нередко под одними кавычками совмещаются цитаты из разных тропарей или стихир. Эта неточность иногда отмечена следующим образом: «“богонасажденных [” (стихира 4) “]летораслей” [Слава]» (с. 85, см. также с. 52, 63, 85, 175, 177, 181, 182 и др.), но в большинстве случаев она исправлялась без квадратных скобок.
В косвенных цитатах или пересказах источников также имеет место совмещение информации из разных источников в пределах одного абзаца; границы цитируемых источников определить визуально при этом бывает невозможно (см., например, с. 145, 190, 202, 217, 225)
Иногда автором не указывается при прерванном цитировании вторичная ссылка на источник, например, в одном предложении пересказывается один автор (со ссылкой), в другом – второй автор (со ссылкой), в третьем – снова первый автор (без ссылки, та же страница). Иногда косвенные цитаты сопровождаются дополнением собственных замечаний Ф.Г. Спасского.55
Для указания пределов цитирования или изложения по источникам в некоторых случаях редактором добавлены примечания такого рода «далее по», «далее до конца абзаца излагается по...» (см. с. 123, 643, 818, 1064, 2112, 2496, 2761, 3341, 4351) и др. Иногда приходилось дублировать авторские ссылки (см., например, с. 378, 1871, 2033, 2877). Но чаще всего для установления точных границ цитируемости источников необходимо обращаться к первоисточникам.
Отсутствие систематического подхода
Встреченные в первом издании монографии «Русское литургическое творчество» издательские и редакторские недоработки можно охарактеризовать как отсутствие единого систематического подхода к подготовке книги. Перечислим некоторые, наиболее характерные из них.
а) Имеется непоследовательность в ссылках на источники
Во-первых, автором не было разработано единой системы ссылок для цитирования источников: из нескольких элементов библиографической ссылки (в которую могут входить, например, следующие страница, номер описания рукописи – порядковый для данного описания и также второй (дополнительный) номер, который может указывать на инвентарный номер хранения в монастырской библиотеке или на порядковый номер другого известного собрания рукописей,56 лист рукописи, номер отделения книги) для одного и того же источника указывались автором то страницы и номера описаний, то только страницы, то только номера. Например, для труда К. Калайдовича и П. Строева «Обстоятельное описание славяно-российских рукописей <.> графа Феодора Андреевича Толстова» (М, 1825) у Ф.Г. Спасского применялись ссылки без какой-либо системы то полная (см. с. 1634); то только на страницу (см. с. 894, 1304, 1725), то только на номер описания (см. с. 14сн, 425, 2976, 3059), то только на номер листа в описании рукописи (см. с. 551); то ссылка отсутствовала вообще (см. с. 3056). Редактором, по возможности, восстановлены все элементы ссылок, с добавлением двух (пп 2 и 4), так что система ссылок включает следующие элементы: 1) страница; 2) номер отделения в книге, 3) порядковый номер рукописи в этом отделении; 4) за косой чертой – порядковый номер содержимого данной рукописи; 5) номер листа рукописи (не везде).
Во-вторых, имеются неполные ссылки на статьи, опубликованные в периодической печати,57 иногда не указаны автор и название статьи, но приведены страницы публикации («слепая» ссылка), порой отсутствует название статьи, а отмечены только автор и диапазон страниц, иногда указано только название статьи; в некоторых случаях не указаны страницы, но присутствуют другие элементы ссылки. Все подобные ссылки раскрыты редактором и внесены в список использованной литературы.
В-третьих, размещение ссылок также не имело определенной системы, что затрудняло отождествление информации и относящейся к ней ссылки. Места расположения ссылок были различны посередине приводимой информации, в начале или в конце ее
В-четвертых, как отмечено выше,58 Ф.Г. Спасский в ряде случаев ссылается на некоторые источники то непосредственно, то опосредованно б) Обнаружены неоднократные буквальные повторы информации59 без дополнительных отсылок, иногда даже на соседних страницах (например, с. 966 – ср. с. 97, с. 1926 – ср. с. 1933). Имеются значительно удаленные, но также буквальные повторы (например, с. 752 – ср. с. 1977, с. 1464 – ср. с. 1679, с. 1543 – ср. с. 2062 и с. 2181, и др.).
в) Отсылок с точным указанием страниц издаваемой книги не было ни одной. Имелось не более 10 перекрестных отсылок внутри книги с указанием номера концевого примечания к главе. Наиболее частая формулировка, применявшаяся у автора для перекрестной отсылки «см. далее»
г) Относительно списка литературы, заявленного в начале труда «Русское литургическое творчество», можно заметить следующее:
Во-первых, он не полон. Предложены сокращения к 49 источникам (как к часто, так и к лишь однажды цитируемым). Всего же в книге использовано свыше 160 источников. К части из них сокращения составлены, видимо, в процессе работы и не вошли в начальный список.
Во-вторых, некоторые из заявленных сокращений не использованы в книге вообще. Например «Общ мин» для Минеи Общей, «Мин доп» для Минеи Дополнительной, «Вел сб» для «Великого сборника».
В-третьих, некоторые сокращения использованы, но не в том виде, в каком они предложены в списке литературы. Например, для «Словаря исторического о святых» заявлено сокращение «Сл», но реально встречаются «Слов. Ист.», «Слов.», «Историч словарь о святых», для «Исторического обзора песнопевцев и песнопений Греческой Церкви» архиепископа Филарета заявлено сокращение «Фил обз», но встречаются «Фил Ист об», «Фил Песн».
В-четвертых, список непоследователен: некоторые книги, использованные лишь однажды или несколько раз, включены в него, другие же книги, использованные аналогично первым, – не включены.
д) В содержании во многих случаях имелись небольшие расхождения с реальными названиями глав в тексте.
Стилистические особенности
Стилистические особенности в пределах допустимых норм оставлены без изменений, например «разница» во множественном числе в смысле «различия» (с. 78, 90, 138, 236), «Синодский» вместо «Синодальный» (с. 256, 260, 433, 437, 441), но при этом употребляется также и слово «Синодальный» в отношении к библиотеке, типографии, периоду, архиву, «канонизовать» вместо «канонизировать» (повсюду); слова с усечением гласных «средина», «пред» (случаи такого употребления редки). Однако индивидуальные особенности автора в написании имен и слов исправлены, исходя из принятых правил. Например, имена святых «Колязинский», «Столбенский», «Вышерский» исправлены на «Калязинский», «Столобенский», «Вишерский», слово «празденство» исправлено на «празднество» и т.д.
Автору также свойственно использовать постпозицию в написании дат («марта 17») и существительных, выполняющих роль приложения («Макария инока»). Последнее оставлено без изменений, в указаниях дат только в нескольких случаях, где было необходимо, числа переставлены на первое место.
* * *
При всем объеме проделанной работы следует отметить, что книга может быть использована главным образом как собрание материалов для их дальнейшего изучения. Возможно, и в редакторской работе также найдутся погрешности и неточности, непоследовательность в соблюдении изложенных выше принципов. Будем благодарны читателю за обнаружение допущенных нами ошибок. Редакторские дополнения и комментарии, возможно, не всегда выдержаны в единой системе, в некоторых случаях они могут показаться субъективными или излишними. Заранее просим у читателя прощения за возможные недоработки.
Примечание электронной редакции Азбука
Текст содержит много ссылок на (бумажные) номера страницы. С тем, чтобы оставить возможность читателю найти ссылку, нумерация страниц – сохранена. При этом в изначальном тексте ссылки нумеруются постранично, в данной электронной версии – нарастающим итогом. По сему, чтобы найти (допустим) примечание 2 на с. 121, нужно найти страницу 121, а в ней отсчитать 2-е примечание. В данном случае – это примечание 605.
* * *
См. также о нем выше, на с XI, и ниже, на с XXXIV.
Т.е. не через другие источники.
Это может быть том, книга или часть.
Если подразделением первого уровня был том, то он может делиться на половины, книги или части, если часть – то на отделения, книги и др.
Подробнее об указателе см с 466a,b
Это предположение основывается на том, что в перекрестных ссылках нет указаний на страницы (см ниже, на с. XXXIV, пункт «в»), алфавитные списки, предложенные в главах 16 и 17, возможно, были задуманы как указатели, но в печатном варианте имеют единичные указания на страницы (см выше, здесь же), в ряде случаев имеются сдвиги в таблицах с представленными акростихами, очевидно, по вине типографии (см, например, с. 125, 137, 416).
См ниже, на с XXIX.
См ниже, на с XXX
См ниже, на с XXIV–XXV
Ф.Г. Спасским не во всех случаях указывается место в службе, из которой, как он утверждает, было заимствование, редактором, по возможности, восполнены эти ссылки.
Ср. представленные выше примеры
См. на с. XXIV–XXV
Есть и иные варианты ошибочного указания этой страницы «208» (с. 2094) и «288» (с. 2126).
Леонид Рукописи Уварова № 1189 с. 432.
Здесь и далее вначале указывается правильный вариант написания, затем – бывший в книге автора.
В церковнославянском это окончания формы родительного падежа единственного числа мужского рода.
В церковнославянском в единственном числе это формы именительного, родительного, звательного падежей женского рода, во множественном – винительного падежа всех родов, именительного – женского и среднего родов.
См также выше, нас XV–XVII, об исправлении различных мелких неточностей.
С XII–XIII.
Авторские вставки в текст прямых и косвенных цитат выделены иной гарнитурой (см. подробнее на с XII–XIII, XV).
Например, в «Описании рукописей графа А.С. Уварова» две помещенные подряд рукописи имеют номера № 634 (706) и № 635 (59) Здесь 634 и 635 – порядковые номера в описании рукописей А.С. Уварова, указанные в скобках 706 и 59 – номера тех же рукописей в описании И.Н. Царского.
См также выше с. XXVIII.
с. XVIII.
В данном случае разумеются повторы, имеющиеся только внутри монографии «Русское литургическое творчество», а не в статьях.